The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

303,070 views ・ 2020-10-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Zhu
(鳥叫聲)
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
各位聽到的是南歐 一座原生森林的聲音。
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
我們所感受到的平靜、安詳 並不是巧合。
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
我們都在這樣的生態系統中演化;
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
鳥類和昆蟲的叫聲
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
代表那裡可能有食物、藥物,
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
及各種我們生存所需要的資源。
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
生態系統及其生物多樣性
仍然是地球上生命存在的關鍵。
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
生物多樣性讓我深深著迷,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
這無限大的網路有種魔力,
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
當中的每個物種 都要仰賴其他物種才能生存。
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
我的職涯大多都專注在
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
昆蟲及土壤裡的真菌類 之間神奇的連結。
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
我渴望能了解這些網路的規模
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
及它們能如何幫助我們
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
迎接人類所面臨的最大挑戰之一:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
地球快速暖化。
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
問題很清楚。
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
我們知道我們得減少排放,
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
並將大氣中既有的碳移除;
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
停止破壞、開始修復。
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
這就是森林能幫上忙的地方。
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
和所有的植物一樣,
樹木能從大氣中捕集碳,用於生長。
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
而部分的碳會進入土壤,
並在那裡待上數百甚至數千年。
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
如果我們能阻止 世界各地的森林消失,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
我們就能直接協助降低年排放量。
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
如果我們能開始扭轉情勢,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
我們甚至可以 在修復的過程中有所幫助。
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
但如果真的要大家 把可貴的時間、心力
投入在像這樣的解決方案中,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
我們就必須理解這個機會有多大,
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
並了解我們每一個人 能夠造成的影響。
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
但對我及我的同事來說,
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
理解這麼大規模的東西 完全是個全新的挑戰。
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
為達此目的,我們需要 全世界專家的知識。
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
所以我們開始建造一個新網路。
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
我們接觸越多人,獲得的數據就越多,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
模式就會更清楚地浮現。
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
有了來自一百二十萬座森林的數據,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
我們得以建立新的機器學習模型,
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
來預測世界各地的森林結構。
02:26
For the first time,
46
146580
1182
我們頭一次看到了
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
地球上有超過三兆棵樹木,
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
跟人類文明出現之前相比, 接近其半數。
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
我們可以看到不同樹種的分佈,
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
以及碳如何在這個巨大的系統中貯存。
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
這個方法還能讓我們看到 自然的變化怎麼發生。
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
用同樣的模型,我們能開始看到
在既有的氣候下, 樹木可以在哪裡自然生長。
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
02:51
And this suggested
54
171154
1182
結果發現,在都市及農業地區之外,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
樹木可以自然存在的區域 有九億公頃的面積,
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
足夠讓一兆棵樹生長。
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
我們估計,如果能長期保護這些區域,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
大氣多餘的碳中高達 30%
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
可能會被土壤和植披捕集。
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
這等於人類數十年的排放量。
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
現在有許多研究 正在校準這些初始估計值。
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
但這潛力的規模之大,
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
代表著這些生態系統 除了能提供各種益處之外,
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
它們可能在我們 對抗氣候變遷的奮戰中
也扮演一個重要的角色。
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
當《科學》期刊刊載我們的研究時,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
我們完全沒料到後續 會在媒體上爆紅。
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
突然,好像全世界 都在談樹木的潛力。
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
在「聯合國生態系復原 十年計畫」的推動下,
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
世界經濟論壇推出了「兆樹計畫」,
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
世界自然基金會及聯合國 也都推出了類似方案。
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
突然,世界各地的政府和企業
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
都許下承諾要恢復地球的森林。
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
因為也能帶來大量的工作機會,
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
全球森林復原運動的想法就成真了。
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
我有機會帶來夢寐以求的正面影響,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
但卻在興奮之際,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
犯下了溝通上天真又愚蠢的錯誤,
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
進而威脅到我們想傳達的訊息。
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
我們的訊息很簡單,這是個優點,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
但代價就是犧牲了非常重要的細節。
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
隨著新聞標題逐一出現, 我恨不得將這訊息收回來。
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
因為在有些人耳裡,我們似乎是在說
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
只要復原森林 就能解決氣候變遷的問題。
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
這完全不是這個運動所需要的。
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
從這個角度來看, 復原森林似乎是個簡單的解套方式,
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
好像種一些樹,就有機會 「抵消我們的排放」,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
就可以忽視非常真實且迫切的挑戰:
減少排放以及保護目前的生態系統。
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
復原森林並非萬靈丹。
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
萬靈丹並不存在。
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
這只是我們迫切需要的 多種解決方案中的其中一種。
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
將種樹視為唯一的方式 是種非常誘人的觀點,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
但這麼做反而會威脅到氣候變遷運動
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
以及目前尚存的生態系統。
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(微弱的聲音)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
這也是樹木的聲音。
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
這是個人造桉樹林,距離一開始 提到的那座森林只有幾哩路。
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
注到聽,沒有蟲鳴鳥叫。
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
生物多樣性的歌聲不見了。
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
那是因為各位聽到的不是生態系統。
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
它是單一樹種的栽培,
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
因為桉樹成長快速。
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
這個地方已經失去 曾經擁有的生物多樣性,
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
當地居民也失去了 那些生態系統所提供的益處,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
比如乾淨的水、土壤肥沃度,
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
還有最迫切的,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
防止現在每年夏天 都會威脅該地區的烈火。
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
聯合國指出,
世界各地重新造林的區域,
近半數都是像這樣的單一樹種栽培,
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
目的在快速生產木材或碳捕集。
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
就像農場一樣,
這些人造林可能有生產木材的價值,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
但它們無法找回大自然。
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
而單一栽培是一種 傷害生態系統的方式。
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
這種方式抵消了我們的排放, 但未考量當地生態,
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
也不顧仰賴當地生態的人。
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
在這些錯誤之後,第二波文章湧入,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
警告若沒有把復原的方法做對 會產生什麼風險。
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
這批評讓我非常痛苦,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
因為它完全正確。
06:43
But most of all,
126
403460
1169
但我最害怕的是 我們會浪費掉這個大好機會,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
因為復原生態系具有 產生正面影響的極大潛力,
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
但和所有的好點子一樣, 要做對才有用。
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
塵埃落定後,我們才發現這段時期
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
其實是這整個運動 真正氣勢大增的時期。
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
以前從來沒有這麼多人 對全球性生態系復原感興趣。
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
隨著世界各地復原計畫
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
成功或失敗的訊息不斷湧入,
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
我們也得以汲取這些經驗, 把事情做對。
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
每一個批評都是 學習和成長的極佳機會。
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
每一次復原失敗的例子
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
都讓我們上了一堂課, 教我們如何改善未來的計畫。
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
這些學習的過程是全新的數據來源,
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
這個運動背後有一群真正英雄 讓我們有這些數據,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
他們在全世界各地付出,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
實地從事保育和管理生態系統的工作。
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
他們最了解他們的生態系統,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
最清楚復原失敗的風險是什麼。
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
他們也知道正確的生態資訊
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
才能讓他們知道該著重哪些區域、
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
哪些物種可以在該地生存,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
以及那些物種怎麼嘉惠當地居民。
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
在歷史上,處理這些問題的方式
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
是用經年不斷的嘗試錯誤。
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
但我們開始納悶:
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
要是我們把這些實地獲得的知識
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
用在我們的機器學習模型上,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
從數以千計的成功和失敗 當中學習呢?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
這樣做能否協助我們找出世界各地
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
哪些策略行得通、哪些行不通?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
大約一年前, 我們開始和 Google 合作,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
協助建立並將規模擴大成 能運作的線上虛擬生態系統,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
讓世界各地的計畫 能夠一起學習與成長。
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
將 Google 的技術 和我們的模型結合,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
這個不斷成長,
由科學家、復原計畫、 非政府組織組成的網路
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
現在能建立平台 來協助生態系復原運動。
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
我很興奮能帶大家先睹為快,
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
看看我們在做些什麼。
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
這是 Restor,
它是復原運動的開放資料平台,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
能提供免費的生態系解析,
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
呈現某區域可能會有 哪幾種樹木、草,或灌木,
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
並監控各地的計畫, 讓我們大家都能看見實地的進展。
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
最重要的是,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
它也能分享生態資訊,
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
讓復原組織能彼此學習,
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
出資者也能找到想資助的計畫,
並加以追蹤。
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor 是一個數位生態系統, 目的在協助生態系復原。
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
各地上傳的資料越多, 預測能力就會越強,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
我們也越能採取有效的行動,
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
並將從數以千計的計畫中獲得的知識
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
交到各地民眾的手上。
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
這個數位生態系統的目的 不只是種樹而已。
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
樹木只是整個生態系統恢復的徵兆。
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
Restor 的目的是保護土地, 讓樹木可以復原;
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
改善土壤,讓植被能夠再出現;
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
也能協助其他數以千計的方法,
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
來促進草地、泥炭地等
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
對所有生命都很重要的 生態系統的健康。
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
不論你想要支持減碳潛力 很大的濕地保育計畫,
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
或只是想知道你的花園中 種得活哪幾種植物、
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
這些植物能累積多少土壤碳量,
10:02
with this tool,
191
602270
1191
有了這項工具,我們希望各地的所有人
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
都有機會參與這個生態系復原運動。
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
「復原」一詞的定義 是將某種東西還原到原始狀態,
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
也是交還給原始的擁有者。
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
復原大自然是為了當地的生物多樣性
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
以及仰賴當地生態的居民。
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
隨著交流網路的成長,
集體的行動會讓每個人都受益。
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
而所帶來的益處遠超過 因應氣候變遷的威脅。
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
就算氣候變遷現在就停止了,
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
地球生物多樣性的保護和重建
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
都仍應擺在第一優先,
因為它是地球上所有生命的基礎。
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
它能協助我們處理 所有其他的全球性威脅,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
包括極端天氣事件、乾旱、
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
食物短缺,及疾病的全球疫情。
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
但全球性的生態系復原並不容易,
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
且不能單靠科技方案來解決。
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
這些工具能提供我們資訊,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
但最終,
能處理這難題的還是我們,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
我們所有人。
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
就如同自然生態系統中 相互依賴的物種,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
我們人類彼此之間也有很深的依賴。
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
我們需要無限連結 所形成的巨大網路:
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
集結農民、實地的計畫領導人,
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
他們需要當地的市場和產業 來使用永續產品;
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
集結科學家、政府、企業、 非政府組織、你、我,
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
我們都必須參與才能 讓這個運動持續下去。
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
人類的整個生態都必須參與。
11:32
Thank you.
220
692919
1192
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7