English Listening Practice: Lost for 85 Years! (English Like A Native Podcast)

19,447 views ・ 2023-03-16

English Like A Native


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:02
Hello everyone and welcome to the English Like A Native Podcast,
0
2640
4320
Всем привет и добро пожаловать на подкаст English Like A Native,
00:07
the podcast that's designed to help you to improve your English.
1
7140
4200
подкаст, созданный, чтобы помочь вам улучшить свой английский.
00:11
I'm your host...
2
11761
990
Я твой хозяин...
00:13
What's my name?
3
13951
780
Как меня зовут?
00:14
I nearly didn't tell you, I just said "I'm your host".
4
14935
2760
Я чуть было не сказал тебе, я просто сказал: «Я твой хозяин».
00:18
I'm your host, Anna, and today I've got some good news.
5
18235
5460
Я ваш хозяин, Анна, и сегодня у меня есть хорошие новости.
00:24
Now, this is a good news article that I read today that I thought,
6
24175
3630
Итак, это хорошая новостная статья, которую я прочитал сегодня, и я подумал, что
00:28
this would be something nice to talk about because we all need a little
7
28495
4455
было бы неплохо поговорить об этом, потому что нам всем нужно немного
00:32
bit of good news in our lives.
8
32950
1740
хороших новостей в нашей жизни.
00:35
Now, I say it's good news, but is it really very positive?
9
35170
3500
Теперь я говорю, что это хорошие новости, но действительно ли они очень позитивны?
00:38
It's interesting, that's for sure.
10
38920
1890
Это интересно, это точно.
00:41
Okay, so what is this good news Anna, I can hear you asking.
11
41050
4110
Итак, что это за хорошие новости, Анна, я слышу, как ты спрашиваешь.
00:45
Well, the good news is about the Tasmanian tiger.
12
45700
5900
Что ж, хорошие новости о тасманском тигре.
00:52
Have you ever heard of a Tasmanian tiger?
13
52410
2730
Вы когда-нибудь слышали о тасманском тигре?
00:56
Now, when someone says to me an animal called the Tasmanian...,
14
56610
5010
Теперь, когда кто-то говорит мне, что животное называется тасманским...,
01:02
the only thing I would think of would be the Tasmanian Devil.
15
62160
4530
единственное, о чем я думаю, это о тасманском дьяволе.
01:07
The Tasmanian Devil is, well, from what I know, was a little cartoon
16
67545
5390
Тасманский дьявол, ну, насколько я знаю, был маленьким мультяшным
01:12
character that I grew up watching.
17
72935
2550
персонажем, на котором я вырос, наблюдая.
01:15
This little devil who lived out in the desert, and he would spin
18
75995
4560
Этот маленький дьявол, который жил в пустыне, и он вращался
01:20
so fast, it was like a hurricane.
19
80765
2100
так быстро, что это было похоже на ураган.
01:24
He would spin to travel, and he would make this kind of
20
84755
4350
Он крутился, чтобы путешествовать, и издавал такие
01:29
sound, that's how he would talk.
21
89105
3840
звуки, вот как он разговаривал.
01:34
So, I've never heard of a Tasmanian tiger before, but I
22
94385
3240
Итак, я никогда раньше не слышал о тасманском тигре, но
01:37
have heard of a Tasmanian devil.
23
97625
1920
слышал о тасманском дьяволе.
01:39
Unfortunately, the Tasmanian tiger has been hunted to extinction.
24
99656
6000
К сожалению, тасманийский тигр полностью истреблен.
01:46
There hasn't been a sighting of a Tasmanian tiger since the
25
106376
3270
Тасманского тигра не видели с
01:50
1930s, but hang on a minute.
26
110186
3135
1930-х годов, но подождите минутку.
01:53
I thought this was a good news piece.
27
113696
1950
Я подумал, что это хорошая новость.
01:56
It is, I promise you.
28
116246
1140
Это так, я обещаю вам.
01:57
So, I'm just giving you the background.
29
117956
1920
Итак, я просто даю вам фон.
01:59
I'm laying the ground for you.
30
119936
2220
Я закладываю землю для вас.
02:02
I'm setting the scene so that you understand the story.
31
122576
4440
Я устанавливаю сцену так, чтобы вы поняли историю.
02:07
So, Tasmanian tigers are extinct.
32
127196
2970
Итак, тасманские тигры вымерли.
02:10
They no longer exist.
33
130706
1800
Их больше нет.
02:12
And there are many species of animal that are, you know, becoming
34
132986
3510
И есть много видов животных, которые, знаете ли, вымирают из-
02:16
extinct either because of what we are doing or because of hunting, or
35
136496
4530
за того, что мы делаем, или из-за охоты, или из-за того, что
02:21
we're destroying their environments.
36
141176
1650
мы разрушаем их среду обитания.
02:23
It's very sad, but we're staying happy today, so let's not talk about that.
37
143636
4620
Это очень грустно, но сегодня мы остаемся счастливыми, так что не будем об этом.
02:28
But the last known Tasmanian tiger died in captivity in a zoo called Hobart.
38
148676
8160
Но последний известный тасманский тигр умер в неволе в зоопарке под названием Хобарт.
02:36
Hobart.
39
156956
690
Хобарт.
02:37
Oh, I don't know about the pronunciation there.
40
157766
1650
О, я не знаю о произношении там.
02:39
Hobart.
41
159476
630
Хобарт.
02:40
I'm gonna go with Hobart.
42
160111
1135
Я пойду с Хобартом.
02:41
Hobart Zoo in 1936.
43
161396
4140
Зоопарк Хобарта в 1936 году.
02:46
And then the body of this last Tasmanian tiger was given to the local museum so
44
166211
6090
А затем тело этого последнего тасманского тигра было передано в местный музей, чтобы
02:52
that they could preserve it and display it and show it as part of its heritage.
45
172301
5430
они могли сохранить его и выставить на обозрение, и показать как часть своего наследия.
02:57
This is a museum in Tasmania.
46
177781
2790
Это музей в Тасмании.
03:01
And what happened?
47
181951
2520
И что случилось?
03:05
Well, they lost it.
48
185341
1010
Ну потеряли.
03:07
I don't know how you lose the body of a tiger, but yes.
49
187771
4905
Не знаю, как можно потерять тело тигра, но да.
03:13
And this, I know this is all sounding like bad news, but the
50
193126
3110
И это, я знаю, все это звучит как плохие новости, но
03:16
good news is, they found it again.
51
196236
2760
хорошая новость в том, что они снова нашли это.
03:19
It had been handed over in 1936 to the local museum, the Tasmanian Museum and
52
199896
5332
Он был передан в 1936 году местному музею, Тасманскому музею и
03:25
Art Gallery, and they had lost track of the remains, and they believed
53
205228
7210
художественной галерее, и они потеряли следы останков и полагали,
03:33
that the remains had been thrown out.
54
213278
1830
что останки были выброшены.
03:36
So, this is the bit that doesn't sit well with me.
55
216398
3350
Так вот, это то, что меня не устраивает.
03:40
I don't understand it.
56
220438
1380
Я этого не понимаю.
03:42
How can you lose the body of a big animal?
57
222418
4180
Как можно потерять тело большого животного?
03:46
It's not like you put it in your pockets and it just loosely fell
58
226861
3330
Это не значит, что вы кладете его в карманы, и он просто свободно выпадает,
03:50
out as you were moving around.
59
230191
1350
когда вы двигаетесь.
03:52
This is a big animal.
60
232051
1200
Это большое животное.
03:53
It's in a museum.
61
233281
1050
Это в музее.
03:54
My first thought would be, has it been stolen?
62
234991
2310
Моей первой мыслью было бы, что его украли?
03:58
But it's not like you could easily misplace the body of a large animal.
63
238531
4290
Но это не значит, что вы можете легко потерять тело большого животного.
04:03
So, the museum and gallery said they lost track of the remains.
64
243481
4470
Итак, музей и галерея заявили, что потеряли след останков.
04:08
The remains.
65
248131
1020
Останки.
04:09
This is the phrase that you use to talk about what remains
66
249156
4315
Это фраза, которую вы используете, чтобы рассказать о том, что осталось
04:13
of someone after they've died.
67
253476
1465
от кого-то после его смерти.
04:15
Usually, if someone's been dead for a long time and so the body
68
255691
4480
Обычно, если кто-то давно умер и поэтому тело
04:20
has started to decompose, that only a few things will remain.
69
260171
4830
начало разлагаться, от него останется лишь несколько вещей.
04:25
Perhaps hair, bones, maybe fingernails.
70
265061
4680
Возможно, волосы, кости, может быть, ногти.
04:29
It depends how long it's been, but these are what remain, what is left.
71
269741
4500
Это зависит от того, как давно это было, но это то, что осталось, то, что осталось.
04:34
And so now I'm going to talk about the remains of the tiger.
72
274841
2820
Итак, сейчас я расскажу об останках тигра.
04:37
So, they lost track of the remains.
73
277811
2950
Таким образом, они потеряли след останков.
04:41
Now, to lose track of something.
74
281696
1950
Теперь, чтобы потерять что-то.
04:43
We use this phrase a lot, especially when we're talking about time.
75
283976
4530
Мы часто используем эту фразу, особенно когда говорим о времени.
04:48
"Oh, I'm so sorry.
76
288536
1200
«О, мне очень жаль.
04:50
I lost track of time."
77
290126
1560
Я потерял счет времени».
04:52
"I'm sorry I'm late.
78
292046
870
04:52
I lost track of time".
79
292946
1200
«Извините, что опоздал.
Я потерял счет времени».
04:55
So, you're normally tracking something that is moving,
80
295046
2820
Итак, вы обычно отслеживаете что-то, что движется,
04:57
something that's ever-changing.
81
297896
2050
что-то, что постоянно меняется.
05:00
We track time throughout the day by looking at the clock or asking.
82
300196
5530
Мы отслеживаем время в течение дня, глядя на часы или спрашивая.
05:06
Alexa, what time it is?
83
306476
2220
Алекса, который час?
05:08
I have to whisper or she'll answer me.
84
308876
1650
Я должен шептать, или она ответит мне.
05:10
Should I ask her actually?
85
310556
990
Должен ли я спросить ее на самом деле?
05:11
Alexa, what time is it?
86
311816
1470
Алекса, который час?
05:14
It's 5:44 PM
87
314456
1740
Сейчас 17:44.
05:17
Thank you.
88
317276
810
Спасибо.
05:19
So, you would normally track time across the day with all these wonderful devices.
89
319376
5670
Таким образом, вы обычно будете отслеживать время в течение дня со всеми этими замечательными устройствами.
05:25
To be fair, I normally have a watch and I like to keep track of the time throughout
90
325796
5940
Справедливости ради, обычно у меня есть часы, и я люблю следить за временем всю
05:31
the night with my watch that lights up in the dark, but it broke recently
91
331736
4830
ночь с помощью своих часов, которые светятся в темноте, но недавно они сломались,
05:36
and I haven't been able to replace it.
92
336566
1830
и я не смог их заменить.
05:38
Ooh.
93
338846
30
Ох.
05:39
And I would normally have a clock on the wall in the room
94
339716
3945
И обычно у меня на стене в комнате
05:43
that I spend most of my time in.
95
343661
3170
, где я провожу большую часть времени, висят часы.
05:47
But, lots of clocks.
96
347231
2190
Но много часов.
05:49
Even the ones that don't seem noisy, if they're manual, you know, tick-tock
97
349421
4210
Даже те, которые не кажутся шумными, если они ручные, знаете,
05:53
clocks, then they have an audible ticker, tick, tick, tick, tick, tick, tick.
98
353651
6330
часы тик-так, то у них есть слышимый тиканье, тик, тик, тик, тик, тик, тик.
06:00
And that's not good if you're trying to record things like podcasts.
99
360431
3120
И это нехорошо, если вы пытаетесь записывать такие вещи, как подкасты.
06:04
So, we try to keep track of time throughout the day, especially
100
364271
3840
Итак, мы стараемся следить за временем в течение дня, особенно
06:08
if we have appointments.
101
368111
1620
если у нас назначены встречи.
06:10
What else do we keep track of?
102
370151
1260
Что еще мы отслеживаем?
06:12
You might need to keep track of your finances because your finances are
103
372191
4140
Возможно, вам придется следить за своими финансами, потому что ваши финансы
06:17
constantly changing with money coming in, money going out, lots of bills to pay, so
104
377061
5750
постоянно меняются с приходом денег, уходом денег, множеством счетов, которые нужно оплатить, поэтому
06:22
you have to keep track of your finances to make sure that you don't get into debt.
105
382811
4200
вам нужно следить за своими финансами, чтобы убедиться, что вы не влезли в долги. .
06:28
We keep track of our weight, of our sleep, of our health.
106
388271
5880
Мы следим за своим весом, за своим сном, за своим здоровьем.
06:34
Some people have to keep track of their blood sugar levels.
107
394302
3270
Некоторым людям приходится следить за уровнем сахара в крови.
06:38
Some people have to keep track of their heart rate.
108
398442
3420
Некоторым людям приходится следить за своим сердечным ритмом.
06:42
What do you keep track of?
109
402152
1380
Что вы отслеживаете?
06:43
So, you see, to keep track of tends to be to keep an eye on something that's
110
403645
4700
Так что, видите ли, отслеживать, как правило, означает следить за чем-то, что
06:48
constantly moving so you know where it is.
111
408955
2240
постоянно движется, чтобы знать, где оно находится.
06:51
So, the idea that they lost track of the remains of a large animal in a place where
112
411345
8775
Итак, идея о том, что они потеряли след останков большого животного в месте, где,
07:00
I don't think objects move that much.
113
420480
2910
я думаю, объекты не так сильно двигаются.
07:04
It's not like a museum is a hustling, bustling, commercial
114
424740
5540
Это не похоже на то, что музей — это суетливое, суетливое коммерческое
07:10
establishment where, you know, goods are constantly changing hands.
115
430393
5640
учреждение, где товары постоянно переходят из рук в руки.
07:16
I don't think.
116
436753
870
Я не думаю.
07:18
Exhibits don't change that often, do they?
117
438553
2550
Экспонаты не так часто меняются, не так ли?
07:22
I mean, I guess it depends on the actual museum and gallery.
118
442033
2640
Я имею в виду, я думаю, это зависит от фактического музея и галереи.
07:24
Anyway, somehow the Tasmanian Museum and Art Gallery lost track of the remains.
119
444943
6560
В любом случае, Тасманский музей и художественная галерея каким-то образом потеряли из виду останки.
07:32
And they believed that the remains had been thrown out.
120
452203
4230
И считали, что останки выбросили.
07:37
To throw something out.
121
457153
1260
Что-то выкинуть.
07:38
A very common phrasal verb means to discard something in the bin.
122
458503
4034
Очень распространенный фразовый глагол означает выбросить что-то в мусорное ведро.
07:43
So, you throw it out of the house into the bin, and it goes to the
123
463647
4800
Итак, вы выбрасываете его из дома в мусорное ведро, и он попадает на чаевые
07:48
tip or wherever it's going to.
124
468447
2430
или куда-то еще.
07:51
So, they thought that someone had just thrown out the body of a Tasmanian tiger.
125
471447
4866
Итак, они подумали, что кто-то только что выбросил тело тасманского тигра.
07:56
The very last known Tasmanian tiger.
126
476318
2545
Самый последний известный тасманский тигр.
08:00
I mean, that's it all seems a bit odd, doesn't it?
127
480198
2310
Я имею в виду, что все это кажется немного странным, не так ли?
08:02
And they considered these remains to be lost for 85 years.
128
482828
7650
И считали эти останки потерянными на 85 лет.
08:11
Now, here's the good news guys.
129
491228
2130
А теперь хорошие новости, ребята.
08:13
They weren't lost.
130
493718
1740
Они не были потеряны.
08:16
They'd been in the museum all along.
131
496088
3135
Они все это время были в музее.
08:19
If something is found to be somewhere all along or something has been
132
499683
3740
Если обнаруживается, что что-то было где-то все это время или что-то происходило
08:23
happening all along, then it means it's the whole time that's been
133
503423
4660
все это время, то это означает, что это все время происходило
08:28
happening or that's been present.
134
508083
1740
или присутствовало.
08:31
So, you might say, I've been searching everywhere for my phone,
135
511533
4140
Так что, можно сказать, я везде искал свой телефон,
08:36
but it was here all along, right in front of me and I couldn't see it.
136
516273
4110
но он все время был здесь, прямо передо мной, и я не мог его увидеть.
08:41
So, all along means the whole time, all the time.
137
521283
4160
Итак, все время означает все время, все время.
08:46
The remains had been in the museum the whole time.
138
526273
4380
Останки все это время находились в музее.
08:50
They'd been in the museum all along.
139
530833
1800
Они все это время были в музее.
08:53
There were concerns when these remains were considered lost.
140
533603
4130
Были опасения, когда эти останки считались утерянными.
08:57
There were concerns about the preservation of the remains.
141
537733
4330
Были опасения по поводу сохранности останков.
09:02
To preserve something is to keep something in a certain state.
142
542403
4290
Сохранить что-то — значит сохранить что-то в определенном состоянии.
09:07
You don't want it to degrade in any way.
143
547053
2430
Вы же не хотите, чтобы это деградировало каким-либо образом.
09:10
Like paintings, for example.
144
550053
1500
Например, картины.
09:11
Paintings can fade and become damaged by sunlight, by exposure to the
145
551943
5760
Картины могут выцветать и портиться под воздействием солнечных лучей, воздействия стихий
09:17
elements, by people touching them.
146
557733
2640
, прикосновений людей.
09:20
They have to preserve these items so that they don't degrade over time.
147
560967
4645
Они должны сохранить эти предметы, чтобы они не ухудшились с течением времени.
09:26
Now, of course, remains, if they're not preserved properly, then
148
566002
4388
Сейчас, конечно, осталось, если их не законсервировать должным образом, то
09:30
they could degrade quite quickly.
149
570600
1710
они могут достаточно быстро деградировать.
09:32
Flesh and things can rot and, eww, so they have to be preserved in a special way.
150
572850
5940
Плоть и вещи могут гнить и, фу, поэтому их нужно сохранять особым образом.
09:39
Now, there's a name for the art of preserving animals and
151
579150
4980
Так вот, есть название для искусства сохранения животных и
09:44
bodies, and it's called taxidermy.
152
584130
3330
тел, и оно называется таксидермия.
09:48
Taxidermy.
153
588120
870
09:48
So, if you practise taxidermy, then I'm guessing you're a
154
588990
5200
Таксидермия.
Итак, если вы занимаетесь таксидермией, то я предполагаю, что вы таксидермист
09:54
taxiderm-, a taxidermist.
155
594190
1850
... таксидермист.
09:56
A taxidermist.
156
596550
1020
Таксидермист.
09:58
Somebody who stuffs, preserves, animal bodies.
157
598230
6000
Кто-то, кто набивает, консервирует тела животных.
10:04
If a human body's prepared in death, to be perhaps shown in an open coffin
158
604260
5980
Если человеческое тело подготовлено к смерти, возможно, его покажут в открытом гробу
10:10
before they are buried or cremated.
159
610630
2370
перед тем, как его похоронят или кремируют.
10:13
Then they go to a mortician and a mortician will prepare the body,
160
613210
5850
Затем они идут к гробовщику, и гробовщик подготовит тело,
10:19
but they don't preserve the body long term, I think (human) bodies
161
619990
3670
но они не сохраняют тело в течение длительного времени, я думаю, что (человеческие) тела
10:23
are kept on ice to keep them from decomposing, they're placed on ice.
162
623660
6510
хранятся на льду, чтобы они не разлагались, их кладут на лед.
10:30
But, a taxidermist will preserve little animals long term.
163
630500
6190
Но таксидермист сохранит маленьких животных на долгий срок.
10:37
So, I think they like, oh, this is pretty gory, this is not the good
164
637440
3470
Итак, я думаю, им нравится, о, это довольно кроваво, это не та хорошая
10:40
news piece I was really anticipating.
165
640910
3040
новость, которую я действительно ожидал.
10:45
So, they remove their eyes and tongues, their insides, their innards, we call them
166
645840
5520
Итак, они удаляют свои глаза и языки, их внутренности, их внутренности, мы называем их
10:51
their innards, you know, their organs.
167
651360
2410
их внутренностями, вы знаете, их органы.
10:54
All those things are removed and then I'm guessing they treat the skin with
168
654640
5985
Все эти вещи удаляются, а затем, я думаю, они обрабатывают кожу какими-
11:00
some special chemicals to preserve it.
169
660625
3150
то специальными химикатами, чтобы сохранить ее.
11:04
They put little glass eyes into the animals and then they stuff them
170
664165
5520
Они вставляют животным маленькие стеклянные глазки, а затем набивают их
11:09
so that you know, they've taken all the innards out and then they
171
669685
2850
так, чтобы вы знали, они вынимают все внутренности, а затем
11:12
stuff them to hold their shape.
172
672535
1890
набивают их, чтобы они сохраняли свою форму.
11:15
And then you have this beautiful piece of taxidermy that you might
173
675295
5100
И тогда у вас есть этот прекрасный образец таксидермии, который вы, возможно,
11:20
want to display in your house.
174
680395
1290
захотите выставить в своем доме.
11:23
I always find them a little bit creepy.
175
683095
1770
Я всегда нахожу их немного жуткими.
11:26
Actually, that's just reminded me, a long time ago, I stayed for a short time
176
686060
5600
На самом деле, это просто напомнило мне, давным-давно, я останавливался на короткое время
11:32
in this really amazing little house.
177
692230
4140
в этом действительно удивительном домике.
11:36
I say it was a big house.
178
696610
1560
Я говорю, что это был большой дом.
11:38
It was a big old scary house.
179
698170
2340
Это был большой старый страшный дом.
11:40
And we were looking after it for a couple of months.
180
700810
2520
И мы искали его пару месяцев.
11:44
And in this big old scary house, there was this huge, intricate piece of furniture.
181
704200
6580
И в этом большом старом страшном доме была эта огромная, замысловатая мебель.
11:50
It was like this huge, I wanna say like a cupboard, but it was much
182
710920
4840
Он был таким огромным, я бы сказал, как шкаф, но он был намного
11:55
bigger than your average cupboard.
183
715765
1205
больше обычного шкафа.
11:56
And it was this big wooden standalone cupboard that was carved from
184
716970
4742
И это был большой деревянный отдельный шкаф, вырезанный из
12:01
wood, and it had all these, it was just such a beautiful carving.
185
721712
3750
дерева, и в нем было все это, такая красивая резьба.
12:05
It was so intricate.
186
725467
1015
Это было так сложно.
12:06
There was so much patterning and it must have taken someone months and months to
187
726482
5610
Было так много узоров, и кому-то, должно быть, потребовались месяцы и месяцы, чтобы
12:12
whittle all those patterns into this wood.
188
732122
2370
вырезать все эти узоры на этом дереве.
12:14
And it was dark wood, almost like a black wood.
189
734492
2870
И это было темное дерево, почти как черное дерево.
12:18
It was beautiful and it had lots of doors, and one of the doors
190
738022
5190
Он был прекрасен, и в нем было много дверей, и одна из дверей
12:23
was locked and there was no key.
191
743212
2233
была заперта, а ключа не было.
12:26
And then one day, I was a young child, so I spent a lot of time
192
746645
3570
И вот однажды, когда я был маленьким ребенком, я провел много времени,
12:30
rolling around on the floor as you do.
193
750215
2310
катаясь по полу, как ты.
12:33
And one day while rolling around on the floor in this amazing old
194
753275
3510
И однажды, катаясь по полу в этом удивительном старом
12:36
house, I saw that the skirting board had a couple of cuts in it.
195
756785
6945
доме, я увидел, что на плинтусе есть пара порезов.
12:43
So there were some lines in the skirting board.
196
763730
3210
Так что на плинтусе были какие-то линии.
12:47
It almost, they were quite close together, almost as if it was a little hatch,
197
767150
4110
Почти, они стояли очень близко друг к другу, как будто это был маленький люк,
12:51
a little door in the skirting board.
198
771320
1980
маленькая дверца в плинтусе.
12:53
So I went over to investigate and sure enough, the skirting
199
773810
3420
Итак, я подошел, чтобы исследовать, и, конечно же, плинтус
12:57
board easily pulled away.
200
777230
1500
легко оторвался.
12:58
It was a little door, a little secret door in the skirting board,
201
778730
4470
Это была маленькая дверца, потайная дверца в плинтусе,
13:03
and in there I found an old key.
202
783710
2260
и там я нашел старый ключ.
13:06
Oh, what could this be for?
203
786840
1865
О, к чему это может быть?
13:09
So, I had a try of a few things around the house and then realised
204
789385
4180
Итак, я попробовал несколько вещей в доме, а затем понял, что у
13:13
the cupboard had a door that wouldn't open and it had a hole for a key.
205
793705
4650
шкафа есть дверь, которая не открывается, и в ней есть отверстие для ключа.
13:19
So, I went and put the key in the keyhole and sure enough, it
206
799135
3810
Итак, я пошел и вставил ключ в замочную скважину, и действительно, это
13:22
was the key for the cupboard.
207
802945
1170
был ключ от шкафа.
13:24
And when I opened it, there was a huge fox head that had been stuffed
208
804295
6210
И когда я открыл его, там была огромная лисья голова, которая была набита
13:30
and mounted and it looked terrifying.
209
810565
3840
и установлена, и это выглядело ужасно.
13:34
It was posed in an angry snarly face.
210
814460
4170
На нем было изображено сердитое рычащее лицо.
13:38
It had a snarl, which a snarl is when you pull up your lip.
211
818720
4010
У него было рычание, рычание, когда вы подтягиваете губу.
13:43
To bear your teeth in an aggressive way.
212
823010
2860
Агрессивно стиснуть зубы.
13:47
So, it looked like it was about to have a fight.
213
827520
3000
Так что, похоже, дело было в драке.
13:51
It was a very angry piece of taxidermy.
214
831000
3210
Это был очень злой кусок таксидермии.
13:54
Yeah, I thought that was really odd that someone would lock it in
215
834690
3150
Да, я подумал, что это действительно странно, что кто-то запирает его в
13:57
a cupboard and then hide the key in a secret hiding place in the house.
216
837840
4380
шкафу, а затем прячет ключ в тайнике в доме.
14:03
Oh, that makes me feel a little bit, oh, what's the word, shivery.
217
843360
4770
О, это заставляет меня чувствовать себя немного, о, как бы это сказать, дрожь.
14:08
Yeah, it's a bit spooky.
218
848660
1260
Да, это немного жутковато.
14:09
I'm getting goosebumps, literally getting goosebumps thinking about that time.
219
849980
4290
У меня мурашки по коже, буквально мурашки по коже, когда я думаю о том времени.
14:14
I was very scared in that house.
220
854960
1410
Мне было очень страшно в том доме.
14:17
Anyway, where were we?
221
857480
2500
В любом случае, где мы были?
14:20
Taxidermy.
222
860070
720
14:20
Oh, yes, the museum were concerned about whether or not these remains
223
860820
3550
Таксидермия.
О, да, музей беспокоился о том,
14:24
had been preserved or not, because 85 years is a long time to have
224
864370
5100
сохранились ли эти останки или нет, потому что 85 лет — это большой срок для того, чтобы
14:29
misplaced the remains of an animal.
