The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

322,778 views ・ 2020-10-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: Vaia Catas Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
(Τιτιβίσματα πουλιών)
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
Αυτό που ακούτε
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
είναι ο ήχος ενός φυσικού δάσους στη νότια Ευρώπη.
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
Το ήρεμο, γαλήνιο συναίσθημα που νιώθουμε δεν είναι τυχαίο.
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
Όλοι έχουμε εξελιχθεί σε οικοσυστήματα σαν και αυτό,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
όπου οι ήχοι των πουλιών και των εντόμων
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
σήμαιναν την πιθανότητα ύπαρξης τροφής, φαρμάκων
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
και όλων των πόρων που θέλουμε για την επιβίωσή μας.
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
Η βιοποικιλότητα των οικοσυστημάτων είναι το μυστικό της ζωής του πλανήτη μας.
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
Έχω εμμονή με τη βιοποικιλότητα.
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
Τη μαγεία του ατέλειωτου δικτύου,
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
στο οποίο κάθε είδος εξαρτάται από τα άλλα για να επιβιώσει.
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
Στην καριέρα μου
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
εστίασα μόνο σε μία από αυτές τις μαγικές συνδέσεις:
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
ανάμεσα στα έντομα και τους μύκητες στο έδαφος.
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
Λαχταρούσα να καταλάβω το μέγεθος αυτών των δικτύων
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
και πώς μπορούν να μας βοηθήσουν
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
σε μία από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η ανθρωπότητα:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
τη ραγδαία υπερθέρμανση του πλανήτη μας.
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
Το πρόβλημα είναι ξεκάθαρο.
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
Πρέπει να μειώσουμε τις εκπομπές αερίων
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
και να εξαλείψουμε το διοξείδιο του άνθρακα από την ατμόσφαιρα.
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
Να σταματήσουμε τη ζημιά και να αρχίσουμε τη διόρθωση.
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
Εδώ μπορούν να βοηθήσουν τα δάση.
Τα δέντρα απορροφούν το διοξείδιο του άνθρακα από την ατμόσφαιρα
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
για την ανάπτυξή τους.
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
Μέρος του άνθρακα εισχωρεί στο έδαφος όπου αποθηκεύεται για χιλιάδες χρόνια.
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
Αν σταματούσαμε την εξαφάνιση των δασών,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
θα μειώναμε τις ετήσιες εκπομπές αερίων.
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
Αν μπορούσαμε να γύρουμε τη ζυγαριά προς την άλλη κατεύθυνση,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
ίσως καταφέρναμε να αρχίσουμε την επιδιόρθωση.
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
Για να επενδύσουμε όμως πολύτιμο χρόνο και ενέργεια
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
σε μια λύση σαν αυτή,
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
θα πρέπει να συλλάβουμε το μέγεθος αυτής της ευκαιρίας
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
και τα αποτελέσματα που μπορούμε να φέρουμε ως άτομα.
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
Η κατανόηση αυτού του μεγέθους
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
ήταν μια εντελώς νέα πρόκληση για μένα και τους συνεργάτες μου.
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
Γι' αυτό χρειαστήκαμε τη γνώση ειδικών απ' όλο τον κόσμο.
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
Αρχίσαμε να κατασκευάζουμε ένα νέο δίκτυο.
Όσο πιο πολλά άτομα βρήκαμε τόσο πιο πολλά δεδομένα λαμβάναμε
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
και τόσο πιο ξεκάθαρα μοτίβα άρχισαν να αναδύονται.
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
Με δεδομένα από 1,2 εκατομμύρια δάση
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
καταφέραμε να φτιάξουμε νέα μοντέλα μηχανικής μάθησης,
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
ώστε να προβλέψουμε τη δομή των δασών σε όλο τον κόσμο.
02:26
For the first time,
46
146580
1182
Για πρώτη φορά είδαμε ότι η Γη
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
αποτελεί την κατοικία τριών τρισεκατομμυρίων δέντρων.
Σχεδόν τα μισά από τα οποία υπήρχαν πριν από τον ανθρώπινο πολιτισμό.
