The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

336,290 views ・ 2020-10-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yanyan Hong
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
你正听到的是南欧原始森林的声音。
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
我们都会有一种平静、 安详的感觉并非巧合。
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
我们都在这样的生态系统中进化,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
在那里鸟鸣和昆虫的声音
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
代表着食物、草药存在的可能性,
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
以及我们生存所需的所有资源。
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
生态系统及其生物多样性
仍然掌握着这个星球上生命的钥匙。
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
我对无限生物链的 生物多样性、魔力很着迷,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
每个物种都依赖其他物种生存。
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
在我职业生涯的大部分时间里,
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
我只专注于其中一个迷人的联系,
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
昆虫和土壤中的真菌。
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
我渴望了解这些链接的规模,
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
了解他们如何帮助我们
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
人类面临最大的挑战之一:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
我们急剧变暖的地球。
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
问题很清楚,
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
我们知道我们需要减少排放,
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
从大气中吸收现有的碳,
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
停止破坏并开始修复,
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
而这正是森林可以提供帮助的地方,
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
像所有植物一样, 树木从大气中吸收碳,
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
用它来帮助生长。
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
其中一些碳进入土壤,
在那里它可以停留数百年甚至数千年。
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
如果我们能阻止全世界森林的丧失,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
我们可以直接帮助减少每年的排放量。
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
如果我们能开始努力 使天平朝另一个方向倾斜,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
我们甚至可以帮助修复过程,
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
但如果人们真的要在这样的
解决方案中投入他们宝贵的时间和精力,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
我们需要理解这个机会的规模,
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
并了解我们作为个体所能带来的影响。
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
但是理解这种规模的东西,
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
对我和我的同事来说 是一个全新的挑战。
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
为此,我们需要全世界专家的知识,
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
所以,我们开始建立一个新的网络,
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
我们联系到的人越多,
我们收到的数据越多,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
而且规律也开始变得更清晰,
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
利用来自 120 多万森林的数据,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
我们能够建立新的机器学习模型
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
来预测世界各地的森林结构。
02:26
For the first time,
46
146580
1182
这是第一次,我们可以看到 我们的地球上有超过三万亿棵树,
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
几乎是人类文明之前的一半。
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
我们可以看到不同的物种分布在哪里,
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
以及碳是如何储存在这个庞大的系统中。
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
但是这个方法也可以告诉我们
一些更有变革性的东西,
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
使用相同的模型 我们可以在现有的气候下
开始看到树木自然生长的地方。
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
02:51
And this suggested
54
171154
1182
这表明在城市和农业地区以外,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
有九亿公顷的土地,树木会自然存在,
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
而这仅能容纳一万多亿棵新树。
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
我们估计如果我们能 从长远的角度保护这些地区,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
然后是土壤和植被可能会
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
吸收大气中多余的 30% 的碳,
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
收集人类几十年的排放。
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
我们现在有很多正在进行的研究
来完善这些初步的估计,
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
但这一潜力的规模表明,
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
除了这些生态系统提供的
所有其他好处外,
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
它们还可能在我们应对
气候变化的斗争中发挥宝贵作用。
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
当我们的研究被接受 并发表在《科学》杂志上时,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
我们都没有准备好应对之后的媒体热度,
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
突然间,好像整个世界 都在谈论树木的潜力。
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
在联合国十年计划的保护下,
在生态系统恢复方面,
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
世界经济论坛发起了 他们的 “万亿树木运动”。
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
与来自世界自然基金会和联合国 类似的努力并驾齐驱。
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
突然间,世界各地的政府和公司
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
承诺恢复地球上的森林。
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
随着就业机会的增加,
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
全球修复运动的构想正在变成现实。
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
但在这一切的兴奋中,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
以及我一直梦寐以求着 有机会产生的积极影响里,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
我在表达中犯了一些天真而愚蠢的错误
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
对整个信息造成了威胁。
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
我们的信息越简单,越有力量,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
但这是以牺牲非常重要的细节为代价。
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
当头条新闻开始出现时,
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
我拼命想把他们收回来,
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
因为对某些人来说, 好像我们在提议修复
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
作为解决气候变化的唯一办法,
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
而这与这场运动所需要的恰恰相反。
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
透过此观察修复 似乎是一条简单的出路,
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
通过种几棵树我们就能抵消排放,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
而忽略了那些非常真实和紧迫的挑战:
减少排放
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
以及保护我们现有的生态系统。
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
修复不是灵丹妙药,
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
没有灵丹妙药,
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
这只是一个我们众多 迫切需要解决方案中的一个。
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
把种树看作是一条轻松的出路
是如此诱人的观点,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
但它对气候变化运动以及仍存在的
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
生态系统是一个真正的威胁。
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
这也是树木的声音,
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
这是一个桉树种植园。
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
离我们出发的地方只有几英里远,
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
注意这里没有鸟和昆虫的声音,
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
生物多样性之声已经消失。
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
那是因为你听到的不是一个生态系统,
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
而是为树木快速生长而种植
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
的单一树种的单一栽培。
连同曾经生活在这里的生物多样性
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
这个地方社区已经失去了
这些生态系统所提供的好处,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
像干净的水,土壤肥力。
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
