How judges can show respect | Victoria Pratt

79,588 views ・ 2017-12-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop
00:13
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something.
0
13000
3936
„Doamnă judecător, vreau să vă spun ceva.
00:16
I been watching you
1
16960
1736
Am stat cu ochii pe dumneavoastră
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
și nu sunteți cu două fețe.
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
Îi tratați pe toți la fel.”
00:23
That was said to me by a transgender prostitute
4
23680
3416
Asta mi-a spus o prostituată transsexuală
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
care, înainte de a începe ședința,
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
și-a concediat avocatul din oficiu,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
a insultat executorul judecătoresc
00:33
and yelled at the person sitting next to her,
8
33960
2136
și a strigat la persoana de lângă ea:
00:36
"I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
„Nu știu de ce te holbezi așa. Arăt mai bine decât prietena ta.”
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(Râsete)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
Mi-a spus aceasta
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
după ce i-am spus numele de bărbat suficient de încet
00:46
so that it could be picked up by the record,
13
46080
2936
pentru a putea fi înregistrat
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
și îi rostisem numele feminin tare
00:51
so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
pentru ca ea să meargă cu demnitate la masa executorului judecătoresc.
00:56
This is procedural justice, also known as procedural fairness,
16
56280
3696
Aceasta este dreptate procedurală, sau echitate procedurală
01:00
at its best.
17
60000
1576
la cote maxime.
01:01
You see, I am the daughter of an African-American garbageman
18
61600
3696
Imaginați-vă, sunt fiica unui gunoier afro-american
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
din Harlem.
01:06
and spent his summers in the segregated South.
20
66600
3016
care și-a petrecut verile în Sudul segregat.
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
Soy la hija de una peluquera dominicana.
01:12
I do that to make sure you're still paying attention.
22
72440
2496
Am vrut să vă testez dacă sunteți atenți.
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(Râsete)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
Sunt fiica unei cosmeticiene dominicane
01:18
who came to this country for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
ce a emigrat aici pentru o viață mai bună pentru viitorii ei copii.
01:22
My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
Părinții m-au educat să-i tratez pe toți cu demnitate și respect,
01:26
no matter how they look, no matter how they dress,
27
86480
2416
indiferent de cum arată, cum se îmbracă,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
cum vorbesc.
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
Astfel, mi s-a predat principiul echității
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
de la o vârstă fragedă,
01:37
and unbeknownst to me, it would be the most important lesson
31
97600
2936
Fără să-mi dau seama, a fost cea mai importantă lecție
01:40
that I carried with me to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
cu care am ajuns până la Tribunalul Municipal din Newark.
01:44
And because I was dragged off the playground
33
104400
2816
Fiindcă am fost scoasă de pe terenul de joacă
01:47
at the early age of 10 to translate for family members
34
107240
3736
de la vârsta de zece ani pentru a le traduce membrilor familiei
01:51
as they began to migrate to the United States,
35
111000
3376
când au început să emigreze în Statele Unite,
01:54
I understand how daunting it can be for a person, a novice,
36
114400
5136
înțeleg cât de greu îi este unei persoane, unui novice,
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
să-i facă față sistemului guvernamental.
02:02
Every day across America and around the globe,
38
122920
2896
Zilnic, în America și în întreaga lume,
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
oamenii vin în instanțele de judecată,
02:08
and it is a place that is foreign, intimidating
40
128000
3856
și este un loc străin, intimidant
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
și adesea ostil pentru ei.
02:15
They are confused about the nature of their charges,
42
135240
3896
Sunt confuzi cu privire la natura acuzațiilor care li se aduc,
02:19
annoyed about their encounters with the police
43
139160
3216
enervați de contactele lor cu poliția
02:22
and facing consequences that might impact their relationships, their finances
44
142400
4936
întâmpinând consecințe ce au impact asupra relațiilor, a finanțelor acestora
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
și chiar a libertății lor.
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
Am să vă explic
02:30
of what it's like for the average person who encounters our courts.
47
150840
3560
cum se simt oamenii obișnuiți care ajung la tribunalele noastre.
02:35
First, they're annoyed as they're probed going through court security.
48
155520
4856
Întâi, îi irită faptul că sunt supuși controalelor de securitate,
02:40
They finally get through court security, they walk around the building,
49
160400
3376
Trec de controalele de securitate din tribunal, merg prin clădire,
02:43
they ask different people the same question
50
163800
3016
pun aceleași întrebări unor persoane diferite
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
și primesc răspunsuri diferite.
