The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

322,778 views ・ 2020-10-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yanyan Hong
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
你正听到的是南欧原始森林的声音。
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
我们都会有一种平静、 安详的感觉并非巧合。
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
我们都在这样的生态系统中进化,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
在那里鸟鸣和昆虫的声音
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
代表着食物、草药存在的可能性,
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
以及我们生存所需的所有资源。
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
生态系统及其生物多样性
仍然掌握着这个星球上生命的钥匙。
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
我对无限生物链的 生物多样性、魔力很着迷,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
每个物种都依赖其他物种生存。
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
在我职业生涯的大部分时间里,
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
我只专注于其中一个迷人的联系,
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
昆虫和土壤中的真菌。
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
我渴望了解这些链接的规模,
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
了解他们如何帮助我们
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
人类面临最大的挑战之一:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
我们急剧变暖的地球。
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
问题很清楚,
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
我们知道我们需要减少排放,
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
从大气中吸收现有的碳,
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
停止破坏并开始修复,
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
而这正是森林可以提供帮助的地方,
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
像所有植物一样, 树木从大气中吸收碳,
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
用它来帮助生长。
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
其中一些碳进入土壤,
在那里它可以停留数百年甚至数千年。
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
如果我们能阻止全世界森林的丧失,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
我们可以直接帮助减少每年的排放量。
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
如果我们能开始努力 使天平朝另一个方向倾斜,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
我们甚至可以帮助修复过程,
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
但如果人们真的要在这样的
解决方案中投入他们宝贵的时间和精力,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
我们需要理解这个机会的规模,
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
并了解我们作为个体所能带来的影响。
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
但是理解这种规模的东西,
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
对我和我的同事来说 是一个全新的挑战。
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
为此,我们需要全世界专家的知识,
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
所以,我们开始建立一个新的网络,
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
我们联系到的人越多,
我们收到的数据越多,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
而且规律也开始变得更清晰,
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
利用来自 120 多万森林的数据,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
我们能够建立新的机器学习模型
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
来预测世界各地的森林结构。
02:26
For the first time,
46
146580
1182
这是第一次,我们可以看到 我们的地球上有超过三万亿棵树,
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
几乎是人类文明之前的一半。
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
我们可以看到不同的物种分布在哪里,
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
以及碳是如何储存在这个庞大的系统中。
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
但是这个方法也可以告诉我们
一些更有变革性的东西,
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
使用相同的模型 我们可以在现有的气候下
开始看到树木自然生长的地方。
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
02:51
And this suggested
54
171154
1182
这表明在城市和农业地区以外,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
有九亿公顷的土地,树木会自然存在,
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
而这仅能容纳一万多亿棵新树。
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
我们估计如果我们能 从长远的角度保护这些地区,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
然后是土壤和植被可能会
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
吸收大气中多余的 30% 的碳,
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
收集人类几十年的排放。
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
我们现在有很多正在进行的研究
来完善这些初步的估计,
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
但这一潜力的规模表明,
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
除了这些生态系统提供的
所有其他好处外,
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
它们还可能在我们应对
气候变化的斗争中发挥宝贵作用。
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
当我们的研究被接受 并发表在《科学》杂志上时,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
我们都没有准备好应对之后的媒体热度,
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
突然间,好像整个世界 都在谈论树木的潜力。
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
在联合国十年计划的保护下,
在生态系统恢复方面,
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
世界经济论坛发起了 他们的 “万亿树木运动”。
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
与来自世界自然基金会和联合国 类似的努力并驾齐驱。
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
突然间,世界各地的政府和公司
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
承诺恢复地球上的森林。
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
随着就业机会的增加,
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
全球修复运动的构想正在变成现实。
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
但在这一切的兴奋中,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
以及我一直梦寐以求着 有机会产生的积极影响里,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
我在表达中犯了一些天真而愚蠢的错误
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
对整个信息造成了威胁。
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
我们的信息越简单,越有力量,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
但这是以牺牲非常重要的细节为代价。
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
当头条新闻开始出现时,
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
我拼命想把他们收回来,
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
因为对某些人来说, 好像我们在提议修复
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
作为解决气候变化的唯一办法,
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
而这与这场运动所需要的恰恰相反。
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
透过此观察修复 似乎是一条简单的出路,
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
通过种几棵树我们就能抵消排放,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
而忽略了那些非常真实和紧迫的挑战:
减少排放
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
以及保护我们现有的生态系统。
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
修复不是灵丹妙药,
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
没有灵丹妙药,
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
这只是一个我们众多 迫切需要解决方案中的一个。
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
把种树看作是一条轻松的出路
是如此诱人的观点,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
但它对气候变化运动以及仍存在的
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
生态系统是一个真正的威胁。
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
这也是树木的声音,
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
这是一个桉树种植园。
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
离我们出发的地方只有几英里远,
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
注意这里没有鸟和昆虫的声音,
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
生物多样性之声已经消失。
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
那是因为你听到的不是一个生态系统,
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
而是为树木快速生长而种植
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
的单一树种的单一栽培。
连同曾经生活在这里的生物多样性
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
这个地方社区已经失去了
这些生态系统所提供的好处,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
像干净的水,土壤肥力。
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