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
Μπορέσαμε να δούμε την κατανομή των διαφόρων ειδών
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
και πώς αποθηκεύεται ο άνθρακας σ' αυτό το τεράστιο σύστημα.
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
Αυτή όμως η προσέγγιση κατέδειξε κάτι πιο μεταμορφωτικό.
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
Με τη χρήση των ίδιων μοντέλων
μπορούμε να δούμε πού αναπτύσσονται τα δέντρα
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
στο υπάρχον κλίμα.
02:51
And this suggested
54
171154
1182
Τα ευρήματά μας έδειξαν ότι έξω από τις αστικές και τις αγροτικές περιοχές
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
υπάρχουν 0,9 δις εκτάρια όπου τα δέντρα μπορούν να αναπτυχθούν με φυσικό τρόπο.
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
Υπάρχει χώρος για πάνω από ένα τρισεκατομμύριο νέα δέντρα.
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
Υπολογίζουμε ότι εάν προστατεύσουμε μακροπρόθεσμα αυτές τις περιοχές,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
τότε το έδαφος και η βλάστηση,
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
ίσως να αιχμαλώτιζαν πάνω από το 30%
του διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα.
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
Δηλαδή, δεκαετίες ανθρωπογενών εκπομπών.
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
Έχουμε έναν πλούτο συνεχών ερευνών για να βελτιώσουμε τις αρχικές εκτιμήσεις.
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
To μέγεθος όμως αυτής της δυνατότητας
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
υποδηλώνει ότι αυτά τα οικοσυστήματα, μαζί με όλα τα άλλα οφέλη που προσφέρουν,
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
μπορούν επίσης να παίξουν σημαντικό ρόλο στον αγώνα κατά της κλιματικής αλλαγής.
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
Όταν η έρευνά μας έγινε δεκτή για δημοσίευση στο περιοδικό Science,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
δεν ήμασταν προετοιμασμένοι για την έκρηξη που ακολούθησε στα ΜΜΕ.
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
Ξαφνικά, όλος ο κόσμος άρχισε να συζητά για τη δυναμική των δέντρων.
Υπό την αιγίδα του ΟΗΕ στην Αποκατάσταση του Οικοσυστήματος,
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
το Παγκόσμιο Οικονομικό Φόρουμ ξεκίνησε την εκστρατεία Ένα Τρισ. Δέντρα
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
μαζί με παρόμοιες προσπάθειες του WWF και των Ηνωμένων Εθνών.
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
Ξαφνικά, κυβερνήσεις και εταιρίες σε όλο τον κόσμο
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
άρχισαν να δεσμεύονται για την αποκατάσταση των δασών της Γης.
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
Μαζί με τη δημιουργία θέσεων εργασίας
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
ένα παγκόσμιο κίνημα αποκατάστασης άρχισε να γίνεται πραγματικότητα.
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
Αλλά πάνω στον ενθουσιασμό,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
και την ευκαιρία να αφήσω ένα θετικό αντίκτυπο ονειρευόμουν πάντοτε,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
έκανα κάποια αφελή και ηλίθια λάθη στην επικοινωνία,
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
τα οποία κόντεψαν να καταστρέψουν ολόκληρο το μήνυμα.
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
Η δύναμη του μηνύματός μας πιστεύαμε ήταν η απλότητά του.
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
Κατέληξε όμως σε βάρος άλλων παραμέτρων που ήταν πολύ σημαντικές.
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
Με την εμφάνιση των δημοσιευμάτων ήθελα απεγνωσμένα να τα σταματήσω.
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
Επειδή για ορισμένους φάνηκε ότι προτείναμε την αποκατάσταση
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
ως τη μόνη λύση για την κλιματική αλλαγή.
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
Αυτό όμως είναι το αντίθετο που χρειάζεται το κίνημα.
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
Μέσα απ' αυτό το πρίσμα
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
η αποκατάσταση φαίνεται μια εύκολη διέξοδος.
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
Μια ευκαιρία να «αντισταθμίσουμε τις εκπομπές» φυτεύοντας μερικά δέντρα,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
αγνοώντας την επείγουσα ανάγκη για μείωση των εκπομπών
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
και την προστασία του υπάρχοντος οικοσυστήματος.
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
Η αποκατάσταση δεν είναι η μαγική συνταγή.
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
Δεν υπάρχει μαγική συνταγή.
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
Είναι μόνο μία λύση από έναν τεράστιο αριθμό λύσεων
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
που τόσο απεγνωσμένα χρειαζόμαστε.
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
Τα δέντρα ως μια εύκολη διέξοδος είναι τόσο δελεαστική προοπτική,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
αλλά είναι πραγματική απειλή για το κίνημα της κλιματικής αλλαγής
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
και για τα οικοσυστήματα που υπάρχουν ακόμα.
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(Αμυδροί ήχοι)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
Αυτοί είναι επίσης οι ήχοι των δέντρων.
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
Είναι μια καλλιέργεια ευκαλύπτων που βρίσκεται
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
λίγα χιλιόμετρα πιο πέρα από εκεί που αρχίσαμε.
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
Παρατηρήστε ότι εδώ δεν υπάρχουν ήχοι πουλιών και εντόμων.
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
Οι ήχοι της βιοποικιλότητας δεν υπάρχουν.
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
Αυτό οφείλεται στο ότι δεν είναι οικοσύστημα αυτό που ακούτε.
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
Είναι μονοκαλλιέργεια από ένα είδος δέντρου
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
που φυτεύτηκε για ραγδαία ανάπτυξη.
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
Μαζί με τη βιοποικιλότητα που υπήρχε εδώ
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
η τοπική κοινότητα έχασε και τα οφέλη που της έδινε το οικοσύστημα,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
όπως καθαρό νέρο, γόνιμο έδαφος
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
και κυρίως,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
προστασία από τις μεγάλες πυρκαγιές που απειλούν κάθε καλοκαίρι την περιοχή.
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
Σύμφωνα με τον ΟΗΕ, σχεδόν οι μισές από τις αναδασωμένες περιοχές παγκοσμίως
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
είναι μονοκαλλιέργειες όπως αυτή
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
που έχουν φυτευτεί για ταχεία υλοτομία ή δέσμευση διοξειδίου του άνθρακα.
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
Όπως κάθε φάρμα, αυτές οι καλλιέργειες έχουν αξία για την ξυλεία,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
αλλά δεν αποκαταστούν τη φύση.
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
Οι μονοκαλλιέργειες είναι ένας από τους πολλούς τρόπους
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
να καταστρέψουμε το οικοσύστημα
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
όταν αντισταθμίζουμε τις εκπομπές χωρίς να σκεφτόμαστε την τοπική οικολογία
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
ή τους ανθρώπους που εξαρτώνται από αυτήν.
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
Ένα δεύτερο κύμα δημοσιεύσεων ακολούθησε αυτά τα λάθη
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
που προειδοποιούσε για τους κινδύνους της λανθασμένης αποκατάστασης.
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
Η κριτική αυτή ήταν πολύ οδυνηρή,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
επειδή ήταν εντελώς σωστή.
06:43
But most of all,
126
403460
1169
Πάνω απ' όλα,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
φοβόμουν να μη χαραμίσουμε αυτή την απίστευτη ευκαιρία,
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
επειδή η αποκατάσταση έχει μια τεράστια δυναμική για ένα θετικό αντίκτυπο.
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
Αλλά όπως κάθε καλή ιδέα λειτουργεί μόνο εάν την εφαρμόσουμε σωστά.
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
Καθώς ξεκαθάρισε το τοπίο,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
αντιληφθήκαμε ότι ήταν πραγματικά η στιγμή
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
που ολόκληρο το κίνημα άρχισε να αποκτά πραγματικά ορμή.
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
Περισσότεροι άνθρωποι από ποτέ ενδιαφέρθηκαν για την αποκατάσταση.
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
Από τα χιλιάδες μηνύματα που πήραμε
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
για τις επιτυχίες και τις αποτυχίες των προγραμμάτων αποκατάστασης παγκοσμίως
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
μάθαμε στο πώς να το κάνουμε σωστά.
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
Κάθε νέα κριτική ήταν μια μοναδική ευκαιρία να μάθουμε και να αναπτυχθούμε.
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
Κάθε αποτυχημένο παράδειγμα αποκατάστασης
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
ήταν ένα μάθημα στο πώς να βελτιώσουμε τα μελλοντικά προγράμματα.
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
Αυτά τα μαθήματα ήταν μια ολόκληρη νέα πηγή δεδομένων:
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
δεδομένα από τους πραγματικούς ήρωες του κινήματος,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
από τους ανθρώπους που βρίσκονται στο πεδίο,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
οι οποίοι συντηρούν και διαχειρίζονται οικοσυστήματα παγκοσμίως.
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
Κανείς δεν ξέρει τα οικοσυστήματα καλύτερα
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
και κανείς δεν γνωρίζει καλύτερα τους κινδύνους
της λανθασμένης αποκατάστασης
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
και την ανάγκη για ακριβή οικολογικά στοιχεία,
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
για να δείξουν ποιες περιοχές να εστιάσουμε.
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
Ποια είδη υπάρχουν σ' αυτές τις περιοχές
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
και ποια οφέλη παρέχουν αυτά τα είδη στις κοινότητες.
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
Tα θέματα αυτά αντιμετωπίστηκαν στον διάβα τής ιστορίας
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
με τη μέθοδο δοκιμής και σφάλματος.
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
Αρχίσαμε όμως να αναρωτιόμαστε:
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
Τι θα συνέβαινε αν μεταφέραμε αυτή την πραγματική γνώση
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
στα μοντέλα της μηχανικής μάθησης,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
ώστε να μάθουμε από τις χιλιάδες επιτυχίες και αποτυχίες;
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
Θα μπορούσε να μας βοηθήσει να διαπιστώσουμε
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
ποιες στρατηγικές λειτουργούν και ποιες αποτυγχάνουν;
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
Πριν από έναν χρόνο, αρχίσαμε να δουλεύουμε με την Google,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
ώστε να υλοποιήσουμε αυτή την ιδέα σε ένα διαδικτυακό οικοσύστημα,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
στο οποίο προγράμματα θα μπορούν να εξελίσσονται ταυτόχρονα παγκοσμίως.
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
Συνδυάζοντας την τεχνολογία της Google με τα μοντέλα μας,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
αυτό το αυξανόμενο δίκτυο επιστημόνων, προγραμμάτων αποκατάστασης και ΜΚΟ,
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
μπορεί τώρα να δημιουργήσει μια πλατφόρμα που θα εξυπηρετεί το κίνημα αποκατάστασης.
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος που μπορώ να σας δώσω μια πρώτη ιδέα
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
πάνω σε τι εργαζόμαστε.
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
Αυτή είναι η Restor, μια ανοιχτή βάση δεδομένων για το κίνημα της αποκατάστασης
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
με ελεύθερα διαθέσιμες πληροφορίες
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
για να δείξει ποια είδη δέντρων,
χλόης ή θάμνων πιθανόν να υπάρχουν στην περιοχή.
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
Παρακολουθεί τα προγράμματα
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
για να μπορούν να βλέπουν όλοι τι αναπτύσσεται στο μέρος αυτό.
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
Και το κυριότερο,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
να διαμοιράζεται τις οικολογικές πληροφορίες,
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
ώστε οι οργανώσεις αποκατάστασης να μαθαίνουν η μία από την άλλη,
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
και οι χρηματοδότες να βρίσκουν προγράμματα προς υποστήριξη.
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Η Restor είναι ένα ψηφιακό οικοσύστημα για την αποκατάσταση.
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
Όσο περισσότερα δεδομένα ανεβαίνουν τόσο πιο ακριβείς γίνονται οι προβλέψεις
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
και τόσο πιο εμπεριστατωμένες δράσεις αναλαμβάνουμε.
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
Θέτουμε τη γνώση που προσφέρουν χιλιάδες προγράμματα
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
στη διάθεση όλων των ανθρώπων παγκοσμίως.
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
Αυτό το οικοσύστημα είναι σπουδαιότερο από το να φυτεύουμε απλώς δέντρα.
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
Τα δέντρα είναι το σύμβολο αποκατάστασης όλου του οικοσυστήματος.
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
Η Restor προστατεύει τη γη για να αναρρώσουν τα δέντρα.
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
Για τη βελτίωση του εδάφους, ώστε να επιστρέψει η βλάστηση,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
και για τις χιλιάδες άλλες προσεγγίσεις
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
που βελτιώνουν τους λειμώνες, τους βάλτους
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
και όλα τα άλλα οικοσυστήματα
που είναι εξίσου σημαντικά για τη ζωή στη Γη.
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
Είτε θέλετε να υποστηρίξετε τη διατήρηση ενός υγροβιότοπου,
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
με μεγάλη συμβολή στη μείωση του άνθρακα,
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
είτε απλά να βρείτε ποια είδη φυτών μπορεί να φυτρώνουν στον κήπο σας
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
και πόσο εδαφικό άνθρακα αποθηκεύουν.
10:02
with this tool,
191
602270
1191
Μ' αυτό το εργαλείο ελπίζουμε ότι ο καθένας, οπουδήποτε,
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
θα έχει την ευκαιρία να συμμετάσχει στο κίνημα αποκατάστασης.
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
Το ρήμα «αποκαθιστώ» σημαίνει
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
την επαναφορά ενός πράγματος στην πρότερή του κατάσταση.
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
Σημαίνει επίσης την επιστροφή ενός πράγματος στους ιδιοκτήτες του.
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
Η αποκατάσταση της φύσης αφορά την τοπική βιοποικιλότητα
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
και τις κοινότητες που εξαρτώνται απ' αυτή.
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
Καθώς μεγαλώνει το δίκτυο, η συλλογική δράση ωφελεί τους πάντες.
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
Τα οφέλη αυτά δεν αφορούν μόνο την απειλή της κλιματικής αλλαγής.
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
Ακόμη και εάν η κλιματική αλλαγή σταματούσε σήμερα,
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
η προστασία και η επαναφορά της βιοποικιλότητας
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
πρέπει να είναι η προτεραιότητά μας, επειδή στηρίζει όλη τη ζωή στη Γη.
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
Θα μας βοηθήσει σε όλες τις άλλες παγκόσμιες απειλές,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
όπως ακραία καιρικά φαινόμενα, ξηρασίες,
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
ελλείψεις σε τρόφιμα και παγκόσμιες πανδημίες.
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
Η παγκόσμια αποκατάσταση όμως δεν θα είναι εύκολη
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
και δεν πρόκειται να γίνει μόνο με την τεχνολογία.
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
Τα εργαλεία αυτά μπορεί να μας ενημερώνουν,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
αλλά τελικά η πρόκληση μπορεί να αντιμετωπιστεί μόνο από εμάς.
11:03
by all of us.
211
663387
1532
Από όλους εμάς.
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
Ακριβώς όπως τα αλληλοεξαρτώμενα είδη συνιστούν τα φυσικά οικοσυστήματα,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
έτσι και οι άνθρωποι εξαρτόμαστε βαθιά ο ένας από τον άλλο.
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
Έχουμε ανάγκη το τεράστιο δίκτυο των άπειρων συνδέσεων,
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
τους αγρότες και τους επικεφαλής των επιτόπιων έργων,
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
οι οποίοι χρειάζονται τις τοπικές αγορές που θα χρησιμοποιήσουν τα προϊόντα αυτά.
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
Οι επιστήμονες, οι κυβερνήσεις, οι ΜΚΟ, οι επιχειρήσεις, εσείς, εγώ,
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
όλοι είμαστε απαραίτητοι για να κρατήσουμε αυτό το κίνημα.
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
Χρειαζόμαστε ολόκληρο τo οικοσύστημα της ανθρωπότητας.
11:32
Thank you.
220
692919
1192
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7