02:49
When they finally get to where they're supposed to be,
52
169200
2576
Când, în final, ei ajung unde este cazul,
02:51
it gets really bad when they encounter the courts.
53
171800
2600
lucrurile se complică mult când ajung în tribunale.
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
Ce ai crede dacă ți-aș spune că
02:56
that you could improve people's court experience,
55
176960
3136
tu ai putea îmbunătăți experiențele oamenilor din tribunale,
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
să le crești dorința de a respecta legea
03:03
and court orders,
57
183680
1456
și hotărârile judecătorești,
03:05
all the while increasing the public's trust
58
185160
2816
în timp ce câștigi încrederea publicului
03:08
in the justice system
59
188000
1256
în sistemul judiciar
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
pornind de la o simplă idee?
03:11
Well, that simple idea is procedural justice
61
191520
3120
Cea a dreptății procedurale,
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
care e un concept ce spune că
03:17
that if people perceive they are treated fairly
63
197480
2496
dacă oamenii simt că sunt tratați corect
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
cu demnitate și respect,
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
ei se vor supune legii.
03:24
Well, that's what Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
E o descoperire a profesorului Tom Tyler
03:27
when he began to study as far back in the '70s
67
207000
3376
el a început să studieze în anii '70
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
de ce oamenii respectă legea.
03:33
He found that if people see the justice system
69
213080
2856
El a descoperit că, dacă oamenii percep sistemul judiciar
03:35
as a legitimate authority to impose rules and regulations,
70
215960
4016
ca pe o putere legitimă care impune norme și regulamente,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
aceștia le vor urma cu siguranță.
03:41
His research concluded
72
221920
1896
Concluzia cercetării sale
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
a fost că oamenii vor accepta
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
hotărârile judecătorești,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
deși judecătorul a decis împotriva lor,
03:51
if they perceived that they were treated fairly
76
231360
2576
dacă ei percep că au fost tratați corect
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
cu demnitate și respect
03:56
And that perception of fairness begins with what?
78
236440
3016
Și de la ce pornește această echitate?
03:59
Begins with how judges speak to court participants.
79
239480
4200
De la modul în care vorbește judecătorul cu părțile participante din tribunal.
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
Să fi judecător
04:06
is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
e adeseori ca și cum ai avea un loc rezervat la un reality show tragic,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
fără pauze publicitare
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
și fără final de sezon.
04:17
It's true.
84
257480
1416
Așa este.
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
Oamenii vin în fața mea încătușați,
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
dependenți de droguri, deprimați, înfometați
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
și cu probleme psihice.
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
Când am văzut că nevoia lor de ajutor
04:31
was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
era mai mare decât teama mea de a părea vulnerabilă,
04:35
I realized that not only did I need to do something,
90
275000
3056
am realizat nu doar că trebuia să fac ceva,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
dar și că pot face ceva.
04:41
The good news is is that the principles of procedural justice are easy
92
281320
3776
Vestea bună e că principiile dreptății procedurale sunt ușoare
04:45
and can be implemented as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
și pot fi implementate chiar de mâine.
04:48
The even better news, that it can be done for free.
94
288200
2416
În plus sunt și gratuite.
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(Râsete)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
Primul principiu este vocea.
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
Oferă-le oamenilor oportunitatea să vorbească
04:55
even when you're not going to let them speak.
98
295880
2136
chiar și când nu le vei permite să vorbească.
04:58
Explain it.
99
298040
1256
Explică-le:
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
„Domnule, n-am să vă las să vorbiți acum.
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
Nu aveți un avocat.
05:03
I don't want you to say anything that's going to hurt your case."
102
303280
3056
Nu vreau să spuneți lucruri care să vă defavorizeze cazul.”
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
Le-am cerut pârâților să compună eseuri
05:08
has been a tremendous way of giving them voice.
104
308240
2880
pentru a le da șansa extraordinară de a se exprima.
05:12
I recently gave an 18-year-old college student an essay.
105
312440
3856
Recent i-am cerut unui student de 18 ani să scrie un eseu.
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
S-a plâns de acuzarea sa, minor ce a consumat alcool.
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
Și cum stătea în fața mea, citind eseul,
05:22
his voice cracking and his hands trembling,
108
322200
2496
cu glasul stins și mâinile tremurânde,
05:24
he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
a spus că era îngrijorat să nu devină un alcoolic, aidoma mamei sale
05:28
who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
care murise recent de o boală de ficat din cauza consumului de alcool.
05:34
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
Scrierea unei scrisori către tatăl meu, sau către fiul meu,
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
„Dacă știam atunci ce știu acum... ”
05:40
"If I believed one positive thing about myself,
113
340680
2616
„Dacă aș fi crezut un singur lucru bun despre mine,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
cum ar fi fost viața mea?”
05:45
gives the person an opportunity to be introspective,
115
345160
3696
îi dă unui om șansa de a fi introspectiv,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
de a coborî în interior,
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
unde se află de fapt toate răspunsurile.
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
Și în același timp le dă șansa
05:54
to share something with the court that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
de a ne împărtăși ceva care transcende trecutul lor infracțional
05:58
and their charges.
120
358440
1240
și învinuirile acestora.
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
Următorul principiu este neutralitatea.
06:03
When increasing public trust in the justice system,
122
363800
3296
Pentru a crește încrederea în sistemul judiciar
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
neutralitatea este primordială.
06:08
The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
Judecătorul nu poate fi perceput ca favorizând un om în detrimentul altuia.
06:13
The judge has to make a conscious decision not to say things like,
125
373840
3976
Judecătorul trebuie să ia o decizie conștientă și nu să spună:
06:17
"my officer," "my prosecutor," "my defense attorney."
126
377840
3856
„polițistul meu”, „procurorul meu”, „avocatul meu al apărării”.
06:21
And this is challenging when we work in environments
127
381720
2776
Aceasta e o provocare când lucrăm în medii
06:24
where you have people assigned to your courts,
128
384520
2536
unde ai oameni repartizați instanțelor tale,
06:27
the same people coming in and out of your courts as well.
129
387080
3280
aceleași persoane ce vin și pleacă din instanțele tale.
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
Când mă gândesc la neutralitate
06:32
I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
îmi aduc aminte de faptul când am fost proaspăt absolventă de Drept,
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
având idei proaspete, inovatoare,
06:38
and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
și am început un proces, și am fost salutată de doi bărbați cărunți
06:43
who were joking about the last game of golf they played together
134
403320
3816
care glumeau cu privire la ultimul lor joc de golf
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
și își planificau viitoare escapade.
06:49
I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
136
409480
3520
Clientul meu nu ar fi putut beneficia de o hotărâre echitabilă în acel for.
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
Următorul principiu este înțelegerea.
06:57
It is critical that court participants understand the process,
138
417440
5256
Este vital ca participanții la proces să înțeleagă procesul,
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
consecințele acestuia
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
și ce se așteaptă de la ei.
07:07
I like to say that legalese is the language we use to confuse.
141
427200
5296
Îmi place să spun că limbajul judiciar îl folosim pentru a-i deruta.
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(Râsete)
07:13
I am keenly aware that the people who appear before me,
143
433600
2736
Știu bine că oamenii care apar în fața mea
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
majoritatea sunt needucați
07:18
and English is often their second language.
145
438960
2536
și engleza nu e adesea limba lor maternă.
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
Deci încerc să vorbesc o engleza simplă.
07:24
A great example of this was when I was a young judge --
147
444000
2616
Un exemplu bun e de pe vremea când eram o tânără judecătoare -
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
vreau să zic o judecătoare mai tânără.
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(Râsete)
07:29
When I was a younger judge, a senior judge comes to me,
150
449600
2616
Pe atunci, un judecător senior a venit la mine
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
îmi dă o listă și îmi zice:
07:33
"If you think somebody has mental health issues,
152
453600
2256
„Dacă crezi că unele persoane au probleme psihice,
07:35
ask them these questions and you can get your evaluation."
153
455880
2736
pune-le următoarele întrebări pentru a le evalua.”
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
Prima dată când am văzut o persoană
07:40
who had what I thought was a mental health issue,
155
460200
2336
care consideram că are o problemă mintală,
07:42
I went for my script and I started to ask questions.
156
462560
2456
am folosit lista și am început să pun întrebări:
07:45
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop --
157
465040
3096
„ Domnule, ați luat medicamente psiho...
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
psiho... psihotrope?”
07:50
"Nope."
159
470480
1200
„Nu.”
07:52
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
„Domnule, ați fost la psihiatru vreodată?”
07:56
"Nope."
161
476560
1216
„Nu.”
07:57
But it was obvious that the person was suffering from mental illness.
162
477800
4016
Însă era atât de evident că persoana suferea de o boală mintală.
08:01
One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
Fiind foarte frustrată, într-o bună zi am decis să arunc lista și să întreb:
08:05
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
164
485600
2416
„Dnă, luați medicamente să vă limpeziți gândurile?”
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia,
165
488040
2616
„Da, dnă. judecător, iau Haldol pentru schizofrenie
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
și Xanax pentru neliniște.”
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
Întrebarea funcționează perfect.
08:15
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
168
495920
2736
„D-le L, luați medicamente pentru a vă limpezi gândurile?”
08:18
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind.
169
498680
2656
„Nu, dnă. Nu iau medicamente pentru a-mi limpezi gândurile.
08:21
I take medication to stop the voices in my head,
170
501360
2416
Le iau ca să opresc vocile din cap,
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
dar mintea mea e sănătoasă.”
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(Râsete)
08:26
You see, once people understand the question,
173
506680
3056
Vedeți, dacă oamenii înțeleg întrebarea
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
pot să îți dea informația valoroasă
08:31
that allows the court to make meaningful decisions
175
511640
2376
care îi permite Curții să ia deciziile corecte
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
în legătură cu cazurile care se judecă.
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
Ultimul principiu este respectul,
08:39
that without it none of the other principles can work.
178
519560
3856
fără de care, nu funcționează celelalte principii.
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
Respectul e simplu, precum:
08:46
"Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am."
180
526200
2280
„Bună ziua, dle!” „Bună dimineața, dnă!”
08:49
It's looking the person in the eye who is standing before you,
181
529000
3376
E faptul de a-l privi pe cel din fața ta în ochi
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
în special atunci când dai verdictul.
08:55
It's when I say, "Um, how are you doing today?
183
535159
2177
E ca și când întrebi: „Cum sunteți astăzi?
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
Și ce mai e cu dvs?”
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
Și nu doar ca pe o simplă întrebare,
09:00
but as someone who is actually interested in the response.
186
540120
2720
dar sunteți cu adevărat interesat de răspuns.
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
Respectul constă în diferența dintre a spune:
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
„Dnă, nu înțelegeți ce scrie pe hârtie?”
09:08
understanding the information in the paperwork?"
189
548400
2376
09:10
versus, "You can read and write, can't you?"
190
550800
2456
versus: „Puteți să scrieți și să citiți, nu-i așa?”
09:13
when you've realized there's a literacy issue.
191
553280
3216
atunci când vă dați seama că persoana nu poate să scrie și să citească.
09:16
And the good thing about respect is that it's contagious.
192
556520
2696
Lucrul bun e că respectul e contagios.
09:19
People see you being respectful to other folks
193
559240
2296
Oamenii care observă că ești respectuos cu alții
09:21
and they impute that respect to themselves.
194
561560
2376
se așteaptă și ei la același respect.
09:23
You see, that's what the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
Exact ce mi-a spus și prostituata transsexuală
09:27
I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
196
567680
3160
Te judec exact în măsura în care crezi că mă judeci tu pe mine.
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
Acum eu nu îți spun ceea ce cred,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
Îți povestesc experiența mea,
09:36
using procedural justice to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
folosind dreptatea procedurală pentru a schimba mentalitatea la Tribunal
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
și în sala de judecată.
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
După ce am stat confortabil timp de șapte luni
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
pe poziția de judecător la tribunal,
09:47
I was advised that I was being moved to the criminal court,
203
587680
4136
am fost mutată la instanța penală.
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
Partea a II-a: Instanța Penală.
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
Trebuie să înțelegeți că aceasta nu era o veste bună.
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(Râsete)
09:59
It was not.
208
599960
1256
Chiar nu era.
10:01
Part Two was known as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
Partea a II-a era cunoscută ca fiind cea mai rea sală de judecată din oraș,
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
unii ar spune chiar că e cea mai rea din tot statul.
10:07
It was your typical urban courtroom with revolving door justice,
211
607200
4656
Era sala aia de judecată tipică, cu uși turnante,
10:11
you know, your regular lineup of low-level offenders --
212
611880
2616
știți voi: coada de contravenienți de rang mic -
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
de oameni decăzuți,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
prostituata dependentă de droguri,
10:19
the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
persoana fără adăpost bolnavă mintal,
10:23
the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people --
216
623360
5256
vânzătorul de droguri fără studii și tinerii fără o țintă în viață -
10:28
you know, those folks doing a life sentence
217
628640
2456
toți acei oameni care primesc o pedeapsă de 30 de zile.
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
10:34
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
Din fericire, orașul Newark a decis că locuitorii lor merită mai mult,
10:37
and they partnered with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
și au făcut un parteneriat cu Center for Court Innovation
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
și cu Consiliul din New Jersey
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
pentru a crea Newark Community Solutions,
10:44
a community court program
223
644720
2096
un program comunitar
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
ce oferă sancțiuni alternative.
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
Înseamnă că un judecător
10:52
can sentence a defendant to punishment with assistance.
226
652360
3816
poate da o sentință unui inculpat cu asistență.
10:56
So a defendant who would otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
Deci, inculpatul care, de altfel, ar primi închisoare,
10:58
would now be able to get individual counseling sessions,
228
658800
2656
va beneficia acum de sesiuni de consiliere individuale,
11:01
group counseling sessions as well as community giveback,
229
661480
2696
de grup, precum și de locuri de muncă pentru ajutorare,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
ceea ce numim noi servicii comunitare.
11:06
The only problem is that this wonderful program
231
666920
2616
Singura problemă e că acest minunat program
11:09
was now coming to Newark and was going to be housed where?
232
669560
2936
vine acum în Newark și se va desfășura unde anume?
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
în Partea a II-a Instanța Penală.
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
Și atitudinea oamenilor de acolo era groaznică.
11:17
And the reason that the attitudes were terrible there
235
677800
2496
Asta din cauză că toți care erau trimiși acolo,
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
considerau că sunt trimiși acolo pentru a fi pedepsiți.
11:22
understood they were being sent there as punishment.
237
682240
2456
11:24
The officers who were facing disciplinary actions at times,
238
684720
3616
Funcționarii care se confruntau cu probleme de disciplină,
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
avocatul și procucorul
11:30
felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
simțeau că își ispășesc o pedeapsă de 30 zile de închisoare prin rotație,
11:35
the judges understood they were being hazed
241
695040
2896
judecătorii credeau că sunt tratați nedrept
11:37
just like a college sorority or fraternity.
242
697960
2840
asemenea unei fraternități dintr-un colegiu
11:42
I was once told that an attorney who worked there
243
702160
2336
Mi s-a spus odată că un avocat care lucra acolo
11:44
referred to the defendants as "the scum of the earth"
244
704520
4416
a făcut referire la inculpați ca fiind „gunoaiele planetei”
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
și că era forțat să-i reprezinte.
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
Am auzit de la oameni lucruri de genul:
11:53
"Oh, how could you work with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
„Dar cum puteți lucra cu astfel de specimene? Sunt dezgustători.
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
Sunteți judecătoare, nu asistent social.”
11:58
But the reality is that as a society, we criminalize social ills,
249
718200
4456
Realitatea e că societatea incriminează problemele sociale,
12:02
then sent people to a judge and say, "Do something."
250
722680
2600
apoi pasează oamenii unui judecător și le spune: „Faceți ceva!”
12:06
I decided that I was going to lead by example.
251
726000
2816
Am decis să mă impun prin exemplul personal.
12:08
So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
Prima incursiune a fost când un bătrân în vârstă de 60 de ani
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
a fost adus înaintea mea încătușat.
12:14
His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
Avea capul aplecat, și corpul îi trăda renunțarea la droguri.
12:19
I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years."
255
739760
3816
L-am întrebat de cât timp era dependent și el mi-a răspuns: „ De 30 de ani.”
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
L-am întrebat dacă are copii.
12:26
And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
Mi-a răspuns: „Am un fiu în vârstă de 32 de ani.”
12:29
And I said, "Oh, so you've never had the opportunity
258
749120
3096
Și i-am zis: „Deci nu ați avut niciodată șansa
12:32
to be a father to your son because of your addiction."
259
752240
3160
de a-i fi părinte fiului tău, din cauza dependenței de droguri.”
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
A început să plângă.
12:38
I said, "You know what, I'm going to let you go home,
261
758800
2496
Am zis: „Intenționez să vă las să plecați
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
și vă veți reîntoarce în două săptămâni
12:43
and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction."
263
763000
3536
și când vă reîntoarceți, vă vom ajuta să treceți peste dependență.”
12:46
Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
În mod surprinzător, au trecut cele două săptămâni și a revenit.
12:50
When he came up, he said, "Judge, I came back to court
265
770480
2576
Când s-a ridicat, mi-a zis: „Dnă. judecător, m-am reîntors
12:53
because you showed me more love than I had for myself."
266
773080
3456
pentru că ați avut mai multă bunăvoință față de mine decât eu însumi.”
12:56
And I thought, my God, he heard love from the bench?
267
776560
3656
Și am reflectat: Dumnezeule, a simțit el bunăvoința mea?
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
Aș putea face asta toată ziua.
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(Râsete)
13:02
Because the reality is that when the court behaves differently,
270
782720
3136
Realitatea este că, atunci când curtea se comportă diferit,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
și oamenii răspund diferit.
13:08
The court becomes a place you can go to for assistance,
272
788600
3056
Curtea devine un loc unde poți căuta asistență
13:11
like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
asemenea femeii de 60 de ani, schizofrenice și fără adăpost,
13:15
who was in distress
274
795440
1416
care era disperată
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
și se lupta cu vocile din capul ei,
13:18
and barges into court, and screams, "Judge!
276
798880
2376
dând buzna în sală și urlând:
„Dnă. judecător! Am venit doar să vă văd ce mai faceți.”
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
13:24
I had been monitoring her case for a couple of months,
278
804280
2696
I-am monitorizat cazul timp de câteva luni
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
dacă își respectă tratamentul medical,
13:29
and had just closed out her case a couple of weeks ago.
280
809040
2976
și i-am finalizat cazul acum câteva săptămâni.
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
În acea zi avea nevoie de ajutor
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
și a venit la Tribunal.
13:35
And after four hours of coaxing by the judge,
283
815960
3416
Și după patru ore de muncă de convingere de către judecător,
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
polițiști și alți funcționari,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
a fost în sfârșit convinsă să urce în ambulanță
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
care o va duce la unitatea de urgențe
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
pentru a primi medicația potrivită.
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
Oamenii se conectează la comunitatea lor
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
când tribunalul se schimbă,
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
ca bătrânul în jur de 50 de ani
13:56
who told me, "Community service was terrible, Judge.
291
836640
2496
care mi-a spus: „Serviciul comunitar a fost îngrozitor.
13:59
I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
A trebuit să curăț parcul care era plin cu pungi goale de heroină,
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
iar copiii se jucau pe acolo.”
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
Mi s-a confesat, cu mâinile ridicate:
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
„Mi-a dat seama că a fost vina mea
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
pentru că și eu mă drogasem acolo cândva
14:13
and before you sent me there to do community service,
297
853320
2496
și înainte de a mă trimite dumneata acolo
14:15
I had never gone to the park when I wasn't high,
298
855840
2376
nu m-am dus niciodată în parc când nu eram drogat
14:18
so I never noticed the children playing there."
299
858240
3400
și nu am observat copiii care se jucau acolo.”
14:22
Every addict in the courtroom lowered their head.
300
862120
2976
Fiecare dependent din sala de judecată și-a aplecat capul.
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
Cine ar fi putut preda mai bine această lecție?
14:28
It helps the court reset its relationship with the community,
302
868600
5216
Ajută curtea să reseteze relația sa cu comunitatea,
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
ca băiatul de 20 de ani
14:36
who gets a job interview through the court program.
304
876120
3656
care obține un interviu pentru o slujbă prin intermediul programului.
14:39
He gets a job interview at an office cleaning company,
305
879800
2576
Obține un interviu la o companie de prestare servicii de curățenie,
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
și se întoarce doar pentru a ne spune:
14:44
"Judge, I even worked in my suit after the interview,
307
884640
4696
„Dnă, am muncit în costum chiar după interviu,
14:49
because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
308
889360
3400
doar pentru a dovedi cât de mult doream să muncesc acolo.”
14:54
It's what happens when a person in authority
309
894400
3656
Asta se întâmplă când o persoană cu autoritate
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
te tratează cu demnitate și respect,
15:00
like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle
311
900480
3296
ca tânărul de 40 de ani care vine să mă întrebe:
15:03
and says, "Judge, do you notice anything different?"
312
903800
2776
„Observați ceva diferit?”
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
Și când îl privesc cu atenție,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
îmi arată noul său dinte
15:10
that he was able to get after getting a referral from the program,
315
910400
3336
pe care și l-a pus după finalizarea programului comunitar
15:13
but he was able to get them to replace the old teeth
316
913760
3376
A reușit să își pună un dinte nou
în locul celui vechi pe care-l pierduse din cