How judges can show respect | Victoria Pratt

79,765 views ・ 2017-12-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Paganopoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something.
0
13000
3936
«Δικαστή, πρέπει να σου πω κάτι.
00:16
I been watching you
1
16960
1736
Σε παρατηρώ
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
και δεν φαίνεσαι διπρόσωπη.
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
Συμπεριφέρεσαι σε όλους το ίδιο».
00:23
That was said to me by a transgender prostitute
4
23680
3416
Αυτό μου το είπε μια διεμφυλική ιερόδουλη,
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
η οποία προτού ξεκινήσει η δίκη,
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
απέλυσε τον διοριζόμενο συνήγορό της,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
προσέβαλε τον δικαστικό επιμελητή
00:33
and yelled at the person sitting next to her,
8
33960
2136
και φώναξε σε αυτόν που καθόταν δίπλα της,
00:36
"I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
«Δεν ξέρω τι κοιτάς, αλλά είμαι πιο όμορφη από το κορίτσι που έχεις μαζί σου».
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(Γέλια)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
Μου είπε αυτή την κουβέντα,
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
αφού είπα το ανδρικό όνομα της, τόσο σιγά,
00:46
so that it could be picked up by the record,
13
46080
2936
όσο να ακουστεί αρκετά, για να καταγραφεί στα πρακτικά,
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
αλλά το γυναικείο όνομά της τόσο δυνατά,
00:51
so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
ώστε να μπορέσει να προσεγγίσει το έδρανο με αξιοπρέπεια.
00:56
This is procedural justice, also known as procedural fairness,
16
56280
3696
Αυτή είναι η διαδικαστική δικαιοσύνη, ή αλλιώς διαδικαστική αμεροληψία,
01:00
at its best.
17
60000
1576
στα καλύτερά της.
01:01
You see, I am the daughter of an African-American garbageman
18
61600
3696
Βλέπετε, είμαι κόρη Αφροαμερικάνων σκουπιδιάριδων,
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
που γεννήθηκε στο Χάρλεμ
01:06
and spent his summers in the segregated South.
20
66600
3016
και πέρασε τα καλοκαίρια της στον διαχωρισμένο Νότο.
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
Soy la hija de una peluquera dominicana.
01:12
I do that to make sure you're still paying attention.
22
72440
2496
Το έκανα αυτό για να δω, αν προσέχετε ακόμη.
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(Γέλια)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
Είμαι κόρη μια Δομινικανής αισθητικού
01:18
who came to this country for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
που ήρθε σε αυτή τη χώρα για μια καλύτερη ζωή για τα παιδιά της.
01:22
My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
Οι γονείς μου μού έμαθαν να συμπεριφέρομαι με σεβασμό και αξιοπρέπεια,
01:26
no matter how they look, no matter how they dress,
27
86480
2416
χωρίς να δίνω σημασία στην εμφάνιση, το ντύσιμο,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
ή την ομιλία κάποιου.
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
Βλέπετε, οι αρχές της αμεροληψίας,
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
μου έγιναν γνωστές από μικρή ηλικία
01:37
and unbeknownst to me, it would be the most important lesson
31
97600
2936
και εν αγνοία μου, ήταν το πιο σημαντικό μάθημα
01:40
that I carried with me to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
που πήρα μαζί μου στο έδρανο του Δημοτικού Δικαστηρίου του Νιούαρκ.
01:44
And because I was dragged off the playground
33
104400
2816
Επειδή με έσυραν από την παιδική χαρά,
01:47
at the early age of 10 to translate for family members
34
107240
3736
στην τρυφερή ηλικία των 10 ετών, για να μεταφράζω για συγγενείς,
01:51
as they began to migrate to the United States,
35
111000
3376
καθώς αυτοί άρχιζαν να μεταναστεύουν στις Ηνωμένες Πολιτείες,
01:54
I understand how daunting it can be for a person, a novice,
36
114400
5136
καταλαβαίνω πόσο δύσκολο μπορεί να είναι για ένα άτομο, έναν αρχάριο,
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
να τα καταφέρει σε οποιοδήποτε σύστημα διακυβέρνησης.
02:02
Every day across America and around the globe,
38
122920
2896
Κάθε μέρα στην Αμερική και στον κόσμο,
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
άνθρωποι εισέρχονται στα δικαστήριά μας
02:08
and it is a place that is foreign, intimidating
40
128000
3856
και είναι ένα ξένο, τρομακτικό
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
και συχνά εχθρικό μέρος προς αυτούς.
02:15
They are confused about the nature of their charges,
42
135240
3896
Είναι μπερδεμένοι σχετικά με τις κατηγορίες που έχουν προσαφθεί,
02:19
annoyed about their encounters with the police
43
139160
3216
εκνευρισμένοι με τις συναντήσεις που είχαν με την αστυνομία
02:22
and facing consequences that might impact their relationships, their finances
44
142400
4936
και αντιμέτωποι με συνέπειες που ίσως επηρεάσουν τις σχέσεις, τα οικονομικά τους
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
ακόμη και την ελευθερία τους.
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
Θα σας περιγράψω μια εικόνα,
02:30
of what it's like for the average person who encounters our courts.
47
150840
3560
πώς είναι το σύνηθες άτομο που συναντάται στα δικαστήρια μας.
02:35
First, they're annoyed as they're probed going through court security.
48
155520
4856
Αρχικά, είναι εκνευρισμένοι καθώς περνούν τον έλεγχο ασφάλειας του δικαστηρίου.
02:40
They finally get through court security, they walk around the building,
49
160400
3376
Αφού περάσουν, περπατούν μέσα στο κτήριο,
02:43
they ask different people the same question
50
163800
3016
κάνοντας την ίδια ερώτηση σε διαφορετικά άτομα
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
παίρνοντας διαφορετικές απαντήσεις.
02:49
When they finally get to where they're supposed to be,
52
169200
2576
Όταν, εν τέλει, φτάνουν εκεί που πρέπει
02:51
it gets really bad when they encounter the courts.
53
171800
2600
η κατάσταση χειροτερεύει, όταν είναι ενώπιον του δικαστηρίου.
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
Τι θα πιστεύατε αν σας έλεγα,
02:56
that you could improve people's court experience,
55
176960
3136
ότι μπορούμε να βελτιώσουμε τη δικαστική εμπειρία των ανθρώπων,
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
τη συμμόρφωσή τους με τον νόμο
03:03
and court orders,
57
183680
1456
και τις δικαστικές εντολές,
03:05
all the while increasing the public's trust
58
185160
2816
ενώ παράλληλα αυξάνουμε την εμπιστοσύνη του κοινού
03:08
in the justice system
59
188000
1256
στο δικαστικό σύστημα,
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
με μια απλή ιδέα;
03:11
Well, that simple idea is procedural justice
61
191520
3120
Αυτή η απλή ιδέα είναι η διαδικαστική δικαιοσύνη
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
και είναι μια ιδέα που συνιστά
03:17
that if people perceive they are treated fairly
63
197480
2496
πως αν οι άνθρωποι θεωρούν ότι αντιμετωπίζονται δίκαια
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
με αξιοπρέπεια και σεβασμό,
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
θα σέβονται το νόμο.
03:24
Well, that's what Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
Αυτό, τουλάχιστον, βρήκε ο καθηγητής Tομ Τάιλερ,
03:27
when he began to study as far back in the '70s
67
207000
3376
όταν ξεκίνησε να ερευνά τη δεκαετία του '70,
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
γιατί οι άνθρωποι υπακούν τον νόμο.
03:33
He found that if people see the justice system
69
213080
2856
Βρήκε, πως αν οι άνθρωποι βλέπουν το δικαστικό σύστημα,
03:35
as a legitimate authority to impose rules and regulations,
70
215960
4016
σαν μια νόμιμη αρχή που επιβάλλει κανόνες και ρυθμίσεις,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
θα τους ακολουθήσουν.
03:41
His research concluded
72
221920
1896
Η έρευνα του κατέληγε,
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
πως οι άνθρωποι είναι ευχαριστημένοι
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
με την απόφαση ενός δικαστή,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
ακόμα και αν έχουν καταδικαστεί,
03:51
if they perceived that they were treated fairly
76
231360
2576
εάν θεωρήσουν πως αντιμετωπίστηκαν δίκαια
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
με σεβασμό και αξιοπρέπεια.
03:56
And that perception of fairness begins with what?
78
236440
3016
Πώς ξεκινά αυτή η αντίληψη της αμεροληψίας;
03:59
Begins with how judges speak to court participants.
79
239480
4200
Αρχικά με το πώς οι δικαστές συνομιλούν με τους μετέχοντες.