225
869640
3625
останки животного были потеряны.
14:33
If they haven't been preserved, then there's not going to be very much left.
226
873415
3480
Если их не сохранить, то мало что останется.
14:37
But luckily, when they finally found these remains in the museum, they
227
877795
5880
Но, к счастью, когда они наконец нашли эти останки в музее, то
14:43
realised they had been preserved.
228
883675
2400
поняли, что они сохранились.
14:46
They just hadn't been catalogued.
229
886435
2670
Они просто не были каталогизированы.
14:49
So to catalogue something is to mark it down in an organised
230
889705
6330
Таким образом, каталогизировать что-то означает отметить это в организованном
14:56
list of things in categories.
231
896125
3138
списке вещей по категориям.
14:59
So, you categorise saying, I have this preserved animal, these
232
899413
4770
Итак, вы классифицируете, говоря: у меня есть это сохранившееся животное, эти
15:04
animal remains, they must go in the natural history category.
233
904188
5725
останки животных, они должны попасть в категорию естественной истории.
15:09
And you give lots of details and you organise your data of everything
234
909950
3720
И вы даете много деталей, и вы систематизируете данные обо всем,
15:13
you've got in your catalogue.
235
913670
2520
что есть в вашем каталоге.
15:16
So, you have a catalogue of everything that you have.
236
916400
2370
Итак, у вас есть каталог всего, что у вас есть.
15:19
When I was younger, I had an obsession with cuddly toys, with stuffed animals.
237
919340
7570
Когда я был моложе, у меня была одержимость мягкими игрушками, мягкими животными.
15:27
And I'm not talking about the taxidermy style, I'm talking about teddy
238
927060
3570
И я не говорю о таксидермическом стиле, я говорю о плюшевых
15:30
bears or teddies, soft toy animals.
239
930630
3990
мишках или мишках, мягких игрушечных животных.
15:34
So we call them stuffed animals, but they're not real, they're toy ones.
240
934680
4590
Поэтому мы называем их чучелами, но они не настоящие, а игрушечные.
15:39
So, I had lots of stuffed animals and I was also quite obsessed with being
241
939480
5790
Итак, у меня было много мягких игрушек, и я также была одержима организованностью
15:45
organised, and so as a young girl, I'm talking, you know, 13 years old, I liked
242
945270
5750
, и поэтому, когда я была маленькой девочкой, ну, знаете, 13-летней, мне нравилось
15:51
to catalogue all of my soft toys, all of my stuffed animals, they all had a name.
243
951260
7380
каталогизировать все мои мягкие игрушки, все мои чучела животных, у всех у них было имя.
15:59
So, I'd draw up a table and I'd write the stuffed animal description, the colour,
244
959270
5940
Итак, я составлял таблицу и писал описание чучел животных, цвет
16:05
and you know, generally what they looked like, what type of animal they were.
245
965600
3690
и вообще, как они выглядели, что это были за животные.
16:09
And then I'd write their name, and then I'd write where in the
246
969800
2610
А потом я писала их имена, а потом писала, где в спальне
16:12
bedroom they belonged, normally.
247
972410
2190
им место, как обычно.
16:14
Where would they sit?
248
974690
1050
Где бы они сидели?
16:15
Were they my favourite?
249
975890
870
Были ли они моими любимыми?
16:16
Did they belong on my bed?
250
976760
1200
Им место на моей кровати?
16:18
Did they sit on top of the wardrobe in the corner of the room?
251
978320
3390
Они сидели на шкафу в углу комнаты?
16:21
Yeah, it's a really strange thing for a child to really want
252
981770
3390
Да, очень странно, что ребенок действительно хочет
16:25
to do, to catalogue your toys.
253
985160
2550
каталогизировать ваши игрушки.
16:27
Anyway, so, the museum had preserved the remains of the Tasmanian tiger, but
254
987710
5113
Так или иначе, в музее сохранились останки тасманского тигра, но
16:32
they hadn't catalogued them, and that's how they lost track of these remains.
255
992823
5070
их не каталогизировали, и поэтому они потеряли след этих останков.
16:38
They actually found the remains, and I'm quoting this from the article
256
998523
4500
Они действительно нашли останки, и я цитирую это из статьи,
16:43
I read, stashed in a cupboard.
257
1003023
2100
которую я читал, спрятанной в шкафу.
16:45
Now, this really struck me as being an unusual word to choose because to stash
258
1005303
6360
Мне действительно показалось, что это необычное слово для выбора, потому что прятать
16:51
something is normally, I always relate it to someone who's stolen some goods.
259
1011663
7110
что-то — это нормально, я всегда связываю это с кем-то, кто украл какие-то вещи.
16:59
They then have to stash those goods.
260
1019163
2770
Затем они должны спрятать эти товары.
17:02
They stash them in a secret hiding place.
261
1022173
1920
Они прячут их в секретном тайнике.
17:04
So to stash something is to store something in a place
262
1024183
3630
Таким образом, спрятать что-то — значит хранить что-то в
17:07
that's hidden or secret.
263
1027813
2070
скрытом или секретном месте.
17:10
So, I often talk about having a secret stash of chocolate in the house.
264
1030065
4230
Итак, я часто говорю о тайнике с шоколадом в доме.
17:15
We hide our chocolate and eat it secretly because as soon as the boys
265
1035045
5490
Мы прячем наш шоколад и едим его тайком, потому что, как только мальчики
17:20
catch wind of us eating chocolate or catch wind of where the chocolate is
266
1040775
6000
пронюхают, что мы едим шоколад, или узнают, где шоколад спрятан
17:26
stashed, then they will not stop until they gain access to the chocolate.
267
1046780
5342
, они не остановятся, пока не получат доступ к шоколаду.
17:32
To catch wind of something is to become aware of it.
268
1052812
3510
Уловить что-то значит осознать это.
17:36
Almost as if you are smelling something on the wind.
269
1056727
3210
Как будто вы чувствуете что-то на ветру.
17:40
What's that smell?
270
1060897
780
Что за запах?
17:42
Something's going on.
271
1062127
930
Что-то происходит.
17:44
Yeah.
272
1064017
420
17:44
So, to catch wind of something, we use it metaphorically to say that
273
1064527
3180
Ага.
Таким образом, чтобы уловить что-то, мы используем его метафорически, чтобы сказать, что
17:47
you've become aware of something.
274
1067712
1945
вы осознали что-то.
17:51
So, they stashed the remains in a cupboard.
275
1071247
4560
Итак, они спрятали останки в шкафу.
17:56
Now, what had actually happened, they did discover that they were stashed
276
1076257
6495
Теперь, что же произошло на самом деле, они обнаружили, что они были спрятаны
18:02
in a cupboard in the educational department, and they found that
277
1082752
3450
в шкафу в отделе образования, и они обнаружили, что
18:06
actually the remains were being taken out as part of a travelling exhibit.
278
1086202
6240
на самом деле останки вывозили как часть передвижной выставки.
18:13
They used that Tasmanian tiger because it was the best skin in
279
1093542
5585
Они использовали этого тасманского тигра, потому что это была лучшая шкура в
18:19
their collection that they had at the museum, so, "oh, that's nice.
280
1099127
3540
их коллекции, которая была у них в музее, так что: «О, это мило.
18:23
That's quite a nice skin.
281
1103057
1320
Это очень хорошая шкура.
18:24
Let's take that on the travelling exhibit.
282
1104557
2220
Давайте возьмем ее
18:26
Let's show it around.
283
1106777
1110
на передвижную выставку
18:27
Let's move it about".
284
1107887
1170
. это о".
18:29
They were completely unaware that actually this Tasmanian tiger that
285
1109807
4740
Они совершенно не знали, что на самом деле этот тасманский тигр, который
18:34
they had was the last of its kind.
286
1114547
2385
у них был, был последним в своем роде.
18:38
And that actually it needed to be protected, and not just moved around the
287
1118122
4735
И что на самом деле его нужно было беречь, а не просто передвигать по
18:42
country and, and stashed in a cupboard.
288
1122857
1890
стране и, а запихивать в шкаф.
18:45
It was the last thylacine.
289
1125377
1870
Это был последний тилацин.
18:47
Now, this word is new to me.
290
1127267
1230
Теперь это слово новое для меня.
18:48
Thylacine.
291
1128877
960
тилацин.
18:50
I've never heard this before.
292
1130087
1080
Я никогда не слышал этого раньше.
18:51
So, a thylacine is a dog-like carnivorous, marsupial with stripes
293
1131227
7380
Итак, тилацин — это похожее на собаку плотоядное, сумчатое с полосами
18:58
across the rump, found only in Tasmania.
294
1138607
3480
поперек крупа, встречающееся только на Тасмании.
19:03
Okay, so a carnivore, someone is carnivorous.
295
1143017
2880
Ладно, плотоядный, кто-то плотоядный.
19:05
They are a carnivore.
296
1145897
1110
Они плотоядные.
19:07
It means they eat meat.
297
1147097
1220
Это означает, что они едят мясо.
19:09
Okay, so it's a dog-like, carnivorous, marsupial.
298
1149457
4570
Итак, это собачье, плотоядное, сумчатое.
19:14
A marsupial is a mammal that's born underdeveloped, it's not
299
1154927
6793
Сумчатое животное — это млекопитающее, которое рождается недоразвитым, оно еще не
19:21
fully grown to a point where it can survive outside when it's born.
300
1161720
5130
доросло до такой степени, что сможет выжить снаружи, когда родится.
19:27
So, then it goes into a pouch on the mummy's tummy.
301
1167030
3120
Итак, затем он помещается в мешочек на животике мумии.
19:30
Can you think of what animal is the typical marsupial?
302
1170540
2910
Можете ли вы придумать, какое животное является типичным сумчатым?
19:34
It's a kangaroo.
303
1174320
1050
Это кенгуру.
19:35
A kangaroo.
304
1175805
810
Кенгуру.
19:36
So, the baby is, oh, it's amazing.
305
1176915
2400
Итак, ребенок, о, это потрясающе.
19:39
Have you ever seen a kangaroo being born?
306
1179315
2010
Вы когда-нибудь видели, как рождается кенгуру?
19:41
It's unbelievable.
307
1181775
2070
Это невероятно.
19:44
It's teeny tiny.
308
1184505
1380
Он крошечный.
19:46
So, the mum just pops out the little teeny tiny baby kangaroo, and it's this thing.
309
1186335
5220
Итак, мама просто выскакивает маленького крохотного детеныша кенгуру, и вот эта штука.
19:51
It's got no hair, it's all pink, it's tiny, and it climbs up the mum's fur,
310
1191560
5815
У него нет шерсти, он весь розовый, он крошечный, и он карабкается по шерсти мамы,
19:57
it climbs all the way up the pouch, and then pops itself inside the pouch.
311
1197525
3300
карабкается по всей сумке, а затем залезает внутрь сумки.
20:01
The mum doesn't do it.
312
1201065
960
Мама этого не делает.
20:02
The baby does it.
313
1202030
895
Ребёнок делает.
20:03
I think that's amazing.
314
1203585
2055
Я думаю, это потрясающе.
20:06
And then they sit in the pouch for a long time, suckling the mummy's milk
315
1206210
5090
А потом они долго сидят в сумке, сосут молоко мумии,
20:11
until they grow and they're big enough to survive in the outside world, and
316
1211570
4260
пока не вырастут и не станут достаточно большими, чтобы выжить во внешнем мире, а
20:15
then they pop their heads out and say, hey, let's have a bounce around.
317
1215830
2790
потом высовывают голову и говорят: эй, давай попрыгаем.
20:18
Anyway, so this Tasmanian tiger is a dog-like carnivorous, marsupial,
318
1218625
7090
Так или иначе, этот тасманийский тигр — хищный, сумчатый, похожий на собаку,
20:26
and it has stripes across the rump.
319
1226225
2310
и у него есть полосы на крупе.
20:28
When I think of the word rump, I generally think of meat.
320
1228635
4200
Когда я думаю о костре, я обычно думаю о мясе.
20:33
So, it's the way we describe steak, which is meat that comes from the bottom.
321
1233135
6100
Таким образом, мы описываем стейк, который представляет собой мясо со дна.
20:40
So, it has stripes across the rump, meaning it has stripes across, its lower
322
1240095
4920
Таким образом, у него есть полосы на крупе, что означает, что у него есть полосы на нижней части
20:45
back or across its bottom, basically.
323
1245015
2760
спины или на дне, в основном.
20:48
All right.
324
1248885
540
Все в порядке.
20:49
And it's only found in Tasmania.
325
1249485
2280
И это только найдено в Тасмании.
20:53
You'll be very pleased to hear that now they've rediscovered these
326
1253108
5134
Вы будете очень рады услышать, что теперь они заново обнаружили эти
20:58
remains stashed in a cupboard.
327
1258302
1830
останки, спрятанные в шкафу.
21:00
They've taken it out of the cupboard, they've catalogued it, and it
328
1260252
5010
Его вынули из шкафа, каталогизировали, и
21:05
is now on display in the museum.
329
1265262
3120
теперь он выставлен в музее.
21:08
It's very safe, hopefully.
330
1268772
2310
Надеюсь, это очень безопасно.
21:11
That got me thinking about the fact that we always laugh when my mum
331
1271228
5620
Это заставило меня задуматься о том, что мы всегда смеемся, когда моя мама
21:16
says "I've put it in a safe place".
332
1276898
2820
говорит: «Я положила его в надежное место».
21:20
Growing up, my mum would often tidy things away, put things in a safe place,
333
1280388
5040
В детстве моя мама часто убирала вещи, клала вещи в безопасное место,
21:25
and as soon as she said she'd put things in a safe place, you just knew you
334
1285908
4890
и как только она говорила, что положит вещи в безопасное место, вы просто знали, что
21:30
were never gonna see that thing again.
335
1290798
1800
больше никогда не увидите эту вещь.
21:33
My mum had this habit of tidying up in a way, that you just couldn't find anything.
336
1293468
6390
У моей мамы была привычка убираться так, что ничего нельзя было найти.
21:39
Maybe it would turn up like a decade later.
337
1299918
2670
Может быть, он появится спустя десятилетие.
21:43
So, yeah, my mum's safe place is a never to be found again place, or
338
1303728
6120
Так что, да, убежище моей мамы — это место, которое больше никогда не найдут, или,
21:49
at least you'll never find it during the time that you need it, or a time
339
1309848
5700
по крайней мере, вы никогда не найдете его в то время, когда оно вам нужно, или в то время,
21:55
when it's actually important to you.
340
1315548
1680
когда оно действительно важно для вас.
21:57
It was usually things like cards or letters or things like that.
341
1317415
4585
Обычно это были такие вещи, как открытки, письма или что-то в этом роде.
22:02
She'd be like, "oh, I've got a nice birthday card for you.
342
1322880
2460
Она бы сказала: «О, у меня есть для тебя замечательная открытка на день рождения.
22:05
I've written it and then put it in the envelope and everything.
343
1325340
2340
Я написала ее, а потом положила в конверт и все такое.
22:07
But I've put it in the safe place.
344
1327740
1910
Но я положила ее в надежное место.
22:09
I don't know where it is."
345
1329710
1230
знать, где это».
22:11
And to be honest, I am kind of the same when it comes to cards, so I tend
346
1331740
6430
И, если честно, я примерно такой же, когда дело доходит до карт, поэтому я склонен
22:18
to see things when I'm out and about.
347
1338170
1980
видеть вещи, когда я вне дома.
22:20
I'll see a card or something and I'll think, oh, that's perfect for my
348
1340150
5280
Я увижу открытку или что-то в этом роде и подумаю: о, это идеально подходит моему
22:25
uncle, or that's perfect for my son.
349
1345430
2220
дяде или идеально подходит моему сыну.
22:28
They would love that card.
350
1348280
1470
Им бы понравилась эта карта.
22:29
They would love that present, but it's not their birthday yet.
351
1349780
3790
Они были бы рады такому подарку, но это еще не их день рождения.
22:33
And so, you buy the thing and you put it in a safe place.
352
1353950
3870
Итак, вы покупаете вещь и кладете ее в надежное место.
22:37
You stash it somewhere in the house and this time, I really mean stash it.
353
1357880
4800
Ты прячешь его где-нибудь в доме, и на этот раз, я действительно имею в виду, прячь его.
22:42
I want to hide it somewhere that's secret and hidden.
354
1362740
2340
Я хочу спрятать это где-нибудь в секрете и сокрытии.
22:45
So, you stash the thing somewhere safe where they won't
355
1365230
2880
Итак, ты прячешь вещь в надежном месте, где
22:48
find it, but then you forget.
356
1368115
3775
ее не найдут, но потом забываешь.
22:52
You forget that you have something stashed, the birthday comes around or the
357
1372610
4815
Вы забываете, что у вас что-то припрятано, приближается день рождения или
22:57
event comes around and then you think, oh, it's their birthday, or it's the
358
1377425
3960
событие, а потом вы думаете, о, это их день рождения, или это
23:01
baby shower, or it's the wedding now.
359
1381565
2160
вечеринка по случаю рождения ребенка, или сейчас свадьба.
23:03
I should buy them something.
360
1383935
1260
Я должен купить им что-нибудь.
23:05
I should get them a card, completely forgetting that you already got
361
1385405
4380
Я должен дать им открытку, совершенно забыв, что у вас уже
23:09
something or you might remember "I'm sure I got them something, but I've
362
1389785
3300
что-то есть, иначе вы можете вспомнить: «Я уверен, что я что-то приготовил для них, но я
23:13
got no idea where I stashed it, so, I'll just get them something else."
363
1393085
4540
понятия не имею, где я это спрятал, так что я просто принесу им что-нибудь еще». ."
23:17
And then it's frustrating because you find the thing you stashed away, and
364
1397775
3600
А потом это расстраивает, потому что вы находите то, что припрятали, и
23:21
it's not relevant to anybody else.
365
1401375
2250
это не имеет отношения ни к кому другому.
23:23
Like for example, I bought a 70th birthday card for a family member, and I don't have
366
1403685
6180
Например, я купил поздравительную открытку на 70-летие для члена семьи, и у меня нет
23:29
anyone else who's turning 70 anytime soon.
367
1409865
2910
никого, кому в ближайшее время исполнится 70 лет.
23:33
I forgot where the card was, I had to buy another one, and now I've got this
368
1413435
3360
Я забыл, где была открытка, мне пришлось купить другую, и теперь у меня есть эта
23:36
70th birthday card that's not relevant for anybody right now and won't be for
369
1416795
3900
открытка на 70-летие, которая сейчас ни для кого не актуальна и не будет
23:40
about six years, it's very frustrating.
370
1420695
3420
лет через шесть, это очень расстраивает.
23:44
Sometimes I will forget that something's special and I want to feng shui my house.
371
1424556
6295
Иногда я забываю, что что-то особенное, и я хочу фэн-шуй своего дома.
23:51
I want to bring down the clutter.
372
1431181
1590
Я хочу убрать беспорядок.
23:52
And so I'll think, "oh, do I really need this?
373
1432771
2220
И поэтому я думаю: «О, мне это действительно нужно?
23:55
No, I don't need this.
374
1435321
900
Нет, мне это не нужно.
23:56
I'll get rid of it".
375
1436221
990
Я избавлюсь от этого».
23:57
And I'll forget that something's actually got some special meaning
376
1437931
3480
И я забуду, что что-то на самом деле имеет особое значение
24:01
to me or that I was saving something for a special occasion.
377
1441411
3980
мне или что я хранил что-то для особого случая.
24:05
For example, I used to collect theatre programmes.
378
1445391
5360
Например, я собирал театральные программки.
24:11
If you've been following me for a long time, you'll know my
379
1451491
2250
Если вы давно следите за мной, то знаете, что я
24:13
background is in the theatre.
380
1453746
1535
работаю в театре.
24:15
I love the theatre.
381
1455301
1990
Я люблю театр.
24:17
I particularly love Shakespeare and classical theatre.
382
1457311
3560
Я особенно люблю Шекспира и классический театр.
24:22
I made a habit of collecting a theatre programme.
383
1462126
3460
У меня появилась привычка собирать театральную программу.
24:25
You have to pay for a programme when you go to the theatre, it's very rare
384
1465656
3120
Вы должны платить за программу, когда идете в театр, очень редко
24:28
that they are given out for free, 'cause they have printing costs.
385
1468776
3360
ее раздают бесплатно, потому что у них есть расходы на печать.
24:32
So, you buy a programme, they're normally about five pounds.
386
1472136
3360
Итак, вы покупаете программу, она обычно стоит около пяти фунтов.
24:35
It's not cheap.
387
1475556
900
Это недешево.
24:37
And I was buying these when I was a student, so I didn't have much money.
388
1477056
3150
И я покупал их, когда был студентом, поэтому у меня не было много денег.
24:40
But for me, they were valuable, they were important.
389
1480211
2575
Но для меня они были ценны, они были важны.
24:42
I wanted to keep every programme of every play I ever went to see,
390
1482786
4410
Я хотел сохранить каждую программу каждого спектакля, на который я когда-либо ходил,
24:48
and I kept them in this huge box.
391
1488156
1560
и я хранил их в этой огромной коробке.
24:50
And after moving 5,000 times, I was always moving a lot when I was younger.
392
1490601
4950
И после того, как я переехал 5000 раз, я всегда много двигался, когда был моложе.
24:56
And moving all these boxes.
393
1496171
1450
И перевезти все эти ящики.
24:57
I used to have so many books.
394
1497621
1800
Раньше у меня было так много книг.
24:59
Books and scripts and theatre programmes, and I just had so much
395
1499661
6510
Книги, сценарии и театральные программы, и у меня было так много
25:06
paper that eventually I said, "oh, I have to get rid of some of this paper.
396
1506201
4250
бумаги, что в конце концов я сказал: «О, мне нужно избавиться от части этой бумаги.
25:10
I can't keep storing all this paper.
397
1510451
3660
Я не могу хранить всю эту бумагу.
25:14
I never really get it out".
398
1514111
1590
Я никогда ее не достану». .
25:16
So, I looked at what I had and I was like, "okay, I can get rid of some books.
399
1516071
3240
Итак, я посмотрел на то, что у меня было, и подумал: «Хорошо, я могу избавиться от некоторых книг.
25:19
I can get rid of some sheet music.
400
1519791
1710
Я могу избавиться от некоторых нот.
25:21
I can get rid of some of my lesson teaching material.
401
1521501
3210
Я могу избавиться от некоторых учебных материалов для уроков.
25:25
I can digitalise this.
402
1525551
1800
Я могу оцифровать это.
25:27
Theatre programmes, what are we gonna do with those?
403
1527921
2070
Театральные программы, что мы будем с ними делать?
25:32
Well, do I really need them?
404
1532091
2880
Ну, они мне действительно нужны?
25:35
Do they really mean that much to me?
405
1535721
1710
Неужели они так много значат для меня?
25:37
No.
406
1537461
450
25:37
So what did I do?"
407
1537971
870
Нет.
Так что же я сделал?»
25:38
I threw them out.
408
1538841
1670
Я выбросил их.
25:40
I got rid of them, put them in the recycling.
409
1540951
1950
Я избавился от них, отправил на переработку.
25:44
And then about three months later I remembered, that one of my most
410
1544161
4770
А затем, примерно через три месяца, я вспомнил, что одной из моих самых
25:48
memorable theatre trips was to go and see the Merry Wives of Windsor in
411
1548931
4080
запоминающихся поездок в театр было посещение «Виндзорских проказниц» в
25:53
Stratford-upon-Avon to see one of my favorite actresses, Judy Dench, she's
412
1553011
6000
Стратфорде-на-Эйвоне, где я увидел одну из моих любимых актрис, Джуди Денч,
25:59
now Dame Judy Dench, on the stage.
413
1559011
2880
теперь она дама Джуди Денч. на сцене.
26:01
And afterwards I waited at the stage door and she came out and we had a
414
1561891
4800
А потом я подождал у входа на сцену, и она вышла, и мы поговорили
26:06
conversation and I took a photograph with her and she signed my programme.
415
1566696
5525
, и я сфотографировался с ней, и она подписала мою программу.
26:13
And I threw that programme out.
416
1573591
1740
И я выбросил эту программу.
26:16
Absolutely devastated.
417
1576411
3010
Абсолютно опустошен.
26:20
You know, of all the programmes, that was the one that had meaning to me.
418
1580281
4230
Знаете, из всех программ именно эта имела для меня значение.
26:24
That was the one that represented a time when I met someone I truly admired and
419
1584511
5700
Это было то время, когда я встретил кого-то, кем я действительно восхищался и
26:30
respected, and she wrote my name and she signed her name in this programme, and
420
1590211
6530
уважал, и она написала мое имя, и она подписала свое имя в этой программе, и
26:37
I was so upset when I realised what I'd done, because obviously I didn't take the
421
1597171
4980
я был так расстроен, когда понял, что я сделал, потому что, очевидно, я не Не торопитесь,
26:42
time to go through all the programmes.
422
1602151
1690
чтобы пройти все программы.
26:43
I just chucked them.
423
1603861
960
Я их просто кинул.
26:45
So, to chuck out is a slang way of saying throw out.
424
1605466
3690
Итак, to chuck out — это сленговый способ сказать «выбросить».
26:49
To chuck it out.
425
1609216
1200
Чтобы выкинуть.
26:51
I chucked it out.
426
1611196
1080
Я выкинул это.
26:53
So, I chucked them all out without thinking and lost one of the most
427
1613356
5180
Итак, я выбросил их все, не задумываясь, и потерял одну из самых
26:58
valuable programmes I ever had.
428
1618536
1867
ценных программ, которые у меня когда-либо были.
27:01
Anyway, you know, you can't cry over spilled milk.
429
1621463
2380
В любом случае, вы знаете, вы не можете плакать над пролитым молоком.
27:04
That's a proverb.
430
1624743
1130
Это пословица.
27:06
Don't cry over spilled milk.
431
1626283
1020
Не плачь над пролитым молоком.
27:07
Meaning don't get upset and waste your energy on things that can't be changed.
432
1627513
6330
Это означает, что не расстраивайтесь и не тратьте свою энергию на вещи, которые нельзя изменить.
27:14
This has been a bit of a ramble.
433
1634791
1380
Это было немного бессвязно.
27:16
I do hope you found today interesting.
434
1636321
1980
Я надеюсь, что вы нашли сегодняшний день интересным.
27:18
If you did and you're still here, thank you so much.
435
1638561
2880
Если да, и вы все еще здесь, большое спасибо.
27:21
Perhaps you could give this some sort of rating, a like, or a
436
1641501
4710
Возможно, вы могли бы дать этому какую-то оценку, лайк, комментарий
27:26
comment or whatever it is you'd do.
437
1646211
1680
или что-то еще, что вы бы сделали.
27:28
Otherwise take care and goodbye.
438
1648351
4230
В противном случае берегите себя и до свидания.
27:35
If you are interested in improving your English and working on your
439
1655060
3540
Если вы хотите улучшить свой английский и поработать над своим
27:38
pronunciation, then why not check out my courses on www.englishlikeanative.co.uk
440
1658600
6900
произношением, то почему бы не посетить мои курсы на сайте www.englishlikeanative.co.uk.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7