The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

322,778 views ・ 2020-10-17

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
(चहकते पक्षी)
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
आप जो सुन रहे हैं
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
वह दक्षिण यूरोप के एक देशीय जंगल की आवाज़़ है।
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
हम सभी को स्थिरता, शांती का अनुभव होना कोई संयोग नहीं है।
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
हम सभी इसी प्रकार के इकोसिस्टम में पनपे हैं,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
जहाँ पक्षियों और कीटों की आवाज़ें
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
खाने, दवाइयों और उन सभी संसाधनों की ओर इशारा है
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
जो हमें अपने जीवन के लिए चाहिए।
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
इस ग्रह पर जीवन अभी भी
इकोसिस्टम और उनकी जैव विविधता पर निर्भर करता है।
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
मेरे दिमाग पर इस जैव विविधता की धुन सवार है,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
इस अनंत ताने-बाने का जादू
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
जहाँ जीवित रहने के लिए हर प्रजाति दूसरों पर निर्भर करती है।
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
अपने करियर के अधिकतर समय
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
मैंने अपना ध्यान केवल कीटों और मिट्टी के अंदर की फफूंद
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
के बीच के मनोहर संबंध पर केंद्रित किया।
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
मेरी प्रबल चाह थी कि मैं इस ताने-बाने के पैमाने को समझूँ
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
और यह समझूँ कि यह कैसे हमें
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
हमारे ग्रह के तेज़ी से बढ़ते तापमान के रूप में
मानवता के सामने की सबसे बड़ी चुनौती में मदद कर सकता है।
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
समस्या स्पष्ट है।
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
हमें पता है कि हमें अपना उत्सर्जन कम करना होगा
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
और पहले से मौजूद कार्बन को वातावरण से बाहर निकालना होगा,
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
नुकसान पहुँचाना बंद करना और मरम्मत शुरू करनी होगी।
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
और यहीं जंगल हमारी मदद कर सकते हैं।
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
सभी ग्रहों की तरह,
पेड़ वातावरण से कार्बन को ग्रहण करते हैं
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
और उसका उपयोग अपने बढ़ने में करते हैं।
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
और इसमें से कुछ कार्बन मिट्टी में समा जाता है
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
जहाँ वह कई सौ या यहाँ तक हजारों सालों तक भी रह सकता है।
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
यदि हम दुनिया भर में जंगलों का सफ़ाया रोक सकें,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
तो सीधे-सीधे वार्षिक उत्सर्जन कम करने में मदद मिल सकती है।
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
और यदि हम तराजू का पलड़ा दूसरी ओर झुकाना शुरू कर पाएँ
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
तो हम मरम्मत की प्रक्रिया में भी मदद कर सकते हैं।
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
मगर यदि लोग इस प्रकार के समाधान में
अपना बहुमूल्य समय और ऊर्जा वाकई में लगाएँगे,
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
तो हमें इस मौके के पैमाने को समझना होगा
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
और यह समझना होगा कि व्यक्तिगत रूप से हम कितना प्रभाव डाल सकते हैं।
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
लेकिन किसी इतने बड़े पैमाने की चीज़ को समझना
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
मेरे और मेरे सहकर्मियों के लिए एक बिल्कुल नई चुनौती थी।
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
इसके लिए, हमें दुनिया भर के विशेषज्ञों से ज्ञान चाहिए था।
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
इसलिए हमने एक नेटवर्क बनाना शुरू किया।
जितने अधिक से अधिक लोगों से हमने संपर्क साधा,
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
उतना अधिक डेटा हमें मिलने लगा,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
और तस्वीर और अधिक साफ़ होने लगी।
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
12 लाख जंगलों के डाटा के साथ,
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
दुनिया भर के जंगलों की संरचना का पूर्वानुमान लगाने के लिए
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
हम मशीन लर्निंग के नए मॉडल बना पाए।
02:26
For the first time,
46
146580
1182
पहली बार,
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
हम यह पता लगा पाए कि हमारी पृथ्वी पर
केवल तीन खरब पेड़ों का वास है,
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
मानव सभ्यता के शुरू होने के पहले की गिनती से करीब आधा।
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
हम यह जान पाए कि अलग-अलग प्रजातियाँ कहाँ-कहाँ फैली हुई हैं
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
और इस विशाल तंत्र में कार्बन कैसे संग्रहित होता है।
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
लेकिन यह पद्धती हमें कुछ और अधिक परिवर्तनकारी भी दिखा पाई।
इन्हीं मॉडलों का उपयोग कर,
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
हमें यह समझ में आने लगा कि वर्तमान जलवायु के अंतर्गत
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
कहाँ-कहाँ पर पेड़ प्राकृतिक रूप से उग सकते हैं।
02:51
And this suggested
54
171154
1182
और इसने यह सुझाया कि
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
शहरी और खेतीहर इलाकों के बाहर,
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
90 करोड़ हेक्टेयर है
जहाँ पेड़ प्राकृतिक रूप से रह सकते हैं।
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
और इतनी जगह पर केवल एक खरब पेड़ों के लिए स्थान है।
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
हमने अंदाज़ लगाया कि अगर दीर्घकाल में
हम इन इलाकों की सुरक्षा कर सकते हैं,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
तो मिट्टी और वनस्पति को मिलाकर
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
वातावरण में मौजूद अत्यधिक कार्बन का 30% हिस्सा बनता है,
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
जो दशकों के मानव उत्सर्जन को ग्रहण करने से बना।
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
अब हमारे पास इन प्रारंभिक अनुमानों को और सटीक करने के लिए
काफी मात्रा में जारी शोध है।
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
मगर इस क्षमता का पैमाना यह भी सुझाता है
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
कि इस इकोसिस्टम द्वारा प्रदान प्रदान किए जाने वाले
अन्य लाभों के अतिरिक्त
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
ये जलवायु बदलाव के विरुद्ध हमारी लड़ाई में भी
एक बहुमूल्य भूमिका अदा कर सकते हैं।
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
जब हमारी शोध को विज्ञान पत्रिका में
प्रकाशित करने के लिए स्वीकार कर लिया गया,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
तो इसके बाद होने वाले मीडिया में धमाके के लिए
कुछ भी ऐसा नहीं था जो हमें तैयार कर पाता।
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
एकाएक, ऐसा लग रहा था कि मानो पूरी दुनिया
पेड़ों की क्षमता के बारे में बात कर रही है।
यूएन के इकोसिस्टम पुनर्स्थापित करने के दशक की छत्रछाया में,
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
'वर्ल्ड इकोनामिक फ़ोरम' ने
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
डब्ल्यूडब्ल्यूएफ़ और यूनाइटेड नेशनस की
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
ऐसी ही कोशिशों के साथ सामंजस्य बिठाते हुए
एक खरब पेड़ों के अभियान को शुरू किया।
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
एकाएक, दुनिया भर से सरकारें और कंपनियाँ
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
पृथ्वी के जंगलों के पुनर्स्थापना के प्रति
अपनी प्रतिबद्धता व्यक्त कर रहीं थीं।
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
और इससे पैदा हुई नौकरियों के कारण
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
वैश्विक पुनर्स्थापन अभियान का विचार
एक सच्चाई बनने लगा।
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
मगर इस सभी की उत्तेजना में,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
और वह सकारात्मक प्रभाव जिसे डालने का
मैंने हमेशा सपना देखा था,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
मैंने अपनी संचार में कुछ बचकानी और मूर्खतापूर्ण गलतियाँ कीं
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
जिसने पूरे संदेश को खतरे में डाल दिया।
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
हमारे संदेश की सरलता में ही उसकी शक्ति निहित थी,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
लेकिन उसकी कीमत चुकानी पड़ी सूक्ष्म भेदों से,
जो बहुत महत्वपूर्ण हैं।
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
और जैसे-जैसे समाचार शीर्षक सामने आने लगे
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
मैं उन्हें बड़ी शिद्दत से वापस खींच लेना चाहता था
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
क्योंकि उनमें से कुछ के कारण
ऐसा लग रहा था कि हम पुनर्स्थापन को ही
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
जलवायु परिवर्तन के एकाकी समाधान के रूप में प्रस्तावित कर रहे हैं।
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
और जो अभियान को चाहिए था यह उसके बिल्कुल विपरीत था।
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
जब इस चश्मे से देखें,
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
तो पुनर्स्थापन इससे निजात पाने का आसान तरीका लगा,
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
बस कुछ ही पेड़ लगाकर अपने उत्सर्जन को
पलटने का हमारा मौका है
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
और उत्सर्जन को घटाने के वास्तविक तथा ज्वलंत
चुनौतियों को और हमारे वर्तमान इकोसिस्टम की
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
सुरक्षा करने को अनदेखा करने को।
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
पुनर्स्थापन कोई रामबाण नहीं है।
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
कोई भी रामबाण नहीं है।
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
यह समाधानों का एक गुलदस्ता है
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
जिसकी हमें शिद्दत से ज़रूरत है।
और पेड़ों को आसान तरीके के रूप में देखने का दृष्टिकोण
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
बहुत ही ललचाने वाला दृष्टिकोण है,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
मगर जलवायु परिवर्तन अभियान और इकोसिस्टम के लिए
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
यह ऐसा वास्तविक खतरा है जो अभी भी बना हुआ है।
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(धीमी आवाज़)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
यह भी पेड़ों की आवाज़ है।
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
यह यूकेलिप्टस का एक बागान है
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
जो हमने जहाँ से शुरू किया वहाँ से कुछ मील दूर है।
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
ध्यान दें कि कीटों या पक्षियों की कोई भी आवाज़़ नहीं है।
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
जैव विविधता के गाने जा चुके हैं।
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
क्योंकि जो आप सुन रहे हैं वह कोई इकोसिस्टम नहीं है।
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
यह पेड़ों की एकाकी प्रजाति का वृक्षारोपण है
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
जिसे पेड़ों के तेज़ी से बढ़ने के लिए लगाया गया है।
उस जैव विविधता के साथ-साथ जो पहले यहाँ होती थी
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
स्थानीय समुदाय ने
वे लाभ भी खो दिए हैं जो वह इकोसिस्टम देता था,
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
जैसे कि साफ़़ पानी, मिट्टी का उपजाऊपन
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
और सबसे आवश्यक,
उन भीषण आगों से सुरक्षा
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
जिनसे यह क्षेत्र हर गर्मी के मौसम में खतरे में रहता है।
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
यूएन सुझाता है कि
दुनिया भर में आधे से अधिक पुन: वनरोपण
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
इसी तरह के एकाकी प्रजाति पेड़ों के हैं
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
जिन्हें तेज़ी से लकड़ी प्राप्त करने
या कार्बन सोखने के लिए लगाया गया है।
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
बिल्कुल किसी फ़ार्म की तरह
ये वृक्षारोपण लकड़ी के लिए बहुमूल्य हो सकते हैं,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
लेकिन ये प्रकृति का कोई पुनर्स्थापन नहीं हैं।
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
और एकाकी वृक्षारोपण उन कई तरीकों में से एक है
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
जिससे हम अपने इकोसिस्टम को नुकसान पहुँचा सकते हैं,
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
जब हम स्थानीय इकोलॉजी या जो लोग उस पर निर्भर करते हैं
उनके बारे में विचार किए बिना ही
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
अपने उत्सर्जन को पलटने की कोशिश करते हैं।
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
इन गलतियों के बाद,
लेखों की एक दूसरी बाढ़ आ गई
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
जो गलत पुनर्स्थापन के जोखिमों की चेतावनी दे रहे थे।
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
और यह आलोचना बहुत पीड़ादायक थी
क्योंकि यह संपूर्ण रूप से सच थी।
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
06:43
But most of all,
126
403460
1169
लेकिन सबसे अधिक,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
मैं इसे लेकर भयभीत था कि
हम इस अद्भुत मौके को गंवा देंगे
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
क्योंकि सकारात्मक प्रभाव के लिए
पुनर्स्थापन में विशाल क्षमता है।
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
लेकिन हर अच्छे विचार की तरह ही,
वह तभी काम करता है जब उसे सही ढंग से किया जाए।
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
लेकिन जैसे-जैसे बादल छटने लगे,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
हमें यह एहसास हुआ कि यह ऐसे समय पर हुआ
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
जब पूरा अभियान सही मायने में गति पकड़ रहा था।
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
पहले से कहीं अधिक लोग वैश्विक पुनर्स्थापन में रूचि ले रहे थे
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
और दुनिया भर से पुनर्स्थापन परियोजनाओं के
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
सफलता और विफलता के बारे में
संदेशों की झड़ी से,
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
हमारे पास उन सीखों तक पहुँच थी
जो हमें इसे सही ढंग से करने में मदद कर सकती थीं।
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
हर नई आलोचना ने
हमें सीखने और बढ़ने का अद्भुत मौका दिया,
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
हर विफल पुनर्स्थापन का उदाहरण हमारे लिए एक सीख थी कि
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
भविष्य की परियोजनाओं में सुधार कैसे लाया जाए।
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
यह सीखें डाटा का एक बिल्कुल नया स्रोत थीं,
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
इस अभियान के वास्तविक नायकों से मिला डाटा,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
ज़मीनी स्तर पर स्थित लोगों से
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
जो दुनिया भर में इकोसिस्टम का
संरक्षण और प्रबंधन कर रहे थे।
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
उनके इकोसिस्टम को उनसे बेहतर कोई नहीं जान सकता,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
और उनसे अधिक गलत पुनर्स्थापन के जोखिमों
के प्रति कोई भी जागरूक नहीं था
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
और सही इकोलॉजिकल जानकारी की आवश्यकता
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
ताकि बेहतरीन क्षेत्रों पर ध्यान केंद्रित किया जा सके,
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
उन क्षेत्रों में कौन सी प्रजातियाँ रह सकती हैं,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
और समुदाय को वह प्रजातियाँ
क्या लाभ दे सकती हैं।
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
ऐतिहासिक रूप से, यही वह सवाल हैं
जिनका जवाब सालों की परीक्षण त्रुटि विधि
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
से खोजा गया।
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
लेकिन हम इस पर विचार करने लगे
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
कि यदि हम ज़मीनी स्तर से मिले इस गूढ़ ज्ञान
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
को हजारों सफलताओं और विफलताओं के बारे में सीखने के लिए
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
दोबारा अपने मशीन लर्निंग मॉडल्स में डालें तो?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
क्या यह हमें उन रणनीतियों को पहचानने में मदद कर सकता है
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
जो दुनिया भर में काम कर रही हैं और विफल हो रही हैं?
और करीब एक साल पहले,
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
इस विचार को एक काम करते हुए ऑनलाइन इकोसिस्टम
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
के रूप में बनाने और बढ़ाने में मदद करने के लिए
हमने Google के साथ काम करना शुरू किया,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
जहाँ दुनिया भर की परियोजनाएँ साथ मिलकर
सीख सकती हैं और बढ़ सकती हैं।
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
Google की टेक्नोलॉजी और हमारे मॉडल का मिलान करके
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
यह निरंतर बढ़ता हुआ वैज्ञानिकों, पुनर्स्थापन परियोजनाओं
और एनजीओ का नेटवर्क
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
एक ऐसे प्लेटफ़ॉर्म का निर्माण कर सकता है
जो पुनर्स्थापन परियोजनाओं की मदद कर सकता है।
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
हम किस पर काम कर रहे थे
आपको उसकी पहली झलक देने को लेकर मैं बहुत उत्साहित हूँ।
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
यह Restor है, पुनर्स्थापन परियोजनाओं के लिए
'ओपन डाटा प्लेटफ़ॉर्म'
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
यह ये दिखाने के लिए निशुल्क इकोलॉजिकल
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
अंतर्दृष्टि देता है कि पेड़, घास या झाड़ियों
की कौन सी प्रजातियाँ उस क्षेत्र में रह सकती हैं,
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
परियोजनाओं की निगरानी
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
ताकि हम यह देख सके कि ज़मीनी स्तर पर
क्या-क्या गतिविधि हो रही है।
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
और सबसे आवश्यक,
इकोलॉजी संबंधी जानकारी साझा करने के लिए,
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
ताकि पुनर्स्थापन संस्थाएँ एक दूसरे से सीख सकें।
और ताकि फंडर समर्थन करने के लिए परियोजनाएँ ढूंढ सकें
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
और उन पर नज़र रख सकें।
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
Restor पुनर्स्थापन के लिए डिजिटल इकोसिस्टम है।
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
जितना अधिक डाटा समुदाय अपलोड करेगा,
अनुमान उतने ही सटीक होते जाएंगे
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
और हम सभी निर्णय जानकारी से लैस होकर ले पाएँगे।
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
सब जगह के लोगों के हाथों में हजारों परियोजनाओं कि सीखों को देना।
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
और केवल पेड़ लगाने से यह इकोसिस्टम कहीं बड़ा है।
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
पेड़ इकोसिस्टम पुनर्स्थापन के प्रतीक मात्र है।
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
Restor धरती की सुरक्षा के लिए है ताकि पेड़ स्वस्थ हो सकें,
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
मिट्टी में सुधार के लिए ताकि वनस्पति वापस आ सके,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
और हजारों अन्य तरीकों के लिए जिन का उपयोग
घास के मैदानों, दलदलों और अन्य सभी इकोसिस्टम को
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
बढ़ावा देने के लिए किया जा रहा है,
जो पृथ्वी पर जीवन के लिए उतने ही महत्वपूर्ण हैं।
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
चाहे आप कार्बन की विशाल संभावनाओं वाली किसी
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
आर्द्रभूमि का समर्थन करना चाहते हैं
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
या यह पता लगाना चाहते हैं कि आपके बगीचे में
पौधों की कौन सी प्रजातियाँ उग पाएँगी
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
और कितना मिट्टी कार्बन वह एकत्रित कर सकते हैं
10:02
with this tool,
191
602270
1191
इस टूल के साथ,
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
हमें आशा है कि हर किसी को हर जगह
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
पुनर्स्थापन अभियान के साथ जुड़ने का मौका मिलेगा।
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
पुनर्स्थापन शब्द को किसी चीज़ को
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
उसके मूल स्वरूप में लौटाने की
क्रिया के रूप में परिभाषित किया जाता है,
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
लेकिन यह उसे उसके मूल मालिकों को लौटाने की क्रिया भी है।
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
प्रकृति का पुनर्स्थापन स्थानीय जैव विविधता के लिए
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
और उन समुदायों के लिए है जो इस पर निर्भर हैं।
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
जैसे-जैसे नेटवर्क बढ़ेगा
साझे प्रयास से सभी का लाभ होगा।
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
और यह लाभ जलवायु परिवर्तन के जोखिम
से कहीं आगे जाते हैं।
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
यदि जलवायु परिवर्तन अभी-के-अभी रुक भी जाए
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
लेकिन पृथ्वी की जैव विविधता का संरक्षण और उसका पुनर्निर्माण
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
फिर भी एक शीर्ष प्राथमिकता रहेगी
क्योंकि वही पृथ्वी पर सारे जीवन को मज़बूती देती है।
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
यह हमें सभी वैश्विक जोखिमों में मदद कर सकता है
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
जिस में शामिल हैं भीषण मौसम की घटनाएँ, सूखे
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
भुखमरी और वैश्विक महामारियाँ।
लेकिन वैश्विक पुनर्स्थापन आसान नहीं होगा
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
और इसका निदान केवल टेक्नोलॉजी समाधानों से नहीं होगा।
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
यह टूल हमें जानकारी दे सकते हैं,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
लेकिन आखिर में यह ऐसी चुनौती है
जिसका निदान केवल हम कर सकते हैं, हम सभी।
11:03
by all of us.
211
663387
1532
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
ठीक एक दूसरे पर आश्रित प्रजातियों की तरह
जो प्राकृतिक इकोसिस्टम बनाती हैं।
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
हम मनुष्य एक दूसरे पर बहुत करीब से निर्भर हैं।
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
हमें सतत उत्पादों का उपयोग करने के लिए
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
सीमा हीन कनेक्शनों का विशाल नेटवर्क
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
किसान और जमीनी स्तर के परियोजना मुखिया चाहिए होंगे।
इस अभियान को जारी रखने के लिए वैज्ञानिक, सरकार,
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
एनजीओ, व्यापार, आप, मैं, सभी-के-सभी आवश्यक हैं।
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
हमें पूरी मानवता की पारिस्थिति की आवश्यकता है।
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
धन्यवाद।
11:32
Thank you.
220
692919
1192
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7