请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jingbo Liu
校对人员: Diya Zhang
00:13
"Judge, I want to tell you something.
I want to tell you something.
0
13000
3936
“法官,我想对你说,
我想让你知道,
00:16
I been watching you
1
16960
1736
我一直在观察你。
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
你不是那种两面派,
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
你平等地对待每一个人。”
00:23
That was said to me
by a transgender prostitute
4
23680
3416
这是一位变性的性工作者对我说的话。
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
这位女性在我出任她的法官前
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
已经解雇了她的公设辩护人,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
侮辱了法庭工作人员,
00:33
and yelled at the person
sitting next to her,
8
33960
2136
并且对她邻座的人大吼:
00:36
"I don't know what you're looking at.
I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
“我不知道你在看什么,
我比你的女朋友要好看得多。”
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(笑声)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
她之所以对我说上面的话,
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
是因为我在念她的
男性名字时尽量小声,
00:46
so that it could
be picked up by the record,
13
46080
2936
保证能被录音设备记录下来,
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
但是我在念她的女性名字时足够响亮,
00:51
so that she could walk down the aisle
towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
让她能够有尊严地
从走廊走到她的辩护席。
00:56
This is procedural justice,
also known as procedural fairness,
16
56280
3696
这就是程序正义,也叫做程序公平,
01:00
at its best.
17
60000
1576
在最理想的情况下。
01:01
You see, I am the daughter
of an African-American garbageman
18
61600
3696
我是一个非裔美国清洁工的女儿,
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
我的父亲出生在哈勒姆区,
01:06
and spent his summers
in the segregated South.
20
66600
3016
他的大部分时光都在
种族观念严重的南方度过。
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
Soy la hija de una peluquera dominicana.
01:12
I do that to make sure
you're still paying attention.
22
72440
2496
这么说是让大家保持注意力。
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(笑声)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
我是一个来自
多美尼加的美容师的女儿。
01:18
who came to this country
for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
我的母亲为了给她未出生的孩子
一个更好的生活,来到这个国家。
01:22
My parents taught me, you treat everyone
you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
我的父母教育我要尊重
每一个我遇到的人。
01:26
no matter how they look,
no matter how they dress,
27
86480
2416
不管他们的外貌怎样,
他们的穿着怎样,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
也不管他们说着什么样的语言。
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
很明显,他们将公平的原则,
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
在我很小的时候就灌输给了我。
01:37
and unbeknownst to me,
it would be the most important lesson
31
97600
2936
当时的我没有意识到,
这会是我人生中最重要的一课,
01:40
that I carried with me
to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
并且伴随着我,来到纽瓦克市法院。
01:44
And because I was dragged
off the playground
33
104400
2816
在十岁的时候,
我就经常牺牲玩耍的时间
01:47
at the early age of 10
to translate for family members
34
107240
3736
帮我那些即将移民到美国
01:51
as they began to migrate
to the United States,
35
111000
3376
的亲戚们做翻译。
01:54
I understand how daunting it can be
for a person, a novice,
36
114400
5136
我深刻地体会到:
对于一个初来乍到的移民,
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
要和政府系统打交道
是多么的恐怖。
02:02
Every day across America
and around the globe,
38
122920
2896
每天,在整个美国,甚至整个世界,
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
都有很多人要与法院打交道。
02:08
and it is a place
that is foreign, intimidating
40
128000
3856
这是一个让人感到陌生和恐惧的地方,
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
并且经常让人们感受到敌视。
02:15
They are confused
about the nature of their charges,
42
135240
3896
他们对诉讼的程序感到费解,
02:19
annoyed about their encounters
with the police
43
139160
3216
对与警察打交道感到愤怒,
02:22
and facing consequences that might impact
their relationships, their finances
44
142400
4936
并且面对着足以影响
他们的关系,经济状况,
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
甚至自由的判决。
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
让我给你描绘一个
02:30
of what it's like for the average person
who encounters our courts.
47
150840
3560
普通人来到法庭的场景。
02:35
First, they're annoyed as they're probed
going through court security.
48
155520
4856
首先,他们需要通过法院的安检,
这让他们感到心烦。
02:40
They finally get through court security,
they walk around the building,
49
160400
3376
过了安检他们会走进
这个陌生的地方,
02:43
they ask different people
the same question
50
163800
3016
他们问不同的人同样的问题
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
却得到了不同的答案。
02:49
When they finally get
to where they're supposed to be,
52
169200
2576
当他们最终找到自己要去的地方,
02:51
it gets really bad
when they encounter the courts.
53
171800
2600
当他们走进法庭,
更糟的地方才刚刚开始。
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
如果我告诉你们
02:56
that you could improve
people's court experience,
55
176960
3136
我们可以改善人们在法院的体验,
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
敦促人们遵守法律
03:03
and court orders,
57
183680
1456
和法庭秩序,
03:05
all the while increasing
the public's trust
58
185160
2816
以及提高民众对于
司法系统的信任可以通过
03:08
in the justice system
59
188000
1256
可以通过一个简单的想法来实现,
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
你们会作何感想?
03:11
Well, that simple idea
is procedural justice
61
191520
3120
这个理念就是程序正义。
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
这个概念是指:
03:17
that if people perceive
they are treated fairly
63
197480
2496
让人们感到接受到公平的对待,
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
享受到了尊重与尊严,
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
人们自然就会去遵守法律。
03:24
Well, that's what
Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
这是耶鲁大学教授Tom Tyler发现的,
03:27
when he began to study
as far back in the '70s
67
207000
3376
他从上世纪70年代
就开始了这方面的研究,
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
为什么人们遵守法律。
03:33
He found that if people
see the justice system
69
213080
2856
他发现:如果人们认可司法系统
03:35
as a legitimate authority
to impose rules and regulations,
70
215960
4016
作为一个执行规则
和管理的法定权威,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
人们就会遵从它。
03:41
His research concluded
72
221920
1896
Tom Tyler的研究结论是:
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
如果人们感受到自己
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
受到了公平的对待,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
受到了尊重,
03:51
if they perceived
that they were treated fairly
76
231360
2576
就会对法官的判决感到满意,
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
即使法官做出对他们不利的判决,
03:56
And that perception of fairness
begins with what?
78
236440
3016
那么这种对于公平的感觉
是从什么时候开始的呢?
03:59
Begins with how judges speak
to court participants.
79
239480
4200
这种感觉从法官对
在场人员说出第一句话就开始了。
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
作为一名法官,
04:06
is sometimes like having
a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
你就像一个悲剧真人秀的观众一样,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
这个真人秀不会出现商业广告,
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
也不会出现一季完结的情况。
04:17
It's true.
84
257480
1416
这是真的。
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
每天有不同的人走到
我的面前:戴着手铐的,
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
生病的,抑郁的,饥饿的,
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
以及患有精神疾病的。
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
每当我看到这种场景,
那种想要帮助他们的冲动
04:31
was greater than my fear
of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
就已经超过了我对于他们恐惧。
04:35
I realized that not only
did I need to do something,
90
275000
3056
我意识到:我并不只是必须去做什么,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
我还应该带来一些改变。
04:41
The good news is is that the principles
of procedural justice are easy
92
281320
3776
好消息是:程序正义
的原则很好实践,
04:45
and can be implemented
as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
你明天就将它可以
运用到自己的工作中。
04:48
The even better news,
that it can be done for free.
94
288200
2416
更好的消息是:这是完全免费的。
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(笑声)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
第一条原则是声音:
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
给每个人发声的机会,
04:55
even when you're
not going to let them speak.
98
295880
2136
即使当你不允许他发言的时候,
04:58
Explain it.
99
298040
1256
也要解释原因:
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
“先生,我现在不能让您发言。
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
您的律师还没有到场。
05:03
I don't want you to say anything
that's going to hurt your case."
102
303280
3056
我不希望您的发言
会损害到您的利益。”
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
至于我,我通常会
让被告准备一篇陈述,
05:08
has been a tremendous way
of giving them voice.
104
308240
2880
这是一个让他们发声
非常有效的方式。
05:12
I recently gave an 18-year-old
college student an essay.
105
312440
3856
最近,我让一个18岁
的大学生念了他的陈述。
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
对于青少年酗酒的指控,
他感到非常悔恨。
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
当时他站在我的面前
朗读着他的陈述,
05:22
his voice cracking
and his hands trembling,
108
322200
2496
他的嗓音沙哑,双手在颤抖。
05:24
he said that he worried that he
had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
他说他担心将来会变成
一个酗酒者,就像他妈妈一样。
05:28
who had died a couple of months prior
due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
他的妈妈在几个月前因为
酒精相关的肝病去世了。
05:34
You see, assigning a letter
to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
我们让他们给自己的亲人写信。
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
“如果我当时就懂得这些的话······”
05:40
"If I believed one
positive thing about myself,
113
340680
2616
“如果我相信自己还有一点希望的话,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
我的生活也许会大有不同。”
05:45
gives the person an opportunity
to be introspective,
115
345160
3696
给人们机会去反思自己,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
正视自己的内心,
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
这就是正确答案所在。
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
同时,这也让他们
05:54
to share something with the court
that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
能够在法庭上,与大家分享
05:58
and their charges.
120
358440
1240
犯罪和指控之外的种种。
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
下一条原则是保持中立。
06:03
When increasing public trust
in the justice system,
122
363800
3296
当你希望增加人们
对于司法系统的信任时,
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
中立是至关重要的。
06:08
The judge cannot be perceived
to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
法官不能被人们感觉偏向于某一方。
06:13
The judge has to make a conscious decision
not to say things like,
125
373840
3976
法官需要三思,不要说出这样的话:
06:17
"my officer," "my prosecutor,"
"my defense attorney."
126
377840
3856
“我的官员”,“我的原告”
以及“我的辩方律师”。
06:21
And this is challenging
when we work in environments
127
381720
2776
当我们在这个环境下工作时,
要注意这些是很困难的。
06:24
where you have people
assigned to your courts,
128
384520
2536
每天都有人来到你的法庭,
06:27
the same people coming
in and out of your courts as well.
129
387080
3280
并且相同的人还会不断出现。
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
当我想到中立,
06:32
I'm reminded of when I was
a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
我会想到自己刚从
罗格斯大学法学院毕业,
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
第一次成为律师的时候。
06:38
and I entered an arbitration
and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
那时,当我们进入仲裁环节,
两个灰头发的男人一起迎接我,
06:43
who were joking about
the last game of golf they played together
134
403320
3816
他们还在一起聊着上一场
他们一起参加的高尔夫球比赛,
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
并且计划着未来的社交活动。
06:49
I knew my client couldn't get
a fair shot in that forum.
136
409480
3520
我当时就知道,我的客户
不可能得到公平的裁决。
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
下一条原则是理解。
06:57
It is critical that court participants
understand the process,
138
417440
5256
让法庭的每个参与者都理解整个流程,
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
理解这些流程带来的结果,
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
以及它们能从这里获得些什么。
07:07
I like to say that legalese
is the language we use to confuse.
141
427200
5296
我倾向于认为法律术语
就是一套让人费解的语言。
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(笑声)
07:13
I am keenly aware that the people
who appear before me,
143
433600
2736
我真切的意识到那些站在我面前的人,
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
大多数教育程度比较低,
07:18
and English is often
their second language.
145
438960
2536
英语通常也只是他们的第二语言。
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
所以,我在法庭上只讲通俗的英语。
07:24
A great example of this
was when I was a young judge --
147
444000
2616
一个很好的例子是,
当我还是个年轻法官的时候——
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
哦,不,当我还是一个
比较年轻的法官的时候——
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(笑声)
07:29
When I was a younger judge,
a senior judge comes to me,
150
449600
2616
一个资历较高的法官来到我身边,
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
给了我一份发言稿,说:
07:33
"If you think somebody
has mental health issues,
152
453600
2256
“如果你遇到一个有精神疾患的人,
07:35
ask them these questions
and you can get your evaluation."
153
455880
2736
问他这上面的问题,
你就可以得到评估结果。
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
因此,当我第一次看见一个
我认为存在精神疾患的人,
07:40
who had what I thought
was a mental health issue,
155
460200
2336
我拿出那份发言稿,开始提问:
07:42
I went for my script
and I started to ask questions.
156
462560
2456
“嗯,先生,你在服用精——
嗯,精神——
07:45
"Um, sir, do you take psycho --
um, psychotrop --
157
465040
3096
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
精神药物吗?”
07:50
"Nope."
159
470480
1200
“没有。”
07:52
"Uh, sir, have you treated
with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
“啊,那先生之前有看过精神科医生吗?”
07:56
"Nope."
161
476560
1216
“没有。”
07:57
But it was obvious that the person
was suffering from mental illness.
162
477800
4016
但是很显然能看出那个人
正在受到精神问题的困扰。
08:01
One day, in my frustration, I decided
to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
有一天,我彻底无奈了,
我决定放弃那份发言稿,只问一个问题:
08:05
"Ma'am, do you take medication
to clear your mind?"
164
485600
2416
“夫人,你有通过吃药来
保持头脑清醒吗?”
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol
for my schizophrenia,
165
488040
2616
“是的,法官,我服用氟哌啶醇
治疗我的精神分裂症,
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
阿普唑仑治疗我的焦虑。”
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
即使当事人给出了错误的回答,
这个问题也依然有效。
08:15
"Mr. L, do you take medication
to clear your mind?"
168
495920
2736
“L先生,你有服用药物
保持头脑清醒吗?”
08:18
"No, judge, I don't take
no medication to clear my mind.
169
498680
2656
“没有,法官,我没有吃治疗脑子的药物,
08:21
I take medication
to stop the voices in my head,
170
501360
2416
我只是吃药停止我脑袋中的声音,
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
但是我的脑袋是正常的。”
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(笑声)
08:26
You see, once people
understand the question,
173
506680
3056
你看,一旦人们理解了你的问题,
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
他们就会给出有用的信息,
08:31
that allows the court
to make meaningful decisions
175
511640
2376
这就能让法庭对于面前的案子
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
做出关键的决定。
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
最后的一个原则是尊重。
08:39
that without it none
of the other principles can work.
178
519560
3856
没有这一条,其他的原则都不会有效。
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
表示尊重可以非常简单:
08:46
"Good afternoon, sir."
"Good morning, ma'am."
180
526200
2280
“下午好,先生。”
“早上好,女士。”
08:49
It's looking the person in the eye
who is standing before you,
181
529000
3376
尊重是,当别人站在你面前时,
要正视对方的眼镜,
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
尤其是当你在向对方宣判的时候。
08:55
It's when I say,
"Um, how are you doing today?
183
535159
2177
尊重是当你说出:
“您感觉今天怎样?
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
您出了什么问题?”
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
并不是简简单单的打招呼,
而是让人们感到
你真正关心他们的回答。
09:00
but as someone who is
actually interested in the response.
186
540120
2720
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
尊重就体现在你的话语中的差别:
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
“女士,在理解
09:08
understanding the information
in the paperwork?"
189
548400
2376
这些文件上的信息有困难吗?”
09:10
versus, "You can
read and write, can't you?"
190
550800
2456
而不是,“你能读能写吧?”
09:13
when you've realized
there's a literacy issue.
191
553280
3216
你需要认识到这些字里行间的差别。
09:16
And the good thing about respect
is that it's contagious.
192
556520
2696
好消息是,尊重是可以互相传播的。
09:19
People see you being
respectful to other folks
193
559240
2296
人们看见你尊重他人,
09:21
and they impute
that respect to themselves.
194
561560
2376
他们也会对自己表现出尊重。
09:23
You see, that's what
the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
这就是那个变性的性工作者对我讲的。
09:27
I'm judging you just as much
as you think you may be judging me.
196
567680
3160
当你在对我做出审判的时候,
我同时也在对你进行审判。
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
我并不是在告诉大家我在想什么,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
我希望向大家传达我的亲身经历:
09:36
using procedural justice
to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
用程序正义来改变我们法院的环境,
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
来改变法庭里的事情。
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
当我作为一名交通法官
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
平平稳稳地度过了7个月,
09:47
I was advised that I was being moved
to the criminal court,
203
587680
4136
我被建议转去刑事法庭:
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
第二巡回刑事法庭。
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
我需要让你们知道,
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
这并不是一个好消息。
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(笑声)
09:59
It was not.
208
599960
1256
绝对不是。
10:01
Part Two was known
as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
第二法庭是公认的
整个城市最糟的法庭,
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
甚至有人说是全州最糟的法庭。
10:07
It was your typical urban courtroom
with revolving door justice,
211
607200
4656
这是一个典型的城市法庭,
用来解决邻里的问题,
10:11
you know, your regular lineup
of low-level offenders --
212
611880
2616
你所面对的都是
一些低级别的罪犯——
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
都是容易误入歧途的人,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
像吸毒成瘾的妓女,
10:19
the mentally ill homeless person
with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
患有精神疾患的无家可归者
拿着违反社会秩序的传票,
10:23
the high school dropout petty drug dealer
and the misguided young people --
216
623360
5256
从高中辍学的毒贩,以及其他一些
被误导走上歧途的年轻人。
10:28
you know, those folks
doing a life sentence
217
628640
2456
这些人就这样一次
监禁30天,一次监禁30天,
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
就像无期徒刑一样。
10:34
Fortunately, the City of Newark
decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
幸运的是,纽瓦克市认为纽瓦克市民
应该得到更好的对待,
10:37
and they partnered
with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
同时他们与法庭改革中心
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
以及新泽西司法系统合作,
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
致力于创造一个纽瓦克社区解决方案:
10:44
a community court program
223
644720
2096
社区法庭项目,
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
项目中法官可以采取可变通的裁决。
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
这意味着一个法官的判决
10:52
can sentence a defendant
to punishment with assistance.
226
652360
3816
既要做到惩罚被告,
同时也要帮助被告人。
10:56
So a defendant who would
otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
因此这些被告人在被判入狱之外,
10:58
would now be able to get
individual counseling sessions,
228
658800
2656
现在他们也同时可以参加个人咨询,
11:01
group counseling sessions
as well as community giveback,
229
661480
2696
小组咨询会,以及回报社区,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
也就是我们所说的提供社区服务。
11:06
The only problem is
that this wonderful program
231
666920
2616
唯一的问题是,这么好的项目
11:09
was now coming to Newark
and was going to be housed where?
232
669560
2936
来到纽瓦克市,他们首先
要在哪个法庭开展呢?
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
第二刑事法庭。
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
然而法庭人员对此
的态度都非常消极。
11:17
And the reason that
the attitudes were terrible there
235
677800
2496
为什么他们态度如此消极呢?
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
因为被派到第二法庭的人
都认为这是一种惩罚。
11:22
understood they were
being sent there as punishment.
237
682240
2456
11:24
The officers who were facing
disciplinary actions at times,
238
684720
3616
官员们觉得自己在面临纪律处分,
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
公诉人则觉得他们
11:30
felt like they were doing
a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
在轮流接受30天监禁,
11:35
the judges understood
they were being hazed
241
695040
2896
而法官们觉得他们就像
在大学女生联谊会
11:37
just like a college
sorority or fraternity.
242
697960
2840
或兄弟会一样受到了欺侮。
11:42
I was once told that
an attorney who worked there
243
702160
2336
一个在那里工作的律师曾对我说,
11:44
referred to the defendants
as "the scum of the earth"
244
704520
4416
那些被告就像地球上败类的集合一样,
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
而他还要为他们辩护。
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
我经常从工作人员
那里听到这样的话:
“怎么能和那帮人一起工作,
他们那么讨厌。
11:53
"Oh, how could you work
with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
你是一个法官,又不是一个社工。”
11:58
But the reality is that as a society,
we criminalize social ills,
249
718200
4456
但是事实就是,作为一个社会,
我们认定那些人犯罪了,
12:02
then sent people to a judge
and say, "Do something."
250
722680
2600
就把他们扔给法官
并说:“做点什么吧。”
12:06
I decided that I was going
to lead by example.
251
726000
2816
我决定要改变这个现状,
成为一个好的榜样。
12:08
So my first foray into the approach
came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
我第一次决定采取行动的对象是
一个大约60岁的老人,
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
他带着手铐走到我的面前。
12:14
His head was lowered and his body
was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
他低着头,他的体征表明
他正处在毒品戒断反应中。
12:19
I asked him how long he had been addicted,
and he said, "30 years."
255
739760
3816
我问他吸毒成瘾多长时间了,
他回到:“30年。”
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
然后我又问他:“你有孩子吗?”
12:26
And he said, "Yeah,
I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
他说:“是的,我有一个32岁的儿子。”
12:29
And I said, "Oh, so you've never
had the opportunity
258
749120
3096
我说:“哦,你一定没有机会
12:32
to be a father to your son
because of your addiction."
259
752240
3160
做一个合格的父亲,
因为你的毒瘾。
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
他开始哭了起来。
12:38
I said, "You know what,
I'm going to let you go home,
261
758800
2496
我说:“你知道吗,我会让你回家,
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
两周后你要再回到这里,
当你再回到这里的时候,
我们会为你的戒毒提供一些帮助。
12:43
and when you come back, we'll give you
some assistance for your addiction."
263
763000
3536
12:46
Surprisingly, two weeks passed
and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
令人惊奇的是,
两周后他回到了法庭上。
12:50
When he came up, he said,
"Judge, I came back to court
265
770480
2576
但他发言时,他说:“法官,
我回到这个法庭,
12:53
because you showed me more love
than I had for myself."
266
773080
3456
是因为你对我表现出了更多的爱,
甚至超过了我曾经对自己的爱。”
12:56
And I thought, my God,
he heard love from the bench?
267
776560
3656
当时我想,我的天哪,
他在法庭感受到了关心。
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
我可以一整天都这样做。
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(笑声)
13:02
Because the reality is that
when the court behaves differently,
270
782720
3136
事实上,当我的法庭
采取了新的方式后,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
人们的反应也会自然的发生变化。
13:08
The court becomes a place
you can go to for assistance,
272
788600
3056
法庭变成了一个人们寻求帮助的地方。
13:11
like the 60-something-year-old
schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
例如有一个大约60岁,患有
精神分裂症的无家可归的女性,
13:15
who was in distress
274
795440
1416
她处在抑郁之中,
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
一直与自己头脑中的声音做着斗争,
13:18
and barges into court,
and screams, "Judge!
276
798880
2376
她突然走入法庭对我喊:“法官!
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
我想来看看你近来怎样。”
13:24
I had been monitoring her case
for a couple of months,
278
804280
2696
我曾经有好几个月负责她的案子,
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
敦促她按时服药,
13:29
and had just closed out her case
a couple of weeks ago.
280
809040
2976
在几周前刚刚结束他的案子。
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
那天她刚好需要帮助,
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
所以来到了法庭。
13:35
And after four hours
of coaxing by the judge,
283
815960
3416
法官,警察,以及工作人员
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
哄了她4个小时,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
终于让她同意坐上急救车,
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
去危机应对室,
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
保证她能够得到应有的治疗。
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
当法庭做出这样的改变的时候,
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
人们开始和自己的社区建立联系。
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
又比如一个大约50岁的男性,
13:56
who told me, "Community service
was terrible, Judge.
291
836640
2496
对我说:“我们的社区服务
真的太糟了,法官。
13:59
I had to clean the park,
and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
我需要去清扫公园,然而公园里
满是空的海洛因包装,
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
而同时那里还有孩子们在玩耍。”
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
他攥紧自己的手,对我倾诉:
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
“法官,我意识到这是我的错误,
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
因为我曾经在那个相同的公园里吸毒,
14:13
and before you sent me there
to do community service,
297
853320
2496
在你没派我去公园进行社区服务前,
14:15
I had never gone to the park
when I wasn't high,
298
855840
2376
我从来没有神志清醒的
来到过那个公园。
14:18
so I never noticed
the children playing there."
299
858240
3400
我也从来没有意识到那里有孩子在玩。”
14:22
Every addict in the courtroom
lowered their head.
300
862120
2976
每个当庭的瘾君子都低下了自己的头。
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
还有谁能让他们真正开始反省自己呢?
14:28
It helps the court reset
its relationship with the community,
302
868600
5216
这一切帮助法庭重建了
和社区之间的关系。
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
还比如,一个大约20岁的年轻人,
14:36
who gets a job interview
through the court program.
304
876120
3656
他通过法庭的项目得到了
一次工作面试的机会。
14:39
He gets a job interview
at an office cleaning company,
305
879800
2576
他面试的工作是一家清洁公司。
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
当他回到法庭时自豪地说:
14:44
"Judge, I even worked in my suit
after the interview,
307
884640
4696
“法官,面试后我甚至
穿着西装在工作,
14:49
because I wanted the guy to see
how bad I wanted the job."
308
889360
3400
因为我希望让那些人看到,
我多么想要得到这份工作。
14:54
It's what happens
when a person in authority
309
894400
3656
这就是当一个来自权力机构的人
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
充满尊重和尊严地
对待每一个人时发生的一切。
15:00
like the 40-something-year-old guy
who struts down the aisle
311
900480
3296
又比如,一个大约40岁的人走在过道上,
15:03
and says, "Judge,
do you notice anything different?"
312
903800
2776
对我说:“法官,你注意到
我看起来有什么不同了吗?”
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
当我抬起头时,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
他指着自己的新牙齿。
15:10
that he was able to get after getting
a referral from the program,
315
910400
3336
他因为法庭的项目得到转诊的机会,
15:13
but he was able to get them
to replace the old teeth
316
913760
3376
才得以更换自己的旧牙,
15:17
that he lost as a result
of years of heroin addiction.
317
917160
3816
那些牙齿因为多年吸食海洛因都掉了。
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
现在当他照镜子的时候,
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
他能看到一个值得在世上活下去的人,
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
我有自己的梦想。
15:27
and that dream is
that judges will use these tools
321
927680
4096
我的梦想是让所有的法官
都能够使用这套工具,
15:31
to revolutionize
the communities that they serve.
322
931800
3216
去改造他们服务的社区。
15:35
Now, these tools
are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
这些工具并不是万能的解药,
15:37
but they get us light-years closer
to where we want to be,
324
937800
3296
但是能够帮助我们向
既定的目标更近一步,
15:41
and where we want to be is a place
that people enter our halls of justice
325
941120
4416
我们的目标是当人们来到法庭时,
15:45
and believe they will be treated
with dignity and respect
326
945560
2816
他们相信自己在法庭上
能够得到尊重和尊严,
15:48
and know that justice
will be served there.
327
948400
3080
并且他们知道在这里正义会得到维护。
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
想象一下,这个简单的想法。
15:55
Thank you.
329
955200
1216
谢谢大家。
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。