The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

302,386 views ・ 2020-10-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
(Щебет птиц и стрёкот насекомых)
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
То, что вы слышите, —
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
звук природного леса на юге Европы.
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
Он не случайно вызывает чувство покоя и умиротворения.
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
Мы все развивались в таких экосистемах,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
где звуки птиц и насекомых
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
означали возможность получить пищу, лекарства
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
и всё, что нам нужно для выживания.
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
Экосистемы и их биологическое разнообразие
до сих пор очень важны для жизни на этой планете.
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
Я в восторге от такого биоразнообразия,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
от чудесной и бесконечной сети,
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
где каждый вид жизненно зависит от другого.
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
Бóльшую часть своей карьеры
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
я посвятил лишь одной из этих удивительных связей:
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
связи насекомых и грибниц в почве.
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
Я жаждал понять масштаб этих связей
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
и узнать, как они могут помочь нам решить
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
одну из величайших проблем человечества —
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
быстрое потепление климата планеты.
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
Проблема ясна.
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
Мы знаем, что нам необходимо сократить выброс отходов
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
и изъять накопившийся углерод из атмосферы,
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
прекратить наносить вред и начать восстановление.
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
Именно в этом могут помочь леса.
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
Как все растения, деревья забирают углерод из атмосферы
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
и используют его для роста.
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
Часть этого углерода попадает в почву,
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
где он может оставаться сотни и даже тысячи лет.
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
Если бы мы могли остановить потери лесов в мире,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
мы могли бы напрямую сократить ежегодные выбросы.
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
Если бы мы могли сместить чашу весов в другом направлении,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
мы смогли бы даже помочь процессу восстановления.
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
Но чтобы люди на самом деле вложили
своё драгоценное время и силы в такое решение,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
нам нужно осознать масштаб этой возможности
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
и понять тот вклад, который может внести каждый из нас.
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
Осознание такого широкомасштабного процесса
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
стало новой задачей для меня и моих коллег.
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
Для этого нам потребовались знания специалистов по всему миру.
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
Итак, мы начали строить новую сеть.
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
Чем к большим людям мы обращались, тем больше данных получали,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
тем яснее становилась закономерность.
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
Получив данные о более 1,2 миллиона лесов,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
мы смогли создать новые модели для машинного обучения,
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
чтобы рассчитать структуру леса по всему миру.
02:26
For the first time,
46
146580
1182
Впервые
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
мы увидели, что на нашей планете
растёт чуть более трёх триллионов деревьев —
то есть примерно половина того, что было до нашей цивилизации.
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
Мы увидели, где растут различные виды,
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
как в этой огромной системе распределён углерод.
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
Но этот подход также показал нам кое-что, изменившее наш взгляд.
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
Используя те же модели, мы смогли увидеть,
где деревья могли бы расти в естественных условиях
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
при существующем климате.
02:51
And this suggested
54
171154
1182
Мы увидели,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
что вне городских и сельских районов
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
пустует 0,9 миллиарда гектар земли, где могли бы расти деревья.
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
Этой территории хватило бы для более 1 триллиона деревьев.
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
Если мы сохраним эти территории на долгое время,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
то почва и растительность
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
смогут вывести 30% излишков углерода из атмосферы,
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
а это десятки лет вредных выбросов.
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
Теперь у нас есть достаточно данных,
чтобы подтвердить свои первоначальные предположения.
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
Но масштаб этого потенциала
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
показывает, что, наряду с другими преимуществами,
эти экосистемы могут также сыграть важную роль
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
в нашей борьбе с изменением климата.
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
Когда наши исследования приняли к печати в журнале Science,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
ничто не предвещало последовавшей взрывной реакции СМИ.
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
Казалось, будто весь мир
заговорил о потенциале деревьев.
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
Под эгидой декады восстановления экосистемы ООН
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
Всемирный экономический форум
запустил кампанию «Триллион деревьев»
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
наряду с подобными мероприятиями Всемирного фонда защиты природы и ООН.
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
Вдруг правительства стран и компании по всему миру
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
начали давать обещания уделить внимание восстановлению лесов на Земле.
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
И с учётом появления новых рабочих мест
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
идея глобального движения восстановления становилась реальностью.
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
Но обрадовавшись всему этому,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
получив шанс оказать положительное влияние,
о котором я всегда мечтал,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
я совершил несколько наивных и глупых ошибок,
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
которые поставили под угрозу всю работу.
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
Простота нашего призыва была его силой,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
но ему не хватило нюанса, оказавшегося очень важным.
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
Начали появляться заголовки статей,
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
которые я отчаянно хотел бы удалить.
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
Кому-то показалось, что мы предлагаем восстановление лесов
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
как единственное решение проблемы изменения климата.
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
А движению нужно было как раз обратное.
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
С этой точки зрения
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
восстановление кажется лёгким выходом,
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
шансом «уравновесить выбросы» путём посадки нескольких деревьев.
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
Но так мы упускаем настоящие и насущные проблемы сокращения выбросов
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
и защиты существующих экосистем.
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
Восстановление лесов — не волшебное средство.
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
Волшебного средства нет.
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
Это лишь одно из огромного числа решений,
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
которые нам так нужны.
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
Очень заманчиво увидеть в посадке деревьев лёгкое решение,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
но такое видение — реальная угроза движению изменения климата
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
и экосистемам, которые у нас остались.
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(Слабые звуки)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
Это тоже звук деревьев.
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
Это плантация эвкалиптов,
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
всего в нескольких километрах от места, где мы начали.
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
Обратите внимание на отсутствие звуков птиц и насекомых.
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
Пения биологического разнообразия уже нет.
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
Это потому, что вы слышите не экосистему.
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
Это монокультура одного вида деревьев,
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
посаженного для быстрого роста.
Наряду с былым биологическим разнообразием
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
местные жители теперь утратили преимущества экосистем:
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
чистую воду, плодородные почвы
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
и, что самое важное,
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
защиту от сильных пожаров, которые теперь угрожают региону каждое лето.
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
ООН полагает, что около половины территорий с восстановленным лесом —
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
это монокультуры, такие как эта,
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
посаженные для быстрого роста массы и захвата углерода.
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
Как фермы, эти плантации могут иметь ценность для древесины,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
но это не восстановление природы.
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
Монокультуры — это лишь один из многих методов,
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
которые могут нанести вред экосистемам,
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
когда мы ставим их в противовес выбросам без учёта местной экологии
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
или потребностей людей, которые неё зависят.
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
Эти ошибки повлекли за собой новые статьи,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
которые предупреждали о рисках неверного подхода.
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
Такая критика была очень болезненна,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
так как она была верна.
06:43
But most of all,
126
403460
1169
Но больше всего я боялся,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
что мы упустим эту уникальную возможность,
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
так как восстановление имеет огромный потенциал
позитивного изменения.
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
Но как и любая отличная идея,
она работает, только если её правильно понять.
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
Когда шумиха утихла,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
мы поняли, что именно в это время
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
целое движение обрело силу.
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
Больше людей заинтересовались глобальным восстановлением.
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
Мы начали получать сообщения
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
об удачных и неудачных проектах восстановления по всему миру.
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
Мы извлекли уроки, которые помогли нам во всём разобраться.
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
Каждая новая критика открывала великолепные возможности учиться и расти.
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
Каждый неудачный пример
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
стал уроком в том, как улучшить будущие проекты.
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
Эти знания стали новым источником данных.
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
Данных от настоящих героев этого движения,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
от людей, работающих на местах,
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
людей, сохраняющих и управляющих экосистемами по всему миру.
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
Никто не знает экосистему так, как они,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
никто больше не осознаёт всех рисков неправильного восстановления
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
и потребности в точной экологической информации,
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
чтобы знать, чему уделить внимание,
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
какие виды обитают в этих регионах,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
какую пользу эти виды приносят всему сообществу.
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
Издавна ответы на такие вопросы можно было получить,
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
только путём многолетних проб и ошибок.
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
Но мы задумались,
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
что, если отправить эти глубокие знания из каждого региона
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
в наши компьютерные модели,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
чтобы воспользоваться тысячами проб и ошибок?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
Поможет ли это нам определить,
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
какие стратегии в мире работают, а какие нет?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
Около года назад мы начали сотрудничать с Google
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
в разработке и масштабировании этой идеи,
создавая функционирующую онлайн экосистему,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
в которой проекты со всего мира могут извлекать уроки и расти вместе.
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
Объединив технологии Google с нашими моделями,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
эта растущая сеть учёных, проектов по восстановлению, НКО,
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
теперь смогла создать платформу,
которая послужит всему движению восстановления.
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
Я так рад показать вам первые результаты нашей работы.
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
Это Restor, открытая платформа обработки данных
для движения восстановления,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
предлагающая бесплатную экологическую информацию о том,
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
какие виды деревьев, трав и кустов могут существовать в данном регионе.
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
Она также отслеживает проекты,
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
чтобы мы видели все изменения, которые происходят на земле.
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
Что самое важное,
мы можем делиться экологической информацией,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
чтобы организации могли учиться друг у друга,
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
чтобы спонсоры могли найти и отследить проекты.
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor — это цифровая экосистема для восстановления.
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
Чем больше данных загружает сообщество, тем обоснованнее прогнозы,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
тем более информированы наши совместные действия.
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
Уроки тысяч проектов
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
теперь отданы в руки людей всего мира.
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
Эта экосистема гораздо больше, чем просто посадка деревьев.
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
Деревья — это лишь символ восстановления всей экосистемы.
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
Restor создан для защиты земли, чтобы восстановить деревья,
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
улучшить почву, чтобы вернуть растительность,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
чтобы использовать тысячу других подходов
для защиты благосостояния лугов, торфяников
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
и всех других экосистем,
имеющих такую же важность для жизни на планете.
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
Захотите ли вы поддержать проект охраны заболоченных земель,
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
имеющих огромный углеродный потенциал,
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
или просто узнать, какой вид растений можно вырастить у вас в огороде
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
и сколько углерода могут накопить эти растения,
10:02
with this tool,
191
602270
1191
этот инструмент — для вас.
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
Надеемся, что все люди мира
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
смогут принять участие в этом движении восстановления.
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
Слово «восстановление» означает
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
акт возвращения чего-то в первоначальное состояние.
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
Но это также акт возвращения к первоначальным владельцам.
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
Восстановленная природа принадлежит местному биоразнообразию
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
и сообществам, зависящим от неё.
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
Когда эта сеть растёт,
коллективные действия приносят пользу всем.
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
И эта польза гораздо важнее угрозы изменения климата.
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
Даже если изменение климата прекратится,
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
защита и восстановление биоразнообразия Земли
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
всё равно будут иметь первостепенную важность,
так как это основа всей жизни на Земле.
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
Этот проект может помочь нам в других глобальных угрозах,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
включая погодные катаклизмы, засухи,
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
нехватку еды и глобальные пандемии.
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
Но глобальное восстановление — непростой процесс,
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
и его нельзя осуществить лишь технологическими решениями.
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
Эти инструменты содержат информацию,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
но главную задачу можем решить только мы,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
каждый из нас.
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
Как и взаимозависимые виды, составляющие природные экосистемы,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
мы, люди, очень зависим друг от друга.
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
Нам необходима огромная сеть взаимных связей,
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
вклад фермеров, руководителей проектов на местах,
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
использующих экологически рациональные продукты,
вклад учёных, правительств, НКО, бизнесов, вас и меня,
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
так как поддержать движение необходимо всем.
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
Нам нужна вся экология человечества.
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
Спасибо.
11:32
Thank you.
220
692919
1192
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7