最紧迫的是对大火失去抵抗力,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
现在每年夏天都会威胁这个地区。
联合国所建议
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
世界上近乎半数的重新造林地区
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
就是像这样的单一栽培,
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
为快速木材生产或吸收碳而种植,
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
就像农场一样,
这些种植园可能是有价值的木材,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
但它们并不能帮助自然再生。
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
单一栽培只是众多方法中
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
可以破坏生态系统的一种。
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
当我们为了抵消我们的排放时,
不考虑当地生态或者依赖它的人。
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
在犯了这些错误之后, 第二波文章如潮水般涌来,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
警告错误恢复的风险,
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
这些批评是如此的刺痛,
因为这是完全正确的,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
06:43
But most of all,
126
403460
1169
但最重要的是我害怕我们会挥霍掉
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
这个不可思议的机会,
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
因为修复具有巨大的 潜力产生积极的影响,
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
但就像每一个好主意一样,
只有我们做对了才有效。
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
但随着尘埃落定,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
我们意识到,这其实是
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
整个运动获得真正动力的时候。
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
对全球修复感兴趣的人 比以往任何时候都多,
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
随着世界各地修复项目的
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
成功和失败的信息涌入,
我们有机会获得
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
可以帮助我们正确处理的经验教训。
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
每一个新的批评
提供了难以置信的学习和成长的机会,
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
每个失败的还原示例
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
是如何改进未来项目的一课。
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
这些知识是一个全新的数据来源——
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
来自这场运动的真正英雄们的数据,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
来自当地的人们,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
那些世界各地保护和管理
生态系统的人们。
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
没有人比他们更了解他们的生态系统,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
没有人比他们更清楚错误修复的风险,
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
以及准确的生态信息的必要性,
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
以显示出最佳的重点领域。
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
哪些物种能在这些地区生存,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
这些物种能为社区提供什么好处。
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
从历史来看,这些问题都是
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
通过多年的严格试错来解决的。
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
但我们开始怀疑
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
如果我们把这些深层次的实地知识带回到
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
我们的机器学习模型中传授给大家,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
从成千上万的成功和失败中学习?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
这能帮助我们确认在世界范围内,
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
哪些战略是有效的,哪些是失败的吗?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
大约一年前,我们开始和谷歌合作,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
帮助建立和扩大这个想法,
变成一个正常运作的在线生态系统,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
这样,来自世界各地的项目 可以一起学习和成长。
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
通过将谷歌的技术和我们的模型结合起来,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
这个不断增长的科学家、 恢复项目和非政府组织的网络,
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
现在可以构建平台为复原运动服务。
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
我很激动能让大家第一次看看
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
我们一直在做的事情,
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
这是 Restor—— 一个开放的数据平台,
为复原运动提供免费的生态见解,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
显示可能存在于该地区的 树、草或灌木的种类。
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
项目监测以便我们能看到当地的发展。
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
最重要的是为了分享生态信息,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
这样复原组织就能够相互学习。
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
因此,资助者可以 找到并跟踪支持的项目。
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor 是一个数字化的修复生态系统。
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
社区上传的数据越多,预测就越准确,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
以及我们都能采取更明智的行动。
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
把成千上万个项目的知识
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
交到各地人民的手中。
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
而且这个生态系统比仅仅种树要大得多,
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
树木正是整个生态系统恢复的标志,
Restor 是为了保护土地以便树木再生,
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
为了改良土壤以恢复植被,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
以及其他数以千计的方法,
促进草原、泥炭地,
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
以及对地球上所有生命 同样重要的生态系统。
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
无论你是否想支持具有巨大碳潜力的
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
湿地保育计划,
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
或者简单地找出哪种植物 可能种植于你的花园里,
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
以及它们能积累多少土壤碳。
10:02
with this tool,
191
602270
1191
有了该工具,我们希望每个地方的人
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
将有机会加入复原运动,
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
“复原” 一词定义了将某物
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
回到原来的状态,
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
但这也是一种把它 还给原来的主人的行为。
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
自然的恢复是为了当地的生物多样性,
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
以及依赖它的社区。
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
随着网络的发展,
集体行动对每个人都有好处,
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
这些好处远远超出气候变化的威胁,
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
即使气候变化现在停止
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
地球生物多样性的保护与重建 仍然是首要任务,
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
因为它支撑着地球上所有的生命。
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
它可以帮助我们对付所有其他全球威胁,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
包括极端天气事件、干旱、
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
粮食短缺和全球流行病,
但全球恢复并不容易,
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
而这并不是仅靠 技术解决方案就能解决的,
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
这些工具可以帮助我们,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
但最终的挑战是 只有我们才能解决的,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
通过我们所有人。
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
就像相互依赖的物种 构成了自然生态系统,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
我们人类是深深依赖于彼此的,
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
我们需要无限联系的庞大网络,
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
需要当地的农民和项目负责人 去利用可持续产品。
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
科学家、政府、 非政府组织、企业,你和我
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
我们需要大家来将这场运动继续下去,
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
我们需要整个人类生态系统。
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
谢谢。
11:32
Thank you.
220
692919
1192
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7