The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

336,290 views ・ 2020-10-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Zhu
(鳥叫聲)
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
各位聽到的是南歐 一座原生森林的聲音。
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
我們所感受到的平靜、安詳 並不是巧合。
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
我們都在這樣的生態系統中演化;
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
鳥類和昆蟲的叫聲
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
代表那裡可能有食物、藥物,
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
及各種我們生存所需要的資源。
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
生態系統及其生物多樣性
仍然是地球上生命存在的關鍵。
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
生物多樣性讓我深深著迷,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
這無限大的網路有種魔力,
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
當中的每個物種 都要仰賴其他物種才能生存。
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
我的職涯大多都專注在
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
昆蟲及土壤裡的真菌類 之間神奇的連結。
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
我渴望能了解這些網路的規模
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
及它們能如何幫助我們
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
迎接人類所面臨的最大挑戰之一:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
地球快速暖化。
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
問題很清楚。
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
我們知道我們得減少排放,
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
並將大氣中既有的碳移除;
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
停止破壞、開始修復。
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
這就是森林能幫上忙的地方。
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
和所有的植物一樣,
樹木能從大氣中捕集碳,用於生長。
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
而部分的碳會進入土壤,
並在那裡待上數百甚至數千年。
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
如果我們能阻止 世界各地的森林消失,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
我們就能直接協助降低年排放量。
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
如果我們能開始扭轉情勢,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
我們甚至可以 在修復的過程中有所幫助。
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
但如果真的要大家 把可貴的時間、心力
投入在像這樣的解決方案中,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
我們就必須理解這個機會有多大,
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
並了解我們每一個人 能夠造成的影響。
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
但對我及我的同事來說,
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
理解這麼大規模的東西 完全是個全新的挑戰。
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
為達此目的,我們需要 全世界專家的知識。
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
所以我們開始建造一個新網路。
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
我們接觸越多人,獲得的數據就越多,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
模式就會更清楚地浮現。
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
有了來自一百二十萬座森林的數據,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
我們得以建立新的機器學習模型,
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
來預測世界各地的森林結構。
02:26
For the first time,
46
146580
1182
我們頭一次看到了
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
地球上有超過三兆棵樹木,
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
跟人類文明出現之前相比, 接近其半數。
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
我們可以看到不同樹種的分佈,
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
以及碳如何在這個巨大的系統中貯存。
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
這個方法還能讓我們看到 自然的變化怎麼發生。
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
用同樣的模型,我們能開始看到
在既有的氣候下, 樹木可以在哪裡自然生長。
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
02:51
And this suggested
54
171154
1182
結果發現,在都市及農業地區之外,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
樹木可以自然存在的區域 有九億公頃的面積,
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
足夠讓一兆棵樹生長。
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
我們估計,如果能長期保護這些區域,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
大氣多餘的碳中高達 30%
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
可能會被土壤和植披捕集。
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
這等於人類數十年的排放量。
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
現在有許多研究 正在校準這些初始估計值。
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
但這潛力的規模之大,
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
代表著這些生態系統 除了能提供各種益處之外,
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
它們可能在我們 對抗氣候變遷的奮戰中
也扮演一個重要的角色。
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
當《科學》期刊刊載我們的研究時,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
我們完全沒料到後續 會在媒體上爆紅。
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
突然,好像全世界 都在談樹木的潛力。
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
在「聯合國生態系復原 十年計畫」的推動下,
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
世界經濟論壇推出了「兆樹計畫」,
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
世界自然基金會及聯合國 也都推出了類似方案。
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
突然,世界各地的政府和企業
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
都許下承諾要恢復地球的森林。
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
因為也能帶來大量的工作機會,
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
全球森林復原運動的想法就成真了。
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
我有機會帶來夢寐以求的正面影響,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
但卻在興奮之際,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
犯下了溝通上天真又愚蠢的錯誤,
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
進而威脅到我們想傳達的訊息。
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
我們的訊息很簡單,這是個優點,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
但代價就是犧牲了非常重要的細節。
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
隨著新聞標題逐一出現, 我恨不得將這訊息收回來。
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
因為在有些人耳裡,我們似乎是在說
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
只要復原森林 就能解決氣候變遷的問題。
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
這完全不是這個運動所需要的。
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
從這個角度來看, 復原森林似乎是個簡單的解套方式,
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
好像種一些樹,就有機會 「抵消我們的排放」,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
就可以忽視非常真實且迫切的挑戰:
減少排放以及保護目前的生態系統。
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
復原森林並非萬靈丹。
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
萬靈丹並不存在。
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
這只是我們迫切需要的 多種解決方案中的其中一種。
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
將種樹視為唯一的方式 是種非常誘人的觀點,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
但這麼做反而會威脅到氣候變遷運動
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
以及目前尚存的生態系統。
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(微弱的聲音)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
這也是樹木的聲音。
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
這是個人造桉樹林,距離一開始 提到的那座森林只有幾哩路。
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
注到聽,沒有蟲鳴鳥叫。
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
生物多樣性的歌聲不見了。
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
那是因為各位聽到的不是生態系統。
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
它是單一樹種的栽培,
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
因為桉樹成長快速。
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
這個地方已經失去 曾經擁有的生物多樣性,
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
當地居民也失去了 那些生態系統所提供的益處,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
比如乾淨的水、土壤肥沃度,
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
還有最迫切的,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