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
Τώρα, αν είστε δικαστής,
04:06
is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
είναι μερικές φορές, σαν να συμμετέχετε σε ένα τραγικό ριάλιτι σόου,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
που δεν έχει διακοπές για διαφημίσεις
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
και δεν έχει φινάλε.
04:17
It's true.
84
257480
1416
Είναι αλήθεια.
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
Ενώπιον μου, έχουν έρθει άνθρωποι με χειροπέδες,
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
ναρκομανείς, καταθλιπτικοί, πεινασμένοι
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
και με ψυχικές διαταραχές.
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
Όταν είδα, ότι η ανάγκη τους για βοήθεια
04:31
was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
ήταν μεγαλύτερη από τον φόβο μου να φανώ αδύναμη,
04:35
I realized that not only did I need to do something,
90
275000
3056
συνειδητοποίησα, ότι δεν έπρεπε μόνο να κάνω κάτι,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
αλλά ότι μπορούσα πραγματικά να κάνω κάτι.
04:41
The good news is is that the principles of procedural justice are easy
92
281320
3776
Το καλό είναι πως οι αρχές της διαδικαστικής δικαιοσύνης είναι εύκολες
04:45
and can be implemented as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
και μπορούν να εφαρμοστούν αμέσως.
04:48
The even better news, that it can be done for free.
94
288200
2416
Το καλύτερο είναι, πως αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν.
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(Γέλια)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
Η πρώτη αρχή, είναι η φωνή.
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
Δώστε στους ανθρώπους την ευκαιρία να μιλήσουν,
04:55
even when you're not going to let them speak.
98
295880
2136
ακόμη και αν δεν τους αφήσετε να μιλήσουν.
04:58
Explain it.
99
298040
1256
Εξηγήστε το.
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
«Κύριε, δεν θα σας αφήσω να μιλήσετε τώρα.
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
Δεν έχετε δικηγόρο.
05:03
I don't want you to say anything that's going to hurt your case."
102
303280
3056
Δεν θέλω να πείτε κάτι που ίσως βλάψει την υπόθεση σας».
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
Το να δίνω εργασίες στους εναγομένους,
05:08
has been a tremendous way of giving them voice.
104
308240
2880
είναι ένας φοβερός τρόπος, να τους δίνω φωνή.
05:12
I recently gave an 18-year-old college student an essay.
105
312440
3856
Πρόσφατα ζήτησα από έναν 18χρονο φοιτητή να γράψει μια έκθεση,
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
στην οποία μετάνιωνε για την παράνομη κατανάλωση αλκοόλ.
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
Καθώς στεκόταν απέναντι μου, διαβάζοντας,
05:22
his voice cracking and his hands trembling,
108
322200
2496
η φωνή του έσπαγε και τα χέρια του έτρεμαν,
05:24
he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
είπε ότι ανησυχούσε πως θα γινόταν αλκοολικός σαν τη μητέρα του,
05:28
who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
που πέθανε πριν μερικούς μήνες λόγω κίρρωσης του ήπατος.
05:34
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
Βλέπετε, αναθέτοντας ένα γράμμα στον πατέρα ή στον γιο μου,
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
«Αν ήξερα τότε, αυτά που ξέρω τώρα».
05:40
"If I believed one positive thing about myself,
113
340680
2616
«Αν πίστευα λίγο στον εαυτό μου,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή μου;»
05:45
gives the person an opportunity to be introspective,
115
345160
3696
Αυτό δίνει στο άτομο, τη δυνατότητα για ενδοσκόπηση,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
να μπουν βαθιά,
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
εκεί που βρίσκονται όλες οι απαντήσεις.
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
Αλλά τους δίνει την ευκαιρία
05:54
to share something with the court that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
να μοιραστούν με το δικαστήριο κάτι πέρα από το ποινικό τους μητρώο
05:58
and their charges.
120
358440
1240
και τις κατηγορίες τους.
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
Η επόμενη αρχή, είναι η ουδετερότητα.
06:03
When increasing public trust in the justice system,
122
363800
3296
Στην αύξηση της εμπιστοσύνης του κοινού προς το δικαστικό σύστημα,
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
η ουδετερότητα είναι ύψιστης σημασίας.
06:08
The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
Ο δικαστής δεν μπορεί να φαίνεται, πως κλίνει προς μια πλευρά.
06:13
The judge has to make a conscious decision not to say things like,
125
373840
3976
Ο δικαστής πρέπει να πάρει μια συνειδητή απόφαση και να μην λέει,
06:17
"my officer," "my prosecutor," "my defense attorney."
126
377840
3856
«ο αστυνόμος μου», «ο εισαγγελέας μου», «ο συνήγορος μου».
06:21
And this is challenging when we work in environments
127
381720
2776
Αυτό είναι δύσκολο, όταν δουλεύουμε σε ένα περιβάλλον,
06:24
where you have people assigned to your courts,
128
384520
2536
όπου άτομα διορίζονται στο δικαστήριό σας,
06:27
the same people coming in and out of your courts as well.
129
387080
3280
τα ίδια άτομα έρχονται και φεύγουν από τα δικαστήριά σας επίσης.
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
Όταν σκέφτομαι ουδετερότητα,
06:32
I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
θυμάμαι όταν ήμουν απόφοιτη Νομικής
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
και πρόσφατα εύπορη δικηγόρος,
06:38
and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
όταν εισήλθα σε μια διαιτησία όπου με υποδέχθηκαν δύο κύριοι,
06:43
who were joking about the last game of golf they played together
134
403320
3816
οι οποίοι έκαναν αστεία για ένα παιχνίδι γκολφ που έπαιξαν
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
και έκαναν σχέδια για μελλοντικές εξόδους.
06:49
I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
136
409480
3520
Ήξερα, ότι δε θα δινόταν μια ίση ευκαιρία στον πελάτη μου.
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
Η επόμενη αρχή είναι, κατανόηση.
06:57
It is critical that court participants understand the process,
138
417440
5256
Είναι σημαντικό πως οι μετέχοντες καταλαβαίνουν τη διαδικασία,
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
τις συνέπειες
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
και τι αναμένεται από αυτούς.
07:07
I like to say that legalese is the language we use to confuse.
141
427200
5296
Μου αρέσει να λέω πως χρησιμοποιούμε τα νομικίστικα για να μπερδεύουμε.
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(Γέλια)
07:13
I am keenly aware that the people who appear before me,
143
433600
2736
Έχω επίγνωση πως οι άνθρωποι που στέκονται ενώπιον μου,
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
πολλοί από αυτούς δεν έχουν εκπαίδευση
07:18
and English is often their second language.
145
438960
2536
και συχνά τα Αγγλικά είναι η δεύτερη γλώσσα τους.
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
Έτσι, χρησιμοποιώ απλά Αγγλικά στο δικαστήριο.
07:24
A great example of this was when I was a young judge --
147
444000
2616
Ένα τέλειο παράδειγμα, είναι όταν ήμουν νέα δικαστής--
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
εννοώ νεότερη δικαστής.
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(Γέλια)
07:29
When I was a younger judge, a senior judge comes to me,
150
449600
2616
Όταν ήμουν νεότερη, ένας πιο έμπειρος δικαστής ήρθε,
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
έδωσε ένα κείμενο και είπε,
07:33
"If you think somebody has mental health issues,
152
453600
2256
«Εάν νομίζεις πως κάποιος είναι ψυχικά άρρωστος
07:35
ask them these questions and you can get your evaluation."
153
455880
2736
κάνε αυτές τις ερωτήσεις, για να τους αξιολογήσεις».
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
Όταν για πρώτη φορά είδα κάποιον
07:40
who had what I thought was a mental health issue,
155
460200
2336
που νόμιζα ότι είχε ψυχικές διαταραχές
07:42
I went for my script and I started to ask questions.
156
462560
2456
ξεκίνησα να διαβάζω τις ερωτήσεις.
07:45
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop --
157
465040
3096
«Κύριε, παίρνετε ψυχο...
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
ψυχοτροπικά φάρμακα»;
07:50
"Nope."
159
470480
1200
«Όχι».
07:52
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
«Έχετε επισκεφτεί ψυχίατρο ποτέ»;
07:56
"Nope."
161
476560
1216
«Όχι».
07:57
But it was obvious that the person was suffering from mental illness.
162
477800
4016
Ωστόσο ήταν προφανές πως έπασχε από κάποια ψυχική ασθένεια.
08:01
One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
Μια μέρα, αποφάσισα να μη διαβάζω πια, αλλά να κάνω μόνο μια ερώτηση.
08:05
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
164
485600
2416
«Κυρία, παίρνετε φάρμακα, για να καθαρίσετε το μυαλό σας;»
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia,
165
488040
2616
«Ναι δικαστή, Handol για τη σχιζοφρένεια,
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
και Xanax για το άγχος».
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
Η ερώτηση λειτουργεί με πολλούς τρόπους.
08:15
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
168
495920
2736
«Κ. Λ, παίρνετε φάρμακα για να καθαρίσετε το μυαλό σας»;
08:18
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind.
169
498680
2656
«Όχι δικαστή, δεν παίρνω φάρμακα γι' αυτό.
08:21
I take medication to stop the voices in my head,
170
501360
2416
Παίρνω για να σταματήσουν οι φωνές στο κεφάλι μου,
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
αλλά το μυαλό μου είναι εντάξει».
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(Γέλια)
08:26
You see, once people understand the question,
173
506680
3056
Βλέπετε, όταν οι άνθρωποι καταλάβουν την ερώτηση,
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
μπορούν να δώσουν πολύτιμες πληροφορίες
08:31
that allows the court to make meaningful decisions
175
511640
2376
επιτρέποντας στο δικαστήριο να πάρει σωστές αποφάσεις
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
για τις υποθέσεις που εκδικάζει.
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
Η τελευταία αρχή είναι ο σεβασμός,
08:39
that without it none of the other principles can work.
178
519560
3856
χωρίς τον οποίο καμιά άλλη αρχή δε θα υπήρχε.
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
Ο σεβασμός, μπορεί να είναι, τόσο απλός, όσο λέγοντας
08:46
"Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am."
180
526200
2280
«Καλό απόγευμα, κύριε». «Καλημέρα, κυρία».
08:49
It's looking the person in the eye who is standing before you,
181
529000
3376
Είναι το να βλέπετε στα μάτια αυτόν που στέκεται απέναντί σας,
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
ειδικά όταν τους καταδικάζεις.
08:55
It's when I say, "Um, how are you doing today?
183
535159
2177
Είναι όταν λέω, «Πώς είστε σήμερα»;
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
«Τι σας συμβαίνει»;
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
Όχι σαν χαιρετισμό,
09:00
but as someone who is actually interested in the response.
186
540120
2720
αλλά σαν να νοιάζομαι για την απάντηση που θα λάβω.
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
Ο σεβασμός είναι η διαφορά στο να λέτε,
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
«Κυρία μου, έχετε δυσκολία
09:08
understanding the information in the paperwork?"
189
548400
2376
να καταλάβετε τις πληροφορίες στα έγγραφα;»
09:10
versus, "You can read and write, can't you?"
190
550800
2456
με το «Ξέρεις να διαβάζεις και να γράφεις, σωστά;»,
09:13
when you've realized there's a literacy issue.
191
553280
3216
όταν πρόκειται για θέμα αλφαβητισμού.
09:16
And the good thing about respect is that it's contagious.
192
556520
2696
Το καλό με τον σεβασμό είναι πως είναι μεταδοτικός.
09:19
People see you being respectful to other folks
193
559240
2296
Οι άνθρωποι σε βλέπουν να δείχνεις σεβασμό
09:21
and they impute that respect to themselves.
194
561560
2376
και επιβάλλουν αυτόν τον σεβασμό στον εαυτό τους.
09:23
You see, that's what the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
Αυτό που εννοούσε η διεμφυλική ιερόδουλη,
09:27
I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
196
567680
3160
ήταν πως σε δικάζω, όπως νομίζεις ότι με δικάζεις εσύ.
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
Δεν σας διηγούμαι τι νομίζω,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
αλλά τι έχω βιώσει,
09:36
using procedural justice to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
χρησιμοποιώντας διαδικαστική δικαιοσύνη για να αλλάξω τη νοοτροπία στο δικαστήριο
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
και τη δικαστική αίθουσα.
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
Μετά από επτά μήνες,
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
ως δικαστής τροχαίων παραβάσεων,
09:47
I was advised that I was being moved to the criminal court,
203
587680
4136
ενημερώθηκα πως μετακινούμαι στο ποινικό δικαστήριο.
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
Δεύτερο μέρος, ποινική δικαστική αίθουσα.
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
Θέλω, τώρα, να καταλάβετε,
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
πως αυτό δεν ήταν ευχάριστο νέο.
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(Γέλια)
09:59
It was not.
208
599960
1256
Όχι, δεν ήταν.
10:01
Part Two was known as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
Το ποινικό δικαστήριο θεωρείται η χειρότερη αίθουσα στην πόλη.
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
Μερικοί ίσως να έλεγαν στην πολιτεία.
10:07
It was your typical urban courtroom with revolving door justice,
211
607200
4656
Ήταν η τυπική, αστική δικαστική αίθουσα με τα επαναλαμβανόμενα εγκλήματα,
10:11
you know, your regular lineup of low-level offenders --
212
611880
2616
τους τυπικούς μικροεγκληματίες,
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
δηλαδή, τα «εύκολα φρούτα»,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
τη ναρκομανή ιερόδουλη,
10:19
the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
τον ψυχικά άρρωστο άστεγο που έχει λάβει πρόστιμα αντικοινωνικής συμπεριφοράς,
10:23
the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people --
216
623360
5256
τον έμπορο ναρκωτικών που άφησε το σχολείο και τους εξαπατημένους νέους,
10:28
you know, those folks doing a life sentence
217
628640
2456
δηλαδή όλους αυτούς που εκτίουν ισόβια
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
30 μέρες κάθε φορά.
10:34
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
Ευτυχώς η πόλη του Νιούαρκ, θεώρησε πως οι πολίτες της αξίζουν κάτι καλύτερο
10:37
and they partnered with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
έτσι δούλεψε με το Κέντρο για τη Δικαστική Καινοτομία
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
και το δικαστικό σώμα του Νιου Τζέρσεϊ
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
για να δημιουργήσει τις Κοινοτικές Λύσεις Νιούαρκ,
10:44
a community court program
223
644720
2096
ένα κοινοτικό, δικαστικό πρόγραμμα
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
που παρέχει εναλλακτικές κυρώσεις.
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
Αυτό σημαίνει πως ένας δικαστής
10:52
can sentence a defendant to punishment with assistance.
226
652360
3816
μπορεί να επιβάλλει ποινή με παροχή υποστήριξης.
10:56
So a defendant who would otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
Δηλαδή ένας κατηγορούμενος που αλλιώς θα πήγαινε φυλακή,
10:58
would now be able to get individual counseling sessions,
228
658800
2656
τώρα θα λαμβάνει ατομική συμβουλευτική υποστήριξη
11:01
group counseling sessions as well as community giveback,
229
661480
2696
ή ομαδική υποστήριξη, όπως και δωρεά στην κοινότητα,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
που το ονομάζουμε κοινωφελή εργασία.
11:06
The only problem is that this wonderful program
231
666920
2616
Το μόνο πρόβλημα είναι πως αυτό το θαυμάσιο πρόγραμμα
11:09
was now coming to Newark and was going to be housed where?
232
669560
2936
θα εφαρμοζόταν στο Νιούαρκ, αλλά πού θα στεγάζονταν;
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
Στην ποινική δικαστική αίθουσα.
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
Οι αντιδράσεις ήταν πολύ άσχημες.
11:17
And the reason that the attitudes were terrible there
235
677800
2496
Και ο λόγος για αυτό,
είναι επειδή όποιος είχε σταλθεί εκεί
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
11:22
understood they were being sent there as punishment.
237
682240
2456
νόμιζαν πως επρόκειτο για τιμωρία.
11:24
The officers who were facing disciplinary actions at times,
238
684720
3616
Οι αστυνόμοι που αντιμετώπιζαν πειθαρχικές ποινές,
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
o συνήγορος και ο εισαγγελέας
11:30
felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
ένιωθαν πως εξέτιαν ποινή 30 ημερών στη βάρδιά τους
και οι δικαστές ένιωθαν πως τους έκαναν καψόνια,
11:35
the judges understood they were being hazed
241
695040
2896
11:37
just like a college sorority or fraternity.
242
697960
2840
όπως σε κάποια αδελφότητα στο κολέγιο.
11:42
I was once told that an attorney who worked there
243
702160
2336
Κάποτε μου είπαν, πως εν ώρα εργασίας ένας δικηγόρος
11:44
referred to the defendants as "the scum of the earth"
244
704520
4416
αναφέρθηκε στον κατηγορούμενο ως «απόβρασμα της κοινωνίας»,
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
ενώ θα τους εκπροσωπούσε.
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
Άκουγα πράγματα, όπως
«Πώς μπορείς να δουλεύεις μαζί τους; Είναι απαίσιοι.
11:53
"Oh, how could you work with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
Είσαι δικαστής, όχι κοινωνική λειτουργός».
11:58
But the reality is that as a society, we criminalize social ills,
249
718200
4456
Αλλά στην πραγματικότητα, η κοινωνία μας ποινικοποιεί τους κοινωνικά άρρωστους
12:02
then sent people to a judge and say, "Do something."
250
722680
2600
και μετά τους στέλνει στον δικαστή και λέει «Κάνε κάτι».
Θεώρησα πως πρέπει να αποτελέσω παράδειγμα προς μίμηση.
12:06
I decided that I was going to lead by example.
251
726000
2816
12:08
So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
Την πρώτη φορά που το προσπάθησα ένας 60χρονος άνδρας
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
εμφανίστηκε μπροστά μου με χειροπέδες.
12:14
His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
Είχε σκυφτό το κεφάλι και έδειχνε συμπτώματα στέρησης.
12:19
I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years."
255
739760
3816
Ρώτησα πόσα χρόνια είναι χρήστης και είπε «30 χρόνια».
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
Ρώτησα, «Έχετε παιδιά»;
12:26
And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
Μου είπε, «Ναι, έναν γιο 32 ετών».
12:29
And I said, "Oh, so you've never had the opportunity
258
749120
3096
Και είπα, «Δεν είχατε ποτέ την ευκαιρία
12:32
to be a father to your son because of your addiction."
259
752240
3160
να σταθείτε ως πατέρας λόγω χρήσης».
Ξεκίνησε να κλαίει.
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
12:38
I said, "You know what, I'm going to let you go home,
261
758800
2496
Είπα, «Μπορείτε να γυρίσετε σπίτι
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
και σε δύο εβδομάδες,
θα σας βοηθήσουμε με την εξάρτησή σας».
12:43
and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction."
263
763000
3536
12:46
Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
Προς έκπληξη, μετά από δύο εβδομάδες επέστρεψε στο δικαστήριο.
12:50
When he came up, he said, "Judge, I came back to court
265
770480
2576
Όταν ήρθε είπε, «Δικαστή, επέστρεψα,
12:53
because you showed me more love than I had for myself."
266
773080
3456
γιατί μου έδειξες περισσότερη αγάπη απ' ό,τι είχα για τον εαυτό μου».
12:56
And I thought, my God, he heard love from the bench?
267
776560
3656
Και σκέφτηκα, αυτό άκουσε από το έδρανο;
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
Μπορώ να το κάνω όλη μέρα!
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(Γέλια)
13:02
Because the reality is that when the court behaves differently,
270
782720
3136
Γιατί η αλήθεια είναι ότι όταν το δικαστήριο αλλάζει συμπεριφορά,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
οι άνθρωποι αντιδρούν διαφορετικά.
13:08
The court becomes a place you can go to for assistance,
272
788600
3056
Το δικαστήριο γίνεται χώρος παροχής βοήθειας,
13:11
like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
όπως με την 60χρονη σχιζοφρενή, άστεγη γυναίκα
13:15
who was in distress
274
795440
1416
που ήταν αναστατωμένη
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
και πάλευε με τις φωνές στο κεφάλι της,
13:18
and barges into court, and screams, "Judge!
276
798880
2376
και εισέβαλε στην αίθουσα, φωνάζοντας «Δικαστή!
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
Ήρθα να δω τι κάνεις».
13:24
I had been monitoring her case for a couple of months,
278
804280
2696
Παρακολουθούσα την υπόθεσή της για μήνες,
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
τη συμμόρφωση της με τα φάρμακα,
13:29
and had just closed out her case a couple of weeks ago.
280
809040
2976
και έκλεισα την υπόθεση της πριν δύο εβδομάδες.
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
Εκείνη τη μέρα χρειαζόταν βοήθεια
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
και ήρθε στο δικαστήριο.
13:35
And after four hours of coaxing by the judge,
283
815960
3416
Και μετά από τέσσερις ώρες καλοπιάσματος από τον δικαστή,
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
τους αστυνόμους και το προσωπικό,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
πείσθηκε να μπει στο ασθενοφόρο
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
που θα την πήγαινε στη μονάδα έκτακτης ανάγκης,
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
ώστε να πάρει τα φάρμακά της.
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
Οι άνθρωποι συνδέονται με την κοινότητά τους,
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
όταν το δικαστήριο αλλάζει.
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
Όπως ο 50χρονος άνδρας
13:56
who told me, "Community service was terrible, Judge.
291
836640
2496
που μου είπε, «Η κοινωφελής εργασία ήταν χάλια, Δικαστή.
13:59
I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
Έπρεπε να καθαρίσω το πάρκο, και ήταν όλο άδεια φακελάκια ηρωίνης
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
και παιδιά παίζουν εκεί».
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
Καθώς έσφιγγε τα χέρια του, εξομολογήθηκε το εξής,
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
«Δικαστή συνειδητοποίησα το λάθος μου,
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
γιατί μαστούρωνα και εγώ σε αυτό το πάρκο
14:13
and before you sent me there to do community service,
297
853320
2496
και πριν με στείλεις εκεί για κοινωφελή εργασία
14:15
I had never gone to the park when I wasn't high,
298
855840
2376
δεν είχα πάει ποτέ στο πάρκο νηφάλιος
14:18
so I never noticed the children playing there."
299
858240
3400
και δεν είχα προσέξει ποτέ τα παιδιά που παίζουν εκεί».
14:22
Every addict in the courtroom lowered their head.
300
862120
2976
Όλοι οι χρήστες στην αίθουσα σκυθρώπιασαν.
Ποιο καλύτερο άτομο να διδάξει αυτό το μάθημα;
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
14:28
It helps the court reset its relationship with the community,
302
868600
5216
Βοηθά το δικαστήριο να επαναφέρει τη σχέση του με την κοινότητα,
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
όπως ο 20χρονος νεαρός
14:36
who gets a job interview through the court program.
304
876120
3656
που κατάφερε να πάει για συνέντευξη μέσω του προγράμματος.
14:39
He gets a job interview at an office cleaning company,
305
879800
2576
Είχε συνέντευξη για δουλειά για μια εταιρεία καθαρισμού
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
και όταν γύρισε στο δικαστήριο είπε περήφανα,
14:44
"Judge, I even worked in my suit after the interview,
307
884640
4696
«Δικαστή, δούλεψα φορώντας το κουστούμι μου
γιατί ήθελα να δουν πόσο πολύ ήθελα αυτή τη δουλειά».
14:49
because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
308
889360
3400
14:54
It's what happens when a person in authority
309
894400
3656
Αυτό συμβαίνει, όταν μια φιγούρα εξουσίας,
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
σας συμπεριφέρεται με σεβασμό και αξιοπρέπεια.
15:00
like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle
311
900480
3296
Όπως ο 40χρονος άνδρας που περπατά με καμάρι και λέει,
15:03
and says, "Judge, do you notice anything different?"
312
903800
2776
«Δικαστή, βλέπεις κάτι διαφορετικό πάνω μου;»
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
Και όταν κοίταξα,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
μου έδειξε τα καινούργια του δόντια,
15:10
that he was able to get after getting a referral from the program,
315
910400
3336
που κατάφερε να βάλει μέσω του προγράμματος,
15:13
but he was able to get them to replace the old teeth
316
913760
3376
και να αλλάξει τα παλιά του δόντια,
15:17
that he lost as a result of years of heroin addiction.
317
917160
3816
τα οποία έχασε λόγω πολυετούς χρήσης ηρωίνης.
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
Όταν κοιτάζεται στον καθρέφτη,
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
τώρα βλέπει κάποιον που αξίζει να σωθεί.
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
Βλέπετε, έχω ένα όνειρο.
15:27
and that dream is that judges will use these tools
321
927680
4096
Το όνειρο αυτό είναι, πως οι δικαστές θα χρησιμοποιούν αυτά τα εργαλεία
15:31
to revolutionize the communities that they serve.
322
931800
3216
για να αλλάξουν ριζικά τις κοινότητες τους.
15:35
Now, these tools are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
Αυτά τα εργαλεία δεν είναι θαυματουργές θεραπείες,
15:37
but they get us light-years closer to where we want to be,
324
937800
3296
αλλά θα μας φέρουν πολύ πιο κοντά σε αυτό που θέλουμε να είμαστε
15:41
and where we want to be is a place that people enter our halls of justice
325
941120
4416
και αυτό είναι, όταν οι άνθρωποι εισέρχονται στα δικαστήρια
15:45
and believe they will be treated with dignity and respect
326
945560
2816
να πιστεύουν ότι θα μεταχειρίζονται με αξιοπρέπεια και σεβασμό
15:48
and know that justice will be served there.
327
948400
3080
και να ξέρουν πως θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
Φανταστείτε το, είναι τόσο απλό.
15:55
Thank you.
329
955200
1216
Ευχαριστώ.
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7