最紧迫的是对大火失去抵抗力,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
现在每年夏天都会威胁这个地区。
联合国所建议
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
世界上近乎半数的重新造林地区
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
就是像这样的单一栽培,
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
为快速木材生产或吸收碳而种植,
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
就像农场一样,
这些种植园可能是有价值的木材,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
但它们并不能帮助自然再生。
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
单一栽培只是众多方法中
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
可以破坏生态系统的一种。
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
当我们为了抵消我们的排放时,
不考虑当地生态或者依赖它的人。
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
在犯了这些错误之后, 第二波文章如潮水般涌来,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
警告错误恢复的风险,
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
这些批评是如此的刺痛,
因为这是完全正确的,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
06:43
But most of all,
126
403460
1169
但最重要的是我害怕我们会挥霍掉
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
这个不可思议的机会,
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
因为修复具有巨大的 潜力产生积极的影响,
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
但就像每一个好主意一样,
只有我们做对了才有效。
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
但随着尘埃落定,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
我们意识到,这其实是
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
整个运动获得真正动力的时候。
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
对全球修复感兴趣的人 比以往任何时候都多,
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
随着世界各地修复项目的
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
成功和失败的信息涌入,
我们有机会获得
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
可以帮助我们正确处理的经验教训。
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
每一个新的批评
提供了难以置信的学习和成长的机会,
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
每个失败的还原示例
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
是如何改进未来项目的一课。
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
这些知识是一个全新的数据来源——
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
来自这场运动的真正英雄们的数据,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
来自当地的人们,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
那些世界各地保护和管理
生态系统的人们。
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
没有人比他们更了解他们的生态系统,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
没有人比他们更清楚错误修复的风险,
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
以及准确的生态信息的必要性,
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
以显示出最佳的重点领域。
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
哪些物种能在这些地区生存,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
这些物种能为社区提供什么好处。
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
从历史来看,这些问题都是
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
通过多年的严格试错来解决的。
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
但我们开始怀疑
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
如果我们把这些深层次的实地知识带回到
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
我们的机器学习模型中传授给大家,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
从成千上万的成功和失败中学习?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
这能帮助我们确认在世界范围内,
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
哪些战略是有效的,哪些是失败的吗?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
大约一年前,我们开始和谷歌合作,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
帮助建立和扩大这个想法,
变成一个正常运作的在线生态系统,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
这样,来自世界各地的项目 可以一起学习和成长。
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
通过将谷歌的技术和我们的模型结合起来,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
这个不断增长的科学家、 恢复项目和非政府组织的网络,
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
现在可以构建平台为复原运动服务。
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
我很激动能让大家第一次看看
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
我们一直在做的事情,
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
这是 Restor—— 一个开放的数据平台,
为复原运动提供免费的生态见解,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
显示可能存在于该地区的 树、草或灌木的种类。
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
项目监测以便我们能看到当地的发展。
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
最重要的是为了分享生态信息,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
这样复原组织就能够相互学习。
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
因此,资助者可以 找到并跟踪支持的项目。
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor 是一个数字化的修复生态系统。
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
社区上传的数据越多,预测就越准确,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
以及我们都能采取更明智的行动。
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
把成千上万个项目的知识
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
交到各地人民的手中。
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
而且这个生态系统比仅仅种树要大得多,
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
树木正是整个生态系统恢复的标志,
Restor 是为了保护土地以便树木再生,
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
为了改良土壤以恢复植被,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
以及其他数以千计的方法,
促进草原、泥炭地,
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
以及对地球上所有生命 同样重要的生态系统。
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
无论你是否想支持具有巨大碳潜力的
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
湿地保育计划,
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
或者简单地找出哪种植物 可能种植于你的花园里,
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
以及它们能积累多少土壤碳。
10:02
with this tool,
191
602270
1191
有了该工具,我们希望每个地方的人
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
将有机会加入复原运动,
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
“复原” 一词定义了将某物
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
回到原来的状态,
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
但这也是一种把它 还给原来的主人的行为。
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
自然的恢复是为了当地的生物多样性,
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
以及依赖它的社区。
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
随着网络的发展,
集体行动对每个人都有好处,
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
这些好处远远超出气候变化的威胁,
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
即使气候变化现在停止
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
地球生物多样性的保护与重建 仍然是首要任务,
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
因为它支撑着地球上所有的生命。
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
它可以帮助我们对付所有其他全球威胁,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
包括极端天气事件、干旱、
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
粮食短缺和全球流行病,
但全球恢复并不容易,
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
而这并不是仅靠 技术解决方案就能解决的,
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
这些工具可以帮助我们,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
但最终的挑战是 只有我们才能解决的,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
通过我们所有人。
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
就像相互依赖的物种 构成了自然生态系统,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
我们人类是深深依赖于彼此的,
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
我们需要无限联系的庞大网络,
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
需要当地的农民和项目负责人 去利用可持续产品。
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
科学家、政府、 非政府组织、企业,你和我
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
我们需要大家来将这场运动继续下去,
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
我们需要整个人类生态系统。
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
谢谢。
11:32
Thank you.
220
692919
1192
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog