How judges can show respect | Victoria Pratt

81,131 views ・ 2017-12-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jingbo Liu 校对人员: Diya Zhang
00:13
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something.
0
13000
3936
“法官,我想对你说, 我想让你知道,
00:16
I been watching you
1
16960
1736
我一直在观察你。
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
你不是那种两面派,
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
你平等地对待每一个人。”
00:23
That was said to me by a transgender prostitute
4
23680
3416
这是一位变性的性工作者对我说的话。
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
这位女性在我出任她的法官前
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
已经解雇了她的公设辩护人,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
侮辱了法庭工作人员,
00:33
and yelled at the person sitting next to her,
8
33960
2136
并且对她邻座的人大吼:
00:36
"I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
“我不知道你在看什么, 我比你的女朋友要好看得多。”
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(笑声)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
她之所以对我说上面的话,
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
是因为我在念她的 男性名字时尽量小声,
00:46
so that it could be picked up by the record,
13
46080
2936
保证能被录音设备记录下来,
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
但是我在念她的女性名字时足够响亮,
00:51
so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
让她能够有尊严地 从走廊走到她的辩护席。
00:56
This is procedural justice, also known as procedural fairness,
16
56280
3696
这就是程序正义,也叫做程序公平,
01:00
at its best.
17
60000
1576
在最理想的情况下。
01:01
You see, I am the daughter of an African-American garbageman
18
61600
3696
我是一个非裔美国清洁工的女儿,
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
我的父亲出生在哈勒姆区,
01:06
and spent his summers in the segregated South.
20
66600
3016
他的大部分时光都在 种族观念严重的南方度过。
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
Soy la hija de una peluquera dominicana.
01:12
I do that to make sure you're still paying attention.
22
72440
2496
这么说是让大家保持注意力。
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(笑声)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
我是一个来自 多美尼加的美容师的女儿。
01:18
who came to this country for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
我的母亲为了给她未出生的孩子 一个更好的生活,来到这个国家。
01:22
My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
我的父母教育我要尊重 每一个我遇到的人。
01:26
no matter how they look, no matter how they dress,
27
86480
2416
不管他们的外貌怎样, 他们的穿着怎样,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
也不管他们说着什么样的语言。
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
很明显,他们将公平的原则,
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
在我很小的时候就灌输给了我。
01:37
and unbeknownst to me, it would be the most important lesson
31
97600
2936
当时的我没有意识到, 这会是我人生中最重要的一课,
01:40
that I carried with me to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
并且伴随着我,来到纽瓦克市法院。
01:44
And because I was dragged off the playground
33
104400
2816
在十岁的时候, 我就经常牺牲玩耍的时间
01:47
at the early age of 10 to translate for family members
34
107240
3736
帮我那些即将移民到美国
01:51
as they began to migrate to the United States,
35
111000
3376
的亲戚们做翻译。
01:54
I understand how daunting it can be for a person, a novice,
36
114400
5136
我深刻地体会到: 对于一个初来乍到的移民,
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
要和政府系统打交道 是多么的恐怖。
02:02
Every day across America and around the globe,
38
122920
2896
每天,在整个美国,甚至整个世界,
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
都有很多人要与法院打交道。
02:08
and it is a place that is foreign, intimidating
40
128000
3856
这是一个让人感到陌生和恐惧的地方,
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
并且经常让人们感受到敌视。
02:15
They are confused about the nature of their charges,
42
135240
3896
他们对诉讼的程序感到费解,
02:19
annoyed about their encounters with the police
43
139160
3216
对与警察打交道感到愤怒,
02:22
and facing consequences that might impact their relationships, their finances
44
142400
4936
并且面对着足以影响 他们的关系,经济状况,
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
甚至自由的判决。
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
让我给你描绘一个
02:30
of what it's like for the average person who encounters our courts.
47
150840
3560
普通人来到法庭的场景。
02:35
First, they're annoyed as they're probed going through court security.
48
155520
4856
首先,他们需要通过法院的安检, 这让他们感到心烦。
02:40
They finally get through court security, they walk around the building,
49
160400
3376
过了安检他们会走进 这个陌生的地方,
02:43
they ask different people the same question
50
163800
3016
他们问不同的人同样的问题
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
却得到了不同的答案。
02:49
When they finally get to where they're supposed to be,
52
169200
2576
当他们最终找到自己要去的地方,
02:51
it gets really bad when they encounter the courts.
53
171800
2600
当他们走进法庭, 更糟的地方才刚刚开始。
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
如果我告诉你们
02:56
that you could improve people's court experience,
55
176960
3136
我们可以改善人们在法院的体验,
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
敦促人们遵守法律
03:03
and court orders,
57
183680
1456
和法庭秩序,
03:05
all the while increasing the public's trust
58
185160
2816
以及提高民众对于 司法系统的信任可以通过
03:08
in the justice system
59
188000
1256
可以通过一个简单的想法来实现,
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
你们会作何感想?
03:11
Well, that simple idea is procedural justice
61
191520
3120
这个理念就是程序正义。
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
这个概念是指:
03:17
that if people perceive they are treated fairly
63
197480
2496
让人们感到接受到公平的对待,
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
享受到了尊重与尊严,
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
人们自然就会去遵守法律。
03:24
Well, that's what Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
这是耶鲁大学教授Tom Tyler发现的,
03:27
when he began to study as far back in the '70s
67
207000
3376
他从上世纪70年代 就开始了这方面的研究,
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
为什么人们遵守法律。
03:33
He found that if people see the justice system
69
213080
2856
他发现:如果人们认可司法系统
03:35
as a legitimate authority to impose rules and regulations,
70
215960
4016
作为一个执行规则 和管理的法定权威,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
人们就会遵从它。
03:41
His research concluded
72
221920
1896
Tom Tyler的研究结论是:
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
如果人们感受到自己
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
受到了公平的对待,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
受到了尊重,
03:51
if they perceived that they were treated fairly
76
231360
2576
就会对法官的判决感到满意,
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
即使法官做出对他们不利的判决,
03:56
And that perception of fairness begins with what?
78
236440
3016
那么这种对于公平的感觉 是从什么时候开始的呢?
03:59
Begins with how judges speak to court participants.
79
239480
4200
这种感觉从法官对 在场人员说出第一句话就开始了。
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
作为一名法官,
04:06
is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
你就像一个悲剧真人秀的观众一样,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
这个真人秀不会出现商业广告,
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
也不会出现一季完结的情况。
04:17
It's true.
84
257480
1416
这是真的。
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
每天有不同的人走到 我的面前:戴着手铐的,
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
生病的,抑郁的,饥饿的,
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
以及患有精神疾病的。
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
每当我看到这种场景, 那种想要帮助他们的冲动
04:31
was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
就已经超过了我对于他们恐惧。
04:35
I realized that not only did I need to do something,
90
275000
3056
我意识到:我并不只是必须去做什么,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
我还应该带来一些改变。
04:41
The good news is is that the principles of procedural justice are easy
92
281320
3776
好消息是:程序正义 的原则很好实践,
04:45
and can be implemented as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
你明天就将它可以 运用到自己的工作中。
04:48
The even better news, that it can be done for free.
94
288200
2416
更好的消息是:这是完全免费的。
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(笑声)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
第一条原则是声音:
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
给每个人发声的机会,
04:55
even when you're not going to let them speak.
98
295880
2136
即使当你不允许他发言的时候,
04:58
Explain it.
99
298040
1256
也要解释原因:
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
“先生,我现在不能让您发言。
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
您的律师还没有到场。
05:03
I don't want you to say anything that's going to hurt your case."
102
303280
3056
我不希望您的发言 会损害到您的利益。”
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
至于我,我通常会 让被告准备一篇陈述,
05:08
has been a tremendous way of giving them voice.
104
308240
2880
这是一个让他们发声 非常有效的方式。
05:12
I recently gave an 18-year-old college student an essay.
105
312440
3856
最近,我让一个18岁 的大学生念了他的陈述。
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
对于青少年酗酒的指控, 他感到非常悔恨。
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
当时他站在我的面前 朗读着他的陈述,
05:22
his voice cracking and his hands trembling,
108
322200
2496
他的嗓音沙哑,双手在颤抖。
05:24
he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
他说他担心将来会变成 一个酗酒者,就像他妈妈一样。
05:28
who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
他的妈妈在几个月前因为 酒精相关的肝病去世了。
05:34
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
我们让他们给自己的亲人写信。
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
“如果我当时就懂得这些的话······”
05:40
"If I believed one positive thing about myself,
113
340680
2616
“如果我相信自己还有一点希望的话,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
我的生活也许会大有不同。”
05:45
gives the person an opportunity to be introspective,
115
345160
3696
给人们机会去反思自己,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
正视自己的内心,
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
这就是正确答案所在。
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
同时,这也让他们
05:54
to share something with the court that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
能够在法庭上,与大家分享
05:58
and their charges.
120
358440
1240
犯罪和指控之外的种种。
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
下一条原则是保持中立。
06:03
When increasing public trust in the justice system,
122
363800
3296
当你希望增加人们 对于司法系统的信任时,
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
中立是至关重要的。
06:08
The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
法官不能被人们感觉偏向于某一方。
06:13
The judge has to make a conscious decision not to say things like,
125
373840
3976
法官需要三思,不要说出这样的话:
06:17
"my officer," "my prosecutor," "my defense attorney."
126
377840
3856
“我的官员”,“我的原告” 以及“我的辩方律师”。
06:21
And this is challenging when we work in environments
127
381720
2776
当我们在这个环境下工作时, 要注意这些是很困难的。
06:24
where you have people assigned to your courts,
128
384520
2536
每天都有人来到你的法庭,
06:27
the same people coming in and out of your courts as well.
129
387080
3280
并且相同的人还会不断出现。
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
当我想到中立,
06:32
I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
我会想到自己刚从 罗格斯大学法学院毕业,
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
第一次成为律师的时候。
06:38
and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
那时,当我们进入仲裁环节, 两个灰头发的男人一起迎接我,
06:43
who were joking about the last game of golf they played together
134
403320
3816
他们还在一起聊着上一场 他们一起参加的高尔夫球比赛,
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
并且计划着未来的社交活动。
06:49
I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
136
409480
3520
我当时就知道,我的客户 不可能得到公平的裁决。
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
下一条原则是理解。
06:57
It is critical that court participants understand the process,
138
417440
5256
让法庭的每个参与者都理解整个流程,
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
理解这些流程带来的结果,
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
以及它们能从这里获得些什么。
07:07
I like to say that legalese is the language we use to confuse.
141
427200
5296
我倾向于认为法律术语 就是一套让人费解的语言。
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(笑声)
07:13
I am keenly aware that the people who appear before me,
143
433600
2736
我真切的意识到那些站在我面前的人,
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
大多数教育程度比较低,
07:18
and English is often their second language.
145
438960
2536
英语通常也只是他们的第二语言。
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
所以,我在法庭上只讲通俗的英语。
07:24
A great example of this was when I was a young judge --
147
444000
2616
一个很好的例子是, 当我还是个年轻法官的时候——
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
哦,不,当我还是一个 比较年轻的法官的时候——
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(笑声)
07:29
When I was a younger judge, a senior judge comes to me,
150
449600
2616
一个资历较高的法官来到我身边,
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
给了我一份发言稿,说:
07:33
"If you think somebody has mental health issues,
152
453600
2256
“如果你遇到一个有精神疾患的人,
07:35
ask them these questions and you can get your evaluation."
153
455880
2736
问他这上面的问题, 你就可以得到评估结果。
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
因此,当我第一次看见一个
我认为存在精神疾患的人,
07:40
who had what I thought was a mental health issue,
155
460200
2336
我拿出那份发言稿,开始提问:
07:42
I went for my script and I started to ask questions.
156
462560
2456
“嗯,先生,你在服用精—— 嗯,精神——
07:45
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop --
157
465040
3096
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
精神药物吗?”
07:50
"Nope."
159
470480
1200
“没有。”
07:52
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
“啊,那先生之前有看过精神科医生吗?”
07:56
"Nope."
161
476560
1216
“没有。”
07:57
But it was obvious that the person was suffering from mental illness.
162
477800
4016
但是很显然能看出那个人 正在受到精神问题的困扰。
08:01
One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
有一天,我彻底无奈了, 我决定放弃那份发言稿,只问一个问题:
08:05
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
164
485600
2416
“夫人,你有通过吃药来 保持头脑清醒吗?”
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia,
165
488040
2616
“是的,法官,我服用氟哌啶醇 治疗我的精神分裂症,
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
阿普唑仑治疗我的焦虑。”
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
即使当事人给出了错误的回答, 这个问题也依然有效。
08:15
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
168
495920
2736
“L先生,你有服用药物 保持头脑清醒吗?”
08:18
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind.
169
498680
2656
“没有,法官,我没有吃治疗脑子的药物,
08:21
I take medication to stop the voices in my head,
170
501360
2416
我只是吃药停止我脑袋中的声音,
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
但是我的脑袋是正常的。”
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(笑声)
08:26
You see, once people understand the question,
173
506680
3056
你看,一旦人们理解了你的问题,
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
他们就会给出有用的信息,
08:31
that allows the court to make meaningful decisions
175
511640
2376
这就能让法庭对于面前的案子
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
做出关键的决定。
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
最后的一个原则是尊重。
08:39
that without it none of the other principles can work.
178
519560
3856
没有这一条,其他的原则都不会有效。
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
表示尊重可以非常简单:
08:46
"Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am."
180
526200
2280
“下午好,先生。” “早上好,女士。”
08:49
It's looking the person in the eye who is standing before you,
181
529000
3376
尊重是,当别人站在你面前时, 要正视对方的眼镜,
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
尤其是当你在向对方宣判的时候。
08:55
It's when I say, "Um, how are you doing today?
183
535159
2177
尊重是当你说出: “您感觉今天怎样?
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
您出了什么问题?”
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
并不是简简单单的打招呼,
而是让人们感到 你真正关心他们的回答。
09:00
but as someone who is actually interested in the response.
186
540120
2720
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
尊重就体现在你的话语中的差别:
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
“女士,在理解
09:08
understanding the information in the paperwork?"
189
548400
2376
这些文件上的信息有困难吗?”
09:10
versus, "You can read and write, can't you?"
190
550800
2456
而不是,“你能读能写吧?”
09:13
when you've realized there's a literacy issue.
191
553280
3216
你需要认识到这些字里行间的差别。
09:16
And the good thing about respect is that it's contagious.
192
556520
2696
好消息是,尊重是可以互相传播的。
09:19
People see you being respectful to other folks
193
559240
2296
人们看见你尊重他人,
09:21
and they impute that respect to themselves.
194
561560
2376
他们也会对自己表现出尊重。
09:23
You see, that's what the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
这就是那个变性的性工作者对我讲的。
09:27
I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
196
567680
3160
当你在对我做出审判的时候, 我同时也在对你进行审判。
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
我并不是在告诉大家我在想什么,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
我希望向大家传达我的亲身经历:
09:36
using procedural justice to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
用程序正义来改变我们法院的环境,
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
来改变法庭里的事情。
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
当我作为一名交通法官
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
平平稳稳地度过了7个月,
09:47
I was advised that I was being moved to the criminal court,
203
587680
4136
我被建议转去刑事法庭:
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
第二巡回刑事法庭。
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
我需要让你们知道,
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
这并不是一个好消息。
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(笑声)
09:59
It was not.
208
599960
1256
绝对不是。
10:01
Part Two was known as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
第二法庭是公认的 整个城市最糟的法庭,
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
甚至有人说是全州最糟的法庭。
10:07
It was your typical urban courtroom with revolving door justice,
211
607200
4656
这是一个典型的城市法庭, 用来解决邻里的问题,
10:11
you know, your regular lineup of low-level offenders --
212
611880
2616
你所面对的都是 一些低级别的罪犯——
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
都是容易误入歧途的人,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
像吸毒成瘾的妓女,
10:19
the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
患有精神疾患的无家可归者 拿着违反社会秩序的传票,
10:23
the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people --
216
623360
5256
从高中辍学的毒贩,以及其他一些 被误导走上歧途的年轻人。
10:28
you know, those folks doing a life sentence
217
628640
2456
这些人就这样一次 监禁30天,一次监禁30天,
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
就像无期徒刑一样。
10:34
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
幸运的是,纽瓦克市认为纽瓦克市民 应该得到更好的对待,
10:37
and they partnered with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
同时他们与法庭改革中心
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
以及新泽西司法系统合作,
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
致力于创造一个纽瓦克社区解决方案:
10:44
a community court program
223
644720
2096
社区法庭项目,
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
项目中法官可以采取可变通的裁决。
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
这意味着一个法官的判决
10:52
can sentence a defendant to punishment with assistance.
226
652360
3816
既要做到惩罚被告, 同时也要帮助被告人。
10:56
So a defendant who would otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
因此这些被告人在被判入狱之外,
10:58
would now be able to get individual counseling sessions,
228
658800
2656
现在他们也同时可以参加个人咨询,
11:01
group counseling sessions as well as community giveback,
229
661480
2696
小组咨询会,以及回报社区,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
也就是我们所说的提供社区服务。
11:06
The only problem is that this wonderful program
231
666920
2616
唯一的问题是,这么好的项目
11:09
was now coming to Newark and was going to be housed where?
232
669560
2936
来到纽瓦克市,他们首先 要在哪个法庭开展呢?
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
第二刑事法庭。
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
然而法庭人员对此 的态度都非常消极。
11:17
And the reason that the attitudes were terrible there
235
677800
2496
为什么他们态度如此消极呢?
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
因为被派到第二法庭的人
都认为这是一种惩罚。
11:22
understood they were being sent there as punishment.
237
682240
2456
11:24
The officers who were facing disciplinary actions at times,
238
684720
3616
官员们觉得自己在面临纪律处分,
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
公诉人则觉得他们
11:30
felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
在轮流接受30天监禁,
11:35
the judges understood they were being hazed
241
695040
2896
而法官们觉得他们就像 在大学女生联谊会
11:37
just like a college sorority or fraternity.
242
697960
2840
或兄弟会一样受到了欺侮。
11:42
I was once told that an attorney who worked there
243
702160
2336
一个在那里工作的律师曾对我说,
11:44
referred to the defendants as "the scum of the earth"
244
704520
4416
那些被告就像地球上败类的集合一样,
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
而他还要为他们辩护。
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
我经常从工作人员 那里听到这样的话:
“怎么能和那帮人一起工作, 他们那么讨厌。
11:53
"Oh, how could you work with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
你是一个法官,又不是一个社工。”
11:58
But the reality is that as a society, we criminalize social ills,
249
718200
4456
但是事实就是,作为一个社会, 我们认定那些人犯罪了,
12:02
then sent people to a judge and say, "Do something."
250
722680
2600
就把他们扔给法官 并说:“做点什么吧。”
12:06
I decided that I was going to lead by example.
251
726000
2816
我决定要改变这个现状, 成为一个好的榜样。
12:08
So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
我第一次决定采取行动的对象是 一个大约60岁的老人,
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
他带着手铐走到我的面前。
12:14
His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
他低着头,他的体征表明 他正处在毒品戒断反应中。
12:19
I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years."
255
739760
3816
我问他吸毒成瘾多长时间了, 他回到:“30年。”
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
然后我又问他:“你有孩子吗?”
12:26
And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
他说:“是的,我有一个32岁的儿子。”
12:29
And I said, "Oh, so you've never had the opportunity
258
749120
3096
我说:“哦,你一定没有机会
12:32
to be a father to your son because of your addiction."
259
752240
3160
做一个合格的父亲, 因为你的毒瘾。
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
他开始哭了起来。
12:38
I said, "You know what, I'm going to let you go home,
261
758800
2496
我说:“你知道吗,我会让你回家,
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
两周后你要再回到这里,
当你再回到这里的时候, 我们会为你的戒毒提供一些帮助。
12:43
and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction."
263
763000
3536
12:46
Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
令人惊奇的是, 两周后他回到了法庭上。
12:50
When he came up, he said, "Judge, I came back to court
265
770480
2576
但他发言时,他说:“法官, 我回到这个法庭,
12:53
because you showed me more love than I had for myself."
266
773080
3456
是因为你对我表现出了更多的爱, 甚至超过了我曾经对自己的爱。”
12:56
And I thought, my God, he heard love from the bench?
267
776560
3656
当时我想,我的天哪, 他在法庭感受到了关心。
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
我可以一整天都这样做。
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(笑声)
13:02
Because the reality is that when the court behaves differently,
270
782720
3136
事实上,当我的法庭 采取了新的方式后,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
人们的反应也会自然的发生变化。
13:08
The court becomes a place you can go to for assistance,
272
788600
3056
法庭变成了一个人们寻求帮助的地方。
13:11
like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
例如有一个大约60岁,患有 精神分裂症的无家可归的女性,
13:15
who was in distress
274
795440
1416
她处在抑郁之中,
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
一直与自己头脑中的声音做着斗争,
13:18
and barges into court, and screams, "Judge!
276
798880
2376
她突然走入法庭对我喊:“法官!
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
我想来看看你近来怎样。”
13:24
I had been monitoring her case for a couple of months,
278
804280
2696
我曾经有好几个月负责她的案子,
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
敦促她按时服药,
13:29
and had just closed out her case a couple of weeks ago.
280
809040
2976
在几周前刚刚结束他的案子。
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
那天她刚好需要帮助,
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
所以来到了法庭。
13:35
And after four hours of coaxing by the judge,
283
815960
3416
法官,警察,以及工作人员
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
哄了她4个小时,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
终于让她同意坐上急救车,
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
去危机应对室,
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
保证她能够得到应有的治疗。
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
当法庭做出这样的改变的时候,
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
人们开始和自己的社区建立联系。
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
又比如一个大约50岁的男性,
13:56
who told me, "Community service was terrible, Judge.
291
836640
2496
对我说:“我们的社区服务 真的太糟了,法官。
13:59
I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
我需要去清扫公园,然而公园里 满是空的海洛因包装,
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
而同时那里还有孩子们在玩耍。”
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
他攥紧自己的手,对我倾诉:
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
“法官,我意识到这是我的错误,
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
因为我曾经在那个相同的公园里吸毒,
14:13
and before you sent me there to do community service,
297
853320
2496
在你没派我去公园进行社区服务前,
14:15
I had never gone to the park when I wasn't high,
298
855840
2376
我从来没有神志清醒的 来到过那个公园。
14:18
so I never noticed the children playing there."
299
858240
3400
我也从来没有意识到那里有孩子在玩。”
14:22
Every addict in the courtroom lowered their head.
300
862120
2976
每个当庭的瘾君子都低下了自己的头。
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
还有谁能让他们真正开始反省自己呢?
14:28
It helps the court reset its relationship with the community,
302
868600
5216
这一切帮助法庭重建了 和社区之间的关系。
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
还比如,一个大约20岁的年轻人,
14:36
who gets a job interview through the court program.
304
876120
3656
他通过法庭的项目得到了 一次工作面试的机会。
14:39
He gets a job interview at an office cleaning company,
305
879800
2576
他面试的工作是一家清洁公司。
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
当他回到法庭时自豪地说:
14:44
"Judge, I even worked in my suit after the interview,
307
884640
4696
“法官,面试后我甚至 穿着西装在工作,
14:49
because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
308
889360
3400
因为我希望让那些人看到, 我多么想要得到这份工作。
14:54
It's what happens when a person in authority
309
894400
3656
这就是当一个来自权力机构的人
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
充满尊重和尊严地 对待每一个人时发生的一切。
15:00
like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle
311
900480
3296
又比如,一个大约40岁的人走在过道上,
15:03
and says, "Judge, do you notice anything different?"
312
903800
2776
对我说:“法官,你注意到 我看起来有什么不同了吗?”
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
当我抬起头时,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
他指着自己的新牙齿。
15:10
that he was able to get after getting a referral from the program,
315
910400
3336
他因为法庭的项目得到转诊的机会,
15:13
but he was able to get them to replace the old teeth
316
913760
3376
才得以更换自己的旧牙,
15:17
that he lost as a result of years of heroin addiction.
317
917160
3816
那些牙齿因为多年吸食海洛因都掉了。
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
现在当他照镜子的时候,
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
他能看到一个值得在世上活下去的人,
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
我有自己的梦想。
15:27
and that dream is that judges will use these tools
321
927680
4096
我的梦想是让所有的法官 都能够使用这套工具,
15:31
to revolutionize the communities that they serve.
322
931800
3216
去改造他们服务的社区。
15:35
Now, these tools are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
这些工具并不是万能的解药,
15:37
but they get us light-years closer to where we want to be,
324
937800
3296
但是能够帮助我们向 既定的目标更近一步,
15:41
and where we want to be is a place that people enter our halls of justice
325
941120
4416
我们的目标是当人们来到法庭时,
15:45
and believe they will be treated with dignity and respect
326
945560
2816
他们相信自己在法庭上 能够得到尊重和尊严,
15:48
and know that justice will be served there.
327
948400
3080
并且他们知道在这里正义会得到维护。
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
想象一下,这个简单的想法。
15:55
Thank you.
329
955200
1216
谢谢大家。
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog