The global movement to restore nature's biodiversity | Thomas Crowther

322,728 views ・ 2020-10-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:14
(Birds chirping)
1
14287
2780
(Madárcsivitelés)
00:22
What you're hearing
2
22531
1160
Az egyik dél-európai őshonos erdő hangját hallják.
00:23
is the sound of a native forest in Southern Europe.
3
23715
3621
00:27
The calm, tranquil feeling we all get is not a coincidence.
4
27360
4501
Nem véletlen, hogy békés, megnyugtató érzéssel tölt el.
00:31
We all evolved in ecosystems like this,
5
31885
2801
Ilyen ökorendszerben fejlődtünk,
00:34
where the sounds of birds and insects
6
34710
2106
melyben a madárdal és a rovarok hangja
00:36
indicated the possibility of food, medicines
7
36840
2886
az életben maradásunkhoz kellő élelem,
00:39
and all the resources we need for survival.
8
39750
2586
gyógyszer és erőforrások lehetőségét jelezte.
00:42
Ecosystems and their biodiversity still hold the key to life on this planet.
9
42360
5150
Az ökorendszerek és a biológiai sokféleség még mindig a földi élet kulcskérdése.
00:47
I'm obsessed with this biodiversity,
10
47830
2486
Szenvedélyem a biológiai sokféleség,
00:50
the magic of the infinite network,
11
50340
2036
a végtelen hálózat varázslata,
00:52
where every species depends on others to survive.
12
52400
2851
ahol minden faj túlélése a többiekétől függ.
00:55
For most of my career,
13
55275
1206
Pályafutásom zömében
00:56
I focused on just one of those fascinating connections
14
56505
3321
a rovaroknak és a gombáknak
a talajban létrejövő csupán egyetlen elképesztő kapcsolatával foglalkoztam.
00:59
between insects and fungi in the soil.
15
59850
2368
01:02
I longed to understand the scale of these networks
16
62242
3152
Vágytam e hálózati rendszerek megértésére,
01:05
and to understand how they might help us
17
65418
1929
és arra, hogy megértsem,
01:07
with one of the greatest challenges facing humanity:
18
67371
3405
hogyan segíthetnek az egyik legnagyobb erőpróbánkban:
01:10
our rapidly warming planet.
19
70800
1813
bolygónk gyors fölmelegedése ügyében.
01:13
The problem is clear.
20
73400
1526
A feladat világos.
01:14
We know we need to reduce our emissions
21
74950
2579
Tudjuk, hogy csökkentenünk kell a kibocsátást,
01:17
and draw the existing carbon out of the atmosphere,
22
77553
3613
és a légkörben lévő szenet el kell távolítanunk,
meg kell állítanunk a károkozást, és el kell kezdenünk a helyreállítást.
01:21
stop the damage and start the repair.
23
81190
2702
01:23
And this is where forests can help.
24
83916
2250
Ebben segíthetnek az erdők.
01:26
Like all plants, trees capture carbon from the atmosphere,
25
86190
2871
Akárcsak más növények, a légkörből a fák is szenet nyelnek el,
01:29
and they use it for growth.
26
89085
1317
amely fejlődésükhöz kell.
01:30
And some of that carbon enters the soil,
27
90426
1929
A szén részben a talajba jut,
01:32
where it can stay for hundreds or even thousands of years.
28
92379
3388
ahol évszázadokig vagy tán évezredekig megmarad.
01:35
If we could stop the losses of forests around the world,
29
95791
2634
Ha világszerte megállíthatnánk az erdők pusztulását,
01:38
we could directly help to cut our annual emissions.
30
98449
3357
ezzel közvetlenül csökkenne a légkör teljes CO₂-tartalma.
01:41
And if we could start to tip the balance in the other direction,
31
101830
3132
Ha másfelé kezdenénk billenteni a mérleg nyelvét,
01:44
we might even help the repair process.
32
104986
2810
az tán segítene helyrehozni a folyamatot.
01:47
But if people were really going to invest their valuable time and energy
33
107820
3465
De ha az emberek nekiállnak drága idejüket és energiájukat
01:51
in a solution like this,
34
111309
1730
efféle megoldásokra fordítani,
01:53
we needed to comprehend the size of this opportunity
35
113063
2762
meg kell értenünk e lehetőség horderejét
01:55
and understand the impacts that we can have as individuals.
36
115849
3371
és az egyénekre gyakorolt hatását.
01:59
But comprehending something of this scale
37
119525
2136
De ilyen mértékű ügy megértetése
02:01
was a completely new challenge for me and my colleagues.
38
121685
2971
teljesen új feladat nekem és munkatársaimnak.
02:04
For this, we needed the knowledge of experts all over the world.
39
124680
4366
Ehhez az egész világon szakértők tudására van szükségünk.
02:09
So we began building a new network.
40
129070
2630
Ezért új hálózat kiépítésébe fogtunk.
02:12
The more people we contacted, the more data we received,
41
132020
2801
Minél többekkel beszéltünk, annál több adathoz jutottunk,
02:14
and the more clearly patterns began to emerge.
42
134845
2840
és annál világosabb minták kerültek elő.
02:18
With data from over 1.2 million forests,
43
138000
3636
Az 1,2 millió erdő adataiból
02:21
we were able to build new machine learning models
44
141660
2506
új gépi tanulási modelleket alkothattunk
02:24
to predict forest structure around the world.
45
144190
2366
a világ erdőszerkezetének előrejelzésére.
02:26
For the first time,
46
146580
1182
Elsőként mi mutattuk ki,
02:27
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
47
147786
4260
hogy több mint hárombillió fa él a Földön,
02:32
almost half of what existed before human civilization.
48
152070
3180
alig fele az emberi civilizáció előttinek.
02:35
We could see where the different species are distributed
49
155600
2626
Látható az egyes fajok eloszlása
02:38
and how carbon is stored in this massive system.
50
158250
2906
és a szén fölhalmozódása a rendszerben.
02:41
But this approach could also show us something more transformative.
51
161180
3980
De a módszer valami sokkal meglepőbbet is kimutatott.
02:45
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
52
165184
4122
A modellből megláthattuk, hol nőhetnek természetes úton a fák
02:49
under the existing climate.
53
169330
1800
a jelenlegi klímaviszonyok között.
02:51
And this suggested
54
171154
1182
Ebből arra következtettünk,
02:52
that outside of urban and agricultural areas,
55
172360
2966
hogy a városi és az agrárterületeken kívül
02:55
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
56
175350
4430
még 0,9 milliárd hektáron is természetes módon élhetnek fák.
03:00
And this is room for just over one trillion new trees.
57
180250
4140
Ott több mint egybillió új fa férne el.
03:05
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
58
185560
3526
Úgy becsültük, hogy ha sokáig megőrizhetjük e területeket,
03:09
then the soils and vegetation
59
189110
1646
akkor majd a talaj és a növényzet
03:10
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
60
190780
4250
a légkörben lévő fölös szén 30%-át lekötné,
03:15
capturing decades of human emissions.
61
195054
2270
ez az emberi kibocsátás több évtizednyi mennyisége.
03:17
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
62
197775
4486
Számos kutatás folyik az előzetes becslések pontosítására.
03:22
But the scale of this potential
63
202285
2071
De ennek mértéke arra utal,
03:24
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
64
204380
3636
hogy az ökorendszerek kínálta egyéb előnyökön kívül
03:28
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
65
208040
5416
értékes szerepet játszhatnak a klímaváltozás elleni küzdelemben is.
03:33
When our research was accepted to be published in the journal Science,
66
213480
3298
Amikor kutatási eredményeinket a Science szaklap közlésre elfogadta,
03:36
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
67
216802
3614
semmi sem készíthetett elő minket a média elsöprő érdeklődésére.
03:40
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
68
220440
4656
Hirtelen úgy látszott, mintha az egész világ a fák lehetőségeiről beszélne.
03:45
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
69
225120
3056
Az ENSZ évtizede az ökorendszer helyreállításáról égisze alatt
03:48
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
70
228200
3596
a Világgazdasági Fórum elindította az Egybillió Fa kampányát
03:51
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
71
231820
3986
a WWF és az ENSZ hasonló törekvésével párhuzamosan.
03:55
Suddenly, governments and companies all around the world
72
235830
3049
Hirtelen az egész világról kormányok és cégek tettek vállalásokat
03:58
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
73
238903
3713
a Föld erdeinek helyreállítására.
04:02
And with the job creation that would result,
74
242640
2069
Az ebből eredő munkahelyteremtés
04:04
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
75
244733
4576
a világméretű helyreállítási mozgalom ötletének valóra válását tette lehetővé.
04:09
But in the excitement of it all,
76
249898
2833
Ám a felbuzdulás és az előnyös hatás esélyének közepette,
04:12
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
77
252755
4141
amelyről mindig álmodoztam,
04:16
I made some naive and stupid mistakes in communication
78
256920
3746
bizonyos naiv és ostoba kommunikációs hibát követtem el,
04:20
that threatened the entire message.
79
260690
2250
ami az egész célt fenyegette.
04:23
The simplicity of our message was its strength,
80
263400
2781
Mondanivalónknak az egyszerűség volt az erőssége,
04:26
but it came at the expense of nuance that is so important.
81
266205
3921
de ennek fontos apróság volt az ára.
04:30
And as the headlines began to emerge,
82
270150
1801
Miközben egyre-másra jelentek meg a főcímek,
04:31
I desperately just wanted to pull them back in.
83
271975
2691
elkeseredetten szerettem volna őket visszavonatni.
04:34
Because to some, it seemed like we were proposing restoration
84
274690
3046
Mert egyeseknek úgy tűnt,
hogy a helyreállítást a klímaváltozás egyedüli megoldásaként ajánljuk.
04:37
as the single solution to climate change.
85
277760
2462
04:40
And this is the opposite of what this movement needs.
86
280246
3490
A mozgalomnak pont az ellenkezőjére volt szüksége.
04:43
When viewed through this lens,
87
283760
1456
Ebből a szemszögből
04:45
restoration just seems like an easy way out,
88
285240
2476
a helyreállítás egyszerű kiútnak látszik,
04:47
a chance for us to "offset our emissions" by planting a few trees
89
287740
3496
"kibocsátásunk leállítása" helyett egypár fa elültetésével,
04:51
and ignore the very real and urgent challenges of cutting emissions
90
291260
3781
de közben figyelmen kívül hagyja a kibocsátás haladéktalan csökkentését
04:55
and protecting the ecosystems that we currently have.
91
295065
3050
és a jelenlegi ökorendszer megóvását.
04:58
Restoration is not a silver bullet.
92
298600
2724
A helyreállítás nem csodaszer.
05:01
There is no silver bullet.
93
301348
2055
Csodaszer nem létezik.
05:03
It is just one of a huge portfolio of solutions
94
303427
2879
Csak a megoldások tárházának egyik eleme,
05:06
that we so desperately need.
95
306330
1946
amelyre roppant szükségünk van.
05:08
And this view of trees as an easy way out is such a tempting perspective,
96
308300
4126
Kiútként a fák látványa csábító távlat,
05:12
but it is a real threat to the climate change movement
97
312450
3266
de a klímaváltozási mozgalom és ökorendszerünk szempontjából
05:15
and to the ecosystems that still remain.
98
315740
2903
valódi fenyegetés.
05:20
(Faint sounds)
99
320236
2380
(Elmosódott hangok)
05:27
This is also the sound of trees.
100
327710
2320
Ez is fák hangja.
05:30
It's a eucalyptus plantation
101
330450
1349
Eukaliptuszültetvény,
05:31
that exists just a couple of miles away from where we began.
102
331823
3073
amely csak pár kilométerre fekszik onnan, ahonnan elindultunk.
05:34
Notice how there were no sounds of birds or insects.
103
334920
3276
Figyeljük meg a madárdal vagy rovarhangok hiányát!
05:38
The songs of biodiversity are gone.
104
338220
2417
A biológiai sokféleség dala eltűnt.
05:40
That's because what you're hearing is not an ecosystem.
105
340982
3344
Mert nem az ökorendszert halljuk,
05:44
It's a monoculture of one single tree species
106
344350
2786
hanem egyetlen fafajta monokultúrájáét,
05:47
planted for rapid tree growth.
107
347160
2338
amelyet a gyors fanövekedés kedvéért ültettek.
05:50
Along with the biodiversity that used to live here,
108
350021
2755
Az egykori biológiai sokféleséggel együtt
05:52
this local community has now lost the benefits those ecosystems provided,
109
352800
4078
a helyi közösség a sokféleség nyújtotta előnyöket is elvesztette:
05:56
like clean water, soil fertility,
110
356902
2634
a tiszta vizet, a talaj termőképességét
05:59
and most urgently,
111
359560
1542
és legfőképpen
06:01
protection from the intense fires that now threaten the region every summer.
112
361126
4390
a védelmet a vidéket nyaranta fenyegető heves tűzvészektől.
06:05
The UN suggests that almost half of reforested areas around the world
113
365887
3459
Az ENSZ szerint a világ újraerdősített területei
06:09
are monocultures just like this,
114
369370
1636
ehhez hasonló monokultúrák:
06:11
planted for rapid timber production or carbon capture.
115
371030
3687
gyors faanyagtermelés vagy szénelnyelés érdekében lettek telepítve.
06:15
Just like a farm, these plantations may be valuable for timber,
116
375340
3306
Farmhoz hasonlóan ezen ültetvények faanyagtermelésre hasznosak,
06:18
but they are not the restoration of nature.
117
378670
2546
de a természet helyreállítása szempontjából nem.
06:21
And monocultures are just one of the many ways
118
381240
2176
A monokultúrák
az ökorendszerek károsításának csak az egyik módja,
06:23
we can damage ecosystems
119
383440
1836
06:25
when we offset our emissions without considering the local ecology
120
385300
3986
mikor úgy csökkentjük kibocsátásunkat,
hogy nem törődünk a helyi ökológiával vagy a tőle függő emberekkel.
06:29
or the people that depend on it.
121
389310
2030
06:31
Following these mistakes, a second wave of articles flooded in,
122
391680
3226
E hibákat követően cikkek másik áradata jelent meg,
06:34
warning of the risks of restoration done wrong.
123
394930
3316
amelyek figyelmeztettek, hogy a helyreállítás rosszat tett.
06:38
And this criticism was so painful
124
398270
3034
A bírálat bizony fájdalmas volt,
06:41
because it was entirely correct.
125
401328
2108
mert teljesen igazat állított.
06:43
But most of all,
126
403460
1169
De leginkább az rémisztett meg,
06:44
I was terrified that we would squander this incredible opportunity,
127
404653
3953
hogy elpuskázzuk ezt a hihetetlen lehetőséget,
06:48
because restoration has such enormous potential for positive impact.
128
408630
4230
hiszen a helyreállítás óriási előnyökkel jár.
06:53
But just like every good idea, it only works if we get it right.
129
413410
4891
Mint bármely jó ötlet, ez is csak akkor hat, ha helyesen értjük.
06:58
But as the dust settled,
130
418660
1536
Mikor lecsillapodtak a kedélyek,
07:00
we realized that this was actually a time
131
420220
2276
rájöttünk,
hogy a mozgalmunk akkor kapott igazi lendületet.
07:02
when the entire movement gained real momentum.
132
422520
3423
07:05
More people than ever were interested in global restoration,
133
425967
3809
Soha nem látott tömeget érdekelt a világméretű helyreállítás,
07:09
and with messages flooding in
134
429800
1418
és a beáramló üzenetekből,
07:11
about the successes and failures of restoration projects around the world,
135
431242
3784
melyek a világméretű helyreállítási terv sikereiről és kudarcairól szóltak,
07:15
we had access to the lessons that can help us to get it right.
136
435050
3787
olyan tanulságokhoz jutottunk, amely a helyes megértést segítették elő.
07:19
Every new criticism offered incredible opportunities to learn and grow.
137
439220
3816
Minden új bírálat hihetetlen tanulási és növekedési lehetőséget teremtett.
07:23
Every failed restoration example
138
443060
1916
Minden kudarcos helyreállítási példa tanulságként szolgált arra,
07:25
was a lesson on how to improve future projects.
139
445000
2946
hogyan javítsunk a leendő projekteken.
07:27
These learnings were an entirely new source of data --
140
447970
3386
E tanulságokból új adatokat nyertünk,
07:31
data from the real heroes of this movement,
141
451380
2326
a mozgalom igazi hőseitől,
07:33
from the people on the ground
142
453730
1606
a terepen dolgozóktól származókat.
07:35
who were conserving and managing ecosystems around the world.
143
455360
4044
Ők voltak az ökorendszerek megóvói és kezelői az egész világon.
07:39
No one knows their ecosystems more,
144
459428
2128
Náluk jobban senki sem ismeri az ökorendszerüket,
07:41
and no one is more aware of the risks of restoration done wrong
145
461580
3776
és senki sincs jobban tudatában, milyen kárt okozhat a helyreállítás,
07:45
and the need for accurate ecological information
146
465380
3286
és mennyire kell a pontos ökológiai tájékoztatás
07:48
to show the best areas to focus on,
147
468690
2066
a legfontosabb területek kiválasztásához,
07:50
which species can exist in those regions,
148
470780
2166
hogy mely fajok élhetnek meg a vidéken,
07:52
and what benefits those species can provide to the community.
149
472970
3116
és miféle előnyöket nyújthatnak a fajok az ott élő közösségnek.
07:56
Historically, these are questions that have been addressed
150
476110
2730
Történelmileg e kérdésekkel foglalkoztunk
07:58
through years of rigorous trial and error.
151
478864
2512
évekig tartó aprólékos kísérletezéssel.
08:01
But we started wondering:
152
481400
1426
De elgondolkoztunk:
08:02
What if we fed this deep on-the-ground knowledge
153
482850
2896
Mi lenne, ha ezt az alapos helyismeretet
08:05
back into our machine-learning models
154
485770
2016
visszatáplálnánk gépi tanulási modelljeinkbe,
08:07
to learn from the thousands of successes and failures?
155
487810
3125
hogy tanuljunk az ezernyi sikerből és kudarcból?
08:10
Could this help us to identify
156
490959
1791
Megállapíthatjuk-e belőle,
08:12
which strategies are working and failing around the world?
157
492774
3237
hogy a világon hol melyik stratégia válik be, és melyik nem?
08:16
And about a year ago, we started working with Google
158
496390
2666
Kb. egy éve elkezdtünk a Google-lel közösen dolgozni az ötleten,
08:19
to help build and scale this idea into a functioning online ecosystem,
159
499080
4296
hogy működő online ökorendszert hozzunk létre, majd bővítsük,
08:23
where projects from around the world can learn and grow together.
160
503400
3791
melyben a világ egyes részeiről származó projektek együtt tanulva fejlődhetnek.
08:27
By pairing Google's technology and our models,
161
507215
2562
A Google technológiájának és modelljeink ötvözésével,
08:29
this ever-growing network of scientists, restoration projects, and NGOs
162
509801
4305
tudósok, helyreállító projektek és civilek e folyton növekvő hálózata
08:34
could now build the platform that could serve the restoration movement.
163
514130
4546
olyan rendszert hozhat létre, amelyet a mozgalom hasznosíthat.
08:38
And I am so excited to give you a first glimpse
164
518700
2799
Fölvillanyoz, hogy először tárhatom önök elé,
08:41
of what we've been working on.
165
521523
1726
amin már egy ideje dolgozunk.
08:43
This is Restor, an open data platform for the restoration movement,
166
523569
5347
Ez a Restor nevű nyílt adatplatform a helyreállító mozgalom számára,
08:48
providing free ecological insights
167
528940
2236
mely ingyen ökológiai adatokat szolgáltat,
08:51
to show which species of trees, grasses, or shrubs might exist in that region,
168
531200
4496
és kimutatja, mely fa-, fű- vagy cserjefajták élnek a vidéken,
08:55
monitoring of projects
169
535720
1326
nyomon követve a projekteket,
08:57
so that we can all see the developments happening on the ground.
170
537070
3565
hogy figyelhessük a terepen történő fejlődést.
09:00
And most importantly,
171
540659
1683
A legfontosabb
09:02
for the sharing of ecological information
172
542366
2820
az ökológiai tudásban részesülők számára,
09:05
so that restoration organizations can learn one another
173
545210
2886
hogy a helyreállító szervezetek egymástól tanulhatnak,
09:08
and so that funders can find and track projects to support.
174
548120
3430
és a finanszírozók nyomon követhetik a támogatandó projekteket.
09:11
Restor is a digital ecosystem for restoration.
175
551574
3552
A Restor a helyreállítás digitális ökorendszere.
09:15
The more data the community uploads, the stronger the predictions get
176
555150
3466
Minél több adattal tölti föl a közösség, annál pontosabb az előrejelzés,
09:18
and the more informed action we can all take.
177
558640
2576
és annál több tudáson alapuló tetteket tervezhetünk.
09:21
Putting the learnings of thousands of projects
178
561240
2160
Több ezernyi projekt megismerését
09:23
into the hands of people everywhere.
179
563424
2540
mindenkinek elérhetővé tesszük.
09:26
And this ecosystem is much bigger than just planting trees.
180
566280
4146
Ez az ökorendszer sokkal nagyobb, mint az egyszerű faültetés.
09:30
Trees are just the symbol for entire ecosystem restoration.
181
570450
4795
A fák csak jelképezik az ökorendszer helyreállítását.
09:35
Restor is for the protection of land so trees can recover,
182
575269
3417
A Restor célja a földterületek védelme, így a fák erőre kaphatnak;
09:38
for the amendment of soil so vegetation can return,
183
578710
3209
a talajjavítás, ezért újra megjelenhet a növényzet,
09:41
and for the thousands of other approaches used
184
581943
2150
továbbá ezernyi más célra is használható
09:44
to promote the health of grasslands, peatlands,
185
584117
2309
mellyel javítható a gyepek és tőzegterületek egészsége,
09:46
and all other ecosystems that are equally important for life on earth.
186
586450
4700
és minden más ökorendszer, amely a földi életnek egyformán fontos.
09:51
Whether you want to support a wetland conservation project
187
591570
2856
Akár nagy szénpotenciálú lápok megőrzését
09:54
with huge carbon potential
188
594450
2170
szeretnék támogatni,
09:56
or simply find which species of plant might exist in your garden
189
596644
3296
vagy csak arra kíváncsiak, mely növényfaj élne meg a kertjükben,
09:59
and how much soil carbon they could accumulate,
190
599964
2282
és mennyi szenet tud megkötni a talaj,
10:02
with this tool,
191
602270
1191
reméljük, hogy ezzel az eszközzel
10:03
we hope that everyone everywhere
192
603485
1761
mindenkinek mindenhol esélye lesz
10:05
will have a chance to engage in the restoration movement.
193
605270
3230
bekapcsolódni a helyreállítási mozgalomba.
10:08
The word "restore" is defined
194
608990
1388
A helyreállítás szó jelentése:
10:10
as the act of returning something back to its original state,
195
610402
3059
valaminek az eredeti állapotába való visszaállítása,
10:13
but it's also the act of returning it back to its original owners.
196
613485
4231
de egyúttal visszajuttatása az eredeti tulajdonosoknak.
10:17
The restoration of nature is for the local biodiversity
197
617740
3066
A természet helyreállításának célja a helyi biológiai sokféleség
10:20
and the communities that depend on it.
198
620830
2316
és a tőle függő közösségek léte.
10:23
And as that network grows, the collective action benefits everyone.
199
623170
5047
Ahogy a hálózat növekszik, a közös cselekvés mindenki hasznára van.
10:28
And these benefits go far beyond the threat of climate change.
200
628241
3435
A haszon messze meghaladja a klímaváltozás fenyegetését.
10:31
Even if climate change stopped right now,
201
631700
2756
Még ha a klímaváltozás most leállna,
10:34
the protection and rebuilding of earth's biodiversity
202
634480
2566
a földi biológiai sokféleség védelme és újjáépítése
10:37
would still be a top priority because it underpins all life on earth.
203
637070
4733
akkor is elsőbbséget élvezne, mert ez minden földi élet alapja.
10:42
It can help us with all other global threats,
204
642120
2596
Segíthet minden más átfogó fenyegetés esetén,
10:44
including extreme weather events, droughts,
205
644740
2553
beleértve a szélsőséges időjárási eseményeket, az aszályokat,
10:47
food shortages and global pandemics.
206
647317
3379
az élelmiszerhiányt és a világjárványokat.
10:51
But global restoration won't be easy,
207
651245
2131
Ám az átfogó helyreállítás nehéz lesz,
10:53
and it will not be solved by tech solutions alone.
208
653400
3286
és kizárólag műszaki megoldásokkal nem valósítható meg.
10:56
These tools can inform us,
209
656710
1496
Ezek az eszközök tájékoztatnak,
10:58
but ultimately the challenge is one that can only be addressed by us,
210
658230
5133
de a feladatot végül is csak mi oldhatjuk meg,
11:03
by all of us.
211
663387
1532
közösen.
11:04
Just like the interdependent species that make up natural ecosystems,
212
664943
3491
Mint az egymásra utalt fajok természetes ökorendszerei,
11:08
we humans are deeply dependent on one another.
213
668458
2997
mi emberek erősen függünk egymástól.
11:11
We need the immense network of limitless connections,
214
671479
2971
Határtalan kapcsolatok óriási hálózatára van szükség,
11:14
the farmers and project leaders on the ground
215
674474
2449
gazdákra, terepen működő projektvezetőkre,
11:16
who need local markets and industries to make use of sustainable products.
216
676947
4089
akiknek helyi piacok és iparok kellenek fenntartható termékeik gyártására.
11:21
The scientists, governments, NGOs, businesses, you, me,
217
681060
4385
Kutatók, kormányok, civilek, cégek, önök, én –
11:25
we are all needed to keep this movement going.
218
685469
3031
valamennyiünkre szükség van a mozgalom továbbfolytatásához.
11:28
We need the whole ecology of humanity.
219
688524
3553
Az emberiség teljes ökológiájára van szükségünk.
11:32
Thank you.
220
692919
1192
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7