Museums should honor the everyday, not just the extraordinary | Ariana Curtis
48,858 views ・ 2019-01-18
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
Representation matters.
0
13614
1902
呈現很重要。
00:16
Authentic representations of women matter.
1
16683
3234
女性的真實呈現很重要。
00:21
I think that too often,
our public representations of women
2
21404
3818
我認為,我們的女性公眾呈現
太常使用非凡的表意方式來包裝。
00:25
are enveloped in the language
of the extraordinary.
3
25246
2381
00:29
The first American woman
to become a self-made millionaire:
4
29441
2860
第一位白手起家成為
百萬富翁的美國女性:
00:32
Madam C. J. Walker ...
5
32325
1245
沃克夫人……
00:34
The dresses of the first ladies
of the United States ...
6
34794
2682
美國第一夫人的服飾……
00:39
Shirley Chisholm, the first woman to seek
7
39086
2944
雪莉西斯霍姆,第一位尋求美國
00:42
the US Democratic party's
presidential nomination --
8
42054
2466
民主黨總統候選人提名的女性——
00:44
(Applause)
9
44544
1919
(掌聲)
00:47
As a museum curator,
10
47701
1151
身為博物館策展人,
我能了解這些故事為何如此誘人。
00:48
I understand why these stories
are so seductive.
11
48876
2416
00:52
Exceptional women
are inspiring and aspirational.
12
52179
3232
出色的女性能夠鼓舞、激勵人心。
00:57
But those stories are limiting.
13
57166
1538
但那些故事很有限。
00:59
By definition, being extraordinary
is nonrepresentative.
14
59365
3213
就定義來說,非凡的意思
就是沒有代表性。
01:03
It's atypical.
15
63110
1150
不是典型的。
01:05
Those stories do not create a broad base
for incorporating women's history,
16
65133
3640
那些故事無法成為
女性歷史的廣大基礎,
01:08
and they don't reflect
our daily realities.
17
68797
2060
無法反映出我們日常的現實。
01:12
If we can collectively apply
that radical notion
18
72276
3444
如果我們大家都能採納
「女性是人」的基礎概念,
01:15
that women are people,
19
75744
1863
01:17
it becomes easier to show
women as people are:
20
77631
2350
就會比較容易展現出
這些身為人的女性
01:21
familiar, diverse, present.
21
81025
4192
是常見的、多樣的、當前的。
01:25
In everyone's everyday throughout history,
22
85241
2611
在整個歷史上,
在每個人的日常生活中,
01:28
women exist positively --
23
88923
3039
女性都以正面的方式存在——
01:31
not as a matter of interpretation,
but as a matter of fact.
24
91986
2919
這並不是詮釋,而是事實。
01:35
And beyond a more accurate
representation of human life,
25
95721
3899
將女性納入,除了讓人類生活有
更正確的呈現之外,
01:39
including women considers
the quotidian experiences
26
99644
2782
也是考量了地球上
01:42
of the almost 3.8 billion people
identified as female on this planet.
27
102450
4095
近 38 億女性的每日經驗。
01:48
In this now notorious museum scene
from the "Black Panther" movie,
28
108827
3936
《黑豹》電影中這個博物館的
橋段現在惡名昭彰,
01:52
a white curator erroneously
explains an artifact
29
112787
3280
一位白人策展人向畫面中
麥可 B. 喬丹的角色
錯誤地解釋一項文物,
01:56
to Michael B. Jordan's
character seen here,
30
116091
2134
01:58
an artifact from his own culture.
31
118249
1662
這項文物來自他自己的文化。
02:01
This fictional scene caused
real debates in our museum communities
32
121042
3755
這個虛構的橋段在我們的
博物館圈內引發了真實的辯論,
02:04
about who is shaping the narratives
and the bias that those narratives hold.
33
124821
4523
爭論是誰形塑了那些說法
以及說法背後的偏見。
02:11
Museums are actually rated
34
131461
1281
在美國,博物館被評為
最值得信賴的資訊來源之一,
02:12
one of the most trustworthy sources
of information in the United States,
35
132766
4088
02:16
and with hundreds of millions of visitors
from all over the world,
36
136878
3391
有數十億來自世界各地的人造訪,
02:20
we should tell accurate histories,
37
140293
2552
我們應該要訴說出正確的歷史,
02:22
but we don't.
38
142869
1151
但我們卻沒有。
02:25
There is a movement
from within museums themselves
39
145479
2772
在博物館自己內部有一項運動,
02:28
to help combat this bias.
40
148275
1580
就是在協助對抗這種偏見。
02:30
The simple acknowledgment
that museums are not neutral.
41
150472
3704
坦率承認博物館並不中立。
02:35
Museums are didactic.
42
155440
1376
博物館是在說教。
02:37
Through the display of art and artifacts,
43
157146
2389
透過藝術和文物的展示,
02:39
we can incite creativity
and foster inclusion,
44
159559
3284
我們能夠激發創意,培養包容,
02:42
but we are guilty
of historical misrepresentation.
45
162867
2838
但歷史的錯誤呈現,
確實是我們的過錯。
02:46
Our male-centered histories
have left our herstories hidden.
46
166418
4025
我們的歷史以男性為中心,
讓女性的故事被隱藏起來。
02:52
And there are hard truths
about being a woman,
47
172359
4794
女性有一些難以理解的事實,
特別是這個行業中有色人種的女性,
02:57
especially a woman of color
in this industry,
48
177177
2284
02:59
that prevents us from centering
inclusive examples of women's lives.
49
179485
3775
這使我們無法將女性生活的
包容性例子集中在一起。
03:04
Museum leadership:
50
184572
1874
博物館領導職位:
03:06
predominantly white and male,
51
186470
2316
明顯都是白種男性,
03:08
despite women comprising
some 60 percent of museum staffs.
52
188810
4089
儘管博物館員工
有 60% 左右是女性。
03:13
Pipelines to leadership
for women are bleak --
53
193472
2222
女性通往領導職位的
管道十分嚴峻——
03:15
bleakest for women of color.
54
195718
1994
且對有色人種女性是最嚴峻的。
03:18
And the presence of women
does not in and of itself guarantee
55
198721
3031
單單有女性存在,並不能表示
03:21
an increase in women's
public representation.
56
201776
2243
女性的公眾呈現會增加。
03:24
Not all women are gender equity allies.
57
204905
1968
並非所有女性都是
性別平等的盟友。
03:28
In the words of feminist
theorist bell hooks,
58
208151
2352
女性主義理論家
貝爾霍克斯就說過:
03:30
"Patriarchy has no gender."
59
210527
1689
「父權制沒有性別。」
03:32
Women can support the system of patriarchy
60
212968
2244
女性可以支持父權制度,
03:35
just as men can support
the fight for gender equity.
61
215236
2707
就如同男性可以支持
性別平等的奮鬥。
03:39
And we often downplay
the importance of intersectionality.
62
219284
3076
且我們通常低估了交織的重要性。
03:43
Marian Anderson was one of the most
celebrated voices of the 20th century,
63
223694
5158
瑪麗安安德森是二十世紀
最被讚揚的歌手之一,
03:48
and the Smithsonian
collected her 1939 outfit.
64
228876
2700
而史密森尼收藏了
她 1939 年的服裝。
03:52
After the white Daughters of
the American Revolution denied her access
65
232186
3286
因為她是黑人,
白人的美國革命女兒會
03:55
to sing in Constitution Hall,
because she was black,
66
235496
2475
否決了她在憲政大廳演唱的申請,
03:58
she famously sang instead
on the steps of the Lincoln Memorial,
67
238966
3301
之後造成了她在林肯紀念堂
階梯上演唱的著名事件,
04:02
to a crowd of over 75,000 people.
68
242291
2722
當時的觀眾有七萬五千人以上。
04:07
And in libraries all over,
including museums,
69
247531
2890
在各地的圖書館,包括博物館,
04:10
you can still find the groundbreaking
1982 anthology, entitled
70
250445
4025
你仍然可以找到開創性的
1982 年選集,名為
04:14
"All the Women Are White,
71
254494
2085
《所有的女性都是白人,
04:16
All the Blacks Are Men,
72
256603
1989
所有的黑人都是男性,
04:18
But Some of Us Are Brave."
73
258616
1711
但我們有些人則是勇敢的》
04:22
Demands for the increase
of women's representation
74
262210
2335
希望增加女性呈現的要求
04:24
does not automatically include
Afro-Latinas like me ...
75
264569
3829
並不會自動包含
像我這樣的拉丁裔黑人……
04:28
or immigrant women,
or Asian women, or Native women,
76
268422
3522
或是移民女性,或亞洲女性,
或原住民女性,
04:31
or trans women, or undocumented women,
77
271968
2221
或變性女性,
或無正式文件的女性,
04:34
or women over 65, or girls --
78
274213
2399
或 65 歲以上的女性,或女孩——
04:36
the list can go on and on and on.
79
276636
2339
我還可以繼續不斷列下去。
04:40
So what do we do?
80
280090
1277
所以我們要做什麼?
04:43
Targeted initiatives
have helped incorporate perspectives
81
283307
3033
有針對性的計畫已經協助納入了
過去本來就應該要被納入的觀點。
04:46
that should have always been included.
82
286364
1825
04:48
I arrived at the Smithsonian
through a Latino curatorial initiative
83
288547
3655
我透過拉丁策展計畫到了史密森尼
(美國國立自然史博物館),
04:52
whose hiring of Latinx curators,
84
292226
1909
他們要僱用拉丁美洲策展人,
04:54
mostly women, by the way,
85
294159
2185
順便一提,大多是女性,
04:56
has raised the profile for Latinx
narratives across our institution.
86
296368
4010
他們這麼做,讓整個機構中的
拉丁美洲呈現形式受到更多關注。
05:01
And it served as a model
87
301234
1206
它是個模範,
05:02
for our much larger Smithsonian
American Women's History Initiative,
88
302464
4263
供後來更大型的史密森尼
美國女性歷史計畫做參考,
05:06
which seeks to amplify diverse
representations of women
89
306751
3388
該計畫的目的是要
用各種可能的方式
來擴大女性呈現的多樣性,
05:10
in every possible way,
90
310163
2310
05:12
so that women show up,
91
312497
1242
這麼一來,女性就不只會
出現在我們當代現實的意象中,
05:13
not only in the imagery
of our contemporary realities,
92
313763
3140
05:16
but in our historical representations,
93
316927
2401
也會在我們歷史的呈現中,
05:19
because we've always been here.
94
319352
1744
因為我們一直都在這裡。
05:22
Right now though, in 2018,
I can still walk into professional spaces
95
322690
4775
不過,現在,2018 年,
我仍然會走進專業的空間中,
05:27
and be the only --
96
327489
1821
然後發現我是唯一一個——
05:29
the only person under 40,
the only black person,
97
329334
2275
不到四十歲,唯一的黑人女性,
05:31
the only black woman, the only Latina,
98
331633
1810
唯一的拉丁美洲裔,
有時還是唯一的女性。
05:33
sometimes, the only woman.
99
333467
1239
05:35
My mother is African-American
and my father is Afro-Panamanian.
100
335669
3639
我母親是非裔美國人,
我父親是巴拿馬黑人。
05:40
I am so proudly and inextricably both.
101
340023
2519
我無可避免有這兩邊的
血統,而我很驕傲。
05:43
As an Afro-Latina, I'm one of millions.
102
343346
2061
我只是數百萬名拉丁裔黑人之一。
05:46
As an Afro-Latina curator,
I'm one of very few.
103
346704
3545
我卻是非常少數的
拉丁裔黑人策展人之一。
05:51
And bringing my whole self
into the professional realm
104
351344
2636
把我整個自己帶到
這個專業領域中,
05:54
can feel like an act of bravery,
105
354004
2484
感覺像是個很勇敢的舉動,
05:56
and I'll admit to you that I was
not always up for that challenge,
106
356512
3097
我向各位承認,我並非
一直都準備好面對那個挑戰,
05:59
whether from fear of rejection
or self-preservation.
107
359633
3196
不論是怕被拒絕的恐懼
或自衛的本能。
06:04
In meetings, I would only speak up
108
364615
1644
在會議上,我只有在我的意見
06:06
when I had a fully developed
comment to share.
109
366283
2590
很完善的時候才敢發言分享。
06:09
No audible brainstorming
or riffing off of colleagues.
110
369197
2753
同事間沒有能聽見的
腦力激盪或是辯論。
06:12
For a long time,
111
372906
1151
有很長的時間,
06:14
I denied myself the joy of wearing
my beloved hoop earrings
112
374081
3772
我都不容許我自己
享受戴著我最愛的
環形耳環或名牌項鍊
去工作的喜悅,
06:17
or nameplate necklace to work,
113
377877
1510
06:19
thinking that they were too loud
or unscholarly or unprofessional.
114
379411
3661
認為它們太炫耀了,
或不像學者,或不夠專業。
06:23
(Laughter)
115
383675
1522
(笑聲)
06:25
I wondered how people
would react to my natural hair,
116
385221
3321
我不知道大家對我天然的
頭髮會有什麼反應,
06:28
or if they viewed me as more acceptable
or less authentic when I straightened it.
117
388566
4832
或者,若我把頭髮弄直,
他們會比較接受我
或覺得我不夠真實。
06:34
And anyone who has felt outside
of mainstream representations
118
394008
2903
任何覺得自己
在主流呈現之外的人,
06:36
understands that there are basic elements
just of our everyday being
119
396935
4123
都能了解光是我們
日常生活中的一些基本元素
06:41
that can make other people uncomfortable.
120
401082
1981
就可能造成其他人不舒服。
06:44
But because I am passionate
121
404692
1690
但因為我對於女性真實
06:46
about the everyday representation
of women as we are,
122
406406
3468
日常生活的呈現抱持著熱情,
06:49
I stopped presenting an inauthentic
representation of myself or my work.
123
409898
4889
我停止不再為我自己
或我的工作做不真實的呈現。
06:55
And I have been tested.
124
415694
1384
我受到了考驗。
06:57
This is me pointing
at my hoop earring in my office --
125
417822
2536
我是我在我的辦公室中,
指著我的環形耳環——
07:00
(Laughter)
126
420382
1095
(笑聲)
07:01
Just last month, I was invited to keynote
a Latino Heritage Month event.
127
421501
3420
上個月,我被邀請到
拉美裔傳統月的活動做主題演講。
07:05
The week of the presentation,
the organization expressed concerns.
128
425675
3486
在演說的那一週,
該組織表示有些憂心。
07:10
They called my slides "activist,"
129
430069
2403
他們認為我的投影片很「激進」,
07:12
and they meant that negatively.
130
432496
1579
他們是指負面的意思。
07:14
(Laughter)
131
434559
3220
(笑聲)
07:17
(Applause)
132
437803
4682
(掌聲)
07:22
Two days before the presentation,
133
442509
1614
在演說的前兩天,
07:24
they requested that I not show
a two-minute video affirming natural hair,
134
444147
4660
他們要求我不要播出一段關於
肯定天然頭髮的兩分鐘影片,
07:28
because "it may create a barrier
to the learning process
135
448831
2763
原因是「它可能會對一些參與者的
07:31
for some of the participants."
136
451618
1800
學習過程造成阻礙。」
07:33
(Laughter)
137
453759
1098
(笑聲)
07:34
That poem, "Hair," was written
and performed by Elizabeth Acevedo,
138
454881
4786
那首詩《頭髮》,由伊莉莎白
阿斯維多撰寫和表演,
07:39
a Dominican-American
2018 National Book Award winner,
139
459691
3697
她是多明尼哥裔的美國人,
2018 年美國國家圖書獎得主,
07:43
and it appeared in an award-winning
Smithsonian exhibit that I curated.
140
463412
3343
它出現在我所策劃
且得獎的一項史密森尼展覽中。
07:47
I canceled the talk,
141
467601
1342
我取消了那場演說,向他們解釋,
07:48
explaining to them that their censorship
of me and my work made me uncomfortable.
142
468967
5119
他們針對我和我的作品
所做的審查讓我感到不舒服。
07:54
(Applause and cheers)
143
474110
7000
(掌聲和歡呼)
08:03
Respectability politics
and idealized femininity
144
483660
3679
體面政治和理想化的女性氣質
08:07
influence how we display women
145
487363
1901
會影響我們如何展示出女性,
08:09
and which women we choose to display.
146
489288
2092
及我們選擇要展示哪些女性。
08:12
And that display has skewed
toward successful and extraordinary
147
492090
3826
且那種展示會偏向成功、非凡、
08:15
and reputable and desirable,
148
495940
2700
聲譽好、令人滿意的女性,
08:18
which maintains the systemic exclusion
149
498664
2214
這就讓一般人、
沒有得到足夠代表的人,
08:20
and marginalization of the everyday,
the regular, the underrepresented
150
500902
4501
且通常不是白人,
繼續被體制給排擠和邊緣化。
08:25
and usually, the nonwhite.
151
505427
1491
08:27
As a museum curator, I am empowered
to change that narrative.
152
507590
3149
身為博物館策展人,我有能力
可以改變那種表述方式。
08:31
I research, collect and interpret
objects and images of significance.
153
511632
3523
我研究、收集、詮釋
重要的物品和影像。
08:36
Celia Cruz, the queen of Salsa --
154
516114
1886
希莉亞庫茲,騷沙女王——
08:38
(Cheers)
155
518024
1001
(歡呼)
08:39
yes -- is significant.
156
519049
1826
是的,她很重要,
08:40
And an Afro-Latina.
157
520899
1620
且是拉丁裔黑人。
08:42
The Smithsonian has collected
her costumes, her shoes,
158
522857
3703
史密斯尼收集了
她的服裝、她的鞋子、
08:46
her portrait, her postage stamp
159
526584
2737
她的畫像、她的郵票,
08:49
and this reimagining ...
160
529345
1325
還有這幅重新成像之作……
08:51
by artist Tony Peralta.
161
531926
1689
作者是藝術家東尼佩拉塔。
08:54
When I collected and displayed this work,
162
534023
2221
當我收集並展示這件作品時,
08:56
it was a victory
for symbolic contradictions.
163
536268
2477
它是象形性矛盾的勝利。
08:59
Pride in displaying a dark-skinned Latina,
164
539590
2570
很驕傲地展示出一名
暗色皮膚的拉丁美洲裔,
09:02
a black woman,
165
542184
1507
黑人女性,
09:03
whose hair is in large rollers
which straighten your hair,
166
543715
2716
她的頭髮上有大髮捲,
是用來將頭髮拉直用的,
09:06
perhaps a nod to white beauty standards.
167
546455
2166
也許是在向白人的美麗標準致敬。
09:08
A refined, glamorous woman
in oversized, chunky gold jewelry.
168
548645
3896
一位優雅迷人的女子,
戴著過大的大塊金飾。
09:13
When this work was on view,
169
553728
1294
這件作品被陳列後,成為我們在
Instagram 上最熱門的作品,
09:15
it was one of our most
Instagrammed pieces,
170
555046
2001
09:17
and visitors told me they connected
with the everyday elements
171
557071
3004
訪客告訴我,
他們能夠和她褐色皮膚、
09:20
of her brown skin or her rollers
or her jewelry.
172
560099
2828
髮卷,或飾品的日常生活元素連結。
09:24
Our collections include Celia Cruz
173
564227
2031
我們的收集品包括希莉亞庫茲
09:27
and a rare portrait
of a young Harriet Tubman ...
174
567280
2492
及年輕哈莉特塔布曼的
一幅稀有畫像……
09:31
iconic clothing from
the incomparable Oprah Winfrey.
175
571981
2709
無與倫比的歐普拉·溫芙蕾的
標誌性服裝。
09:36
But museums can literally change
176
576654
1718
但博物館真的可以改變
09:38
how hundreds of millions
of people see women
177
578396
3053
數億人看待女性的方式,
09:41
and which women they see.
178
581473
1331
以及他們看見哪些女性。
09:43
So rather than always
the first or the famous,
179
583454
3640
所以,不能總是只展現出
最先的或最有名的人事物,
09:47
it's also our responsibility to show
a regular Saturday at the beauty salon,
180
587118
4289
我們也有責任要展現出
平凡星期六的美容院,
09:52
the art of door-knocker earrings ...
181
592575
1984
門把式耳環的藝術……
09:54
(Laughter)
182
594583
1431
(笑聲)
09:56
fashionable sisterhood ...
183
596038
1657
時髦的姐妹之誼……
09:57
(Laughter)
184
597719
1001
(笑聲)
09:58
and cultural pride at all ages.
185
598744
1970
以及各種年齡的文化驕傲。
10:01
Stories of everyday women
186
601196
1709
平凡女性的故事,
10:02
whose stories have been knowingly omitted
from our national and global histories.
187
602929
3907
我們國家以及全球的歷史
都故意遺漏了她們的故事。
10:07
And oftentimes in museums,
you see women represented by clothing
188
607200
3463
通常,在博物館中,
你會看到女性是用
10:10
or portraits or photography ...
189
610687
2099
衣著、畫像,或照片來呈現……
10:14
but impactful, life-changing stories
from everyday women
190
614940
3088
但平凡女性的那些有影響力、
能改變人生的故事
10:18
can also look like
this Esmeraldan boat seat.
191
618052
2375
也可能看起來像是
埃斯梅拉達斯的船上座椅。
10:21
Esmeraldas, Ecuador
was a maroon community.
192
621764
2423
厄瓜多的埃斯梅拉達斯
是逃亡黑奴聚集的地方。
10:24
Its dense rainforest protected
indigenous and African populations
193
624523
3703
那裡的雨林很茂密,
能保護原住民和非洲人,
10:28
from Spanish colonizers.
194
628250
1533
不受西班牙殖民者侵犯。
10:30
There are roads now,
195
630282
1150
現在有道路了,
10:31
but there are some parts inland
that are still only accessible by canoe.
196
631456
3501
但內陸有些地區還是只能
靠獨木舟才能到達。
10:35
Débora Nazareno frequently traveled
those Ecuadorian waterways by canoe,
197
635400
3731
黛柏拉納沙雷諾常常靠獨木舟
走厄瓜多的那些水路,
10:39
so she had her own boat seat.
198
639155
1540
所以她有她自己的船座椅。
10:41
Hers personalized
with a spiderweb and a spider,
199
641279
3093
她的座椅被個人化,特色是
一個蜘蛛網和一隻蜘蛛,
10:44
representing Anansi,
a character in West African folklore.
200
644396
3041
代表阿南西,西非
民間傳說中的一個人物。
10:48
Débora also sat on this seat at home,
telling stories to her grandson, Juan.
201
648874
4032
黛柏拉在家時也坐在這個座椅上,
向她的孫子胡安說故事。
10:53
And this intangible ritual of love
202
653972
2168
愛的這種無形儀式
10:56
in the form of
intergenerational storytelling
203
656164
2404
採用的形式是跨世代訴說故事,
10:58
is common in communities
across the African diaspora.
204
658592
2907
在非洲僑民的社區中很常見。
11:02
And this everyday act sparked in Juan
the desire to collect and preserve
205
662378
3925
這種日常的小動作,點燃了
胡安的慾望,他想要收集和保存
11:06
over 50,000 documents related
to Afro-Indian culture.
206
666327
3855
和非裔印度文化相關的
超過五萬份文件。
11:11
In 2005, Juan García Salazar,
Débora's grandson,
207
671566
3929
2005 年,胡安加西亞薩拉查,
黛柏拉的孫子,
11:15
and by now a world-renowned
Afro-Ecuadorian scholar,
208
675519
3490
也是現在世界知名的
非裔厄瓜多學者,
11:19
traveled to Washington, D.C.
209
679033
1686
前往華盛頓特區。
11:21
He met with Lonnie Bunch,
the director of the museum where I work,
210
681621
3286
他見到了盧尼布區,
也就是我工作的博物館的館長,
11:24
and toward the end of their conversation,
211
684931
2107
在他們談話接近尾聲時,
11:27
Juan reached into his bag and said,
"I'd like to give you a present."
212
687062
3810
胡安把手伸到他的袋子中,說:
「我有一個禮物要給你。」
11:32
On that day, Débora Nazareno's
humble wooden boat seat
213
692558
3689
那天,黛柏拉納沙雷諾的
簡約木製船座椅
11:36
became the very first object donated
214
696271
2194
成了第一件被捐贈給史密斯尼
11:38
to the Smithsonian National Museum
of African-American History and Culture.
215
698489
3548
國立非裔美國人歷史
和文化博物館的物品。
11:42
It is encased, displayed and has been seen
by almost five million visitors
216
702865
5219
它被罩起來,展示出來,
已有來自全世界
近五百萬訪客看過它。
11:48
from all over the world.
217
708108
1410
11:50
I will continue to collect
from extraordinary historymakers.
218
710900
2932
我會繼續向創造歷史的
非凡者收集收藏品。
11:54
Their stories are important.
219
714224
1523
他們的故事很重要。
11:56
But what drives me to show up
today and every day
220
716607
3932
但讓我今天,每天,
出來露面的動因,
12:00
is the simple passion to write
our names in history,
221
720563
3629
則是很單純的一份熱情,
想要把我們的名字寫入歷史,
12:04
display them publicly for millions to see
222
724216
3116
將它們公開展示,
讓數百萬人看見,
12:07
and walk in the ever-present
light that is woman.
223
727356
3050
走在永遠存在的女人的光芒中。
12:10
Thank you.
224
730961
1151
謝謝。
12:12
(Applause and cheers)
225
732136
6189
(掌聲和歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。