防止現在每年夏天 都會威脅該地區的烈火。
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
聯合國指出,
世界各地重新造林的區域,
近半數都是像這樣的單一樹種栽培,
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
目的在快速生產木材或碳捕集。
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
就像農場一樣,
這些人造林可能有生產木材的價值,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
但它們無法找回大自然。
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
而單一栽培是一種 傷害生態系統的方式。
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
這種方式抵消了我們的排放, 但未考量當地生態,
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
也不顧仰賴當地生態的人。
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
在這些錯誤之後,第二波文章湧入,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
警告若沒有把復原的方法做對 會產生什麼風險。
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
這批評讓我非常痛苦,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
因為它完全正確。
06:43
But most of all,
126
403460
1169
但我最害怕的是 我們會浪費掉這個大好機會,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
因為復原生態系具有 產生正面影響的極大潛力,
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
但和所有的好點子一樣, 要做對才有用。
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
塵埃落定後,我們才發現這段時期
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
其實是這整個運動 真正氣勢大增的時期。
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
以前從來沒有這麼多人 對全球性生態系復原感興趣。
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
隨著世界各地復原計畫
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
成功或失敗的訊息不斷湧入,
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
我們也得以汲取這些經驗, 把事情做對。
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
每一個批評都是 學習和成長的極佳機會。
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
每一次復原失敗的例子
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
都讓我們上了一堂課, 教我們如何改善未來的計畫。
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
這些學習的過程是全新的數據來源,
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
這個運動背後有一群真正英雄 讓我們有這些數據,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
他們在全世界各地付出,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
實地從事保育和管理生態系統的工作。
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
他們最了解他們的生態系統,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
最清楚復原失敗的風險是什麼。
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
他們也知道正確的生態資訊
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
才能讓他們知道該著重哪些區域、
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
哪些物種可以在該地生存,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
以及那些物種怎麼嘉惠當地居民。
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
在歷史上,處理這些問題的方式
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
是用經年不斷的嘗試錯誤。
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
但我們開始納悶:
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
要是我們把這些實地獲得的知識
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
用在我們的機器學習模型上,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
從數以千計的成功和失敗 當中學習呢?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
這樣做能否協助我們找出世界各地
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
哪些策略行得通、哪些行不通?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
大約一年前, 我們開始和 Google 合作,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
協助建立並將規模擴大成 能運作的線上虛擬生態系統,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
讓世界各地的計畫 能夠一起學習與成長。
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
將 Google 的技術 和我們的模型結合,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
這個不斷成長,
由科學家、復原計畫、 非政府組織組成的網路
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
現在能建立平台 來協助生態系復原運動。
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
我很興奮能帶大家先睹為快,
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
看看我們在做些什麼。
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
這是 Restor,
它是復原運動的開放資料平台,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
能提供免費的生態系解析,
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
呈現某區域可能會有 哪幾種樹木、草,或灌木,
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
並監控各地的計畫, 讓我們大家都能看見實地的進展。
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
最重要的是,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
它也能分享生態資訊,
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
讓復原組織能彼此學習,
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
出資者也能找到想資助的計畫,
並加以追蹤。
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor 是一個數位生態系統, 目的在協助生態系復原。
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
各地上傳的資料越多, 預測能力就會越強,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
我們也越能採取有效的行動,
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
並將從數以千計的計畫中獲得的知識
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
交到各地民眾的手上。
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
這個數位生態系統的目的 不只是種樹而已。
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
樹木只是整個生態系統恢復的徵兆。
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
Restor 的目的是保護土地, 讓樹木可以復原;
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
改善土壤,讓植被能夠再出現;
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
也能協助其他數以千計的方法,
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
來促進草地、泥炭地等
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
對所有生命都很重要的 生態系統的健康。
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
不論你想要支持減碳潛力 很大的濕地保育計畫,
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
或只是想知道你的花園中 種得活哪幾種植物、
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
這些植物能累積多少土壤碳量,
10:02
with this tool,
191
602270
1191
有了這項工具,我們希望各地的所有人
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
都有機會參與這個生態系復原運動。
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
「復原」一詞的定義 是將某種東西還原到原始狀態,
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
也是交還給原始的擁有者。
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
復原大自然是為了當地的生物多樣性
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
以及仰賴當地生態的居民。
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
隨著交流網路的成長,
集體的行動會讓每個人都受益。
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
而所帶來的益處遠超過 因應氣候變遷的威脅。
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
就算氣候變遷現在就停止了,
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
地球生物多樣性的保護和重建
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
都仍應擺在第一優先,
因為它是地球上所有生命的基礎。
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
它能協助我們處理 所有其他的全球性威脅,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
包括極端天氣事件、乾旱、
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
食物短缺,及疾病的全球疫情。
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
但全球性的生態系復原並不容易,
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
且不能單靠科技方案來解決。
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
這些工具能提供我們資訊,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
但最終,
能處理這難題的還是我們,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
我們所有人。
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
就如同自然生態系統中 相互依賴的物種,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
我們人類彼此之間也有很深的依賴。
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
我們需要無限連結 所形成的巨大網路:
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
集結農民、實地的計畫領導人,
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
他們需要當地的市場和產業 來使用永續產品;
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
集結科學家、政府、企業、 非政府組織、你、我,
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
我們都必須參與才能 讓這個運動持續下去。
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
人類的整個生態都必須參與。
11:32
Thank you.
220
692919
1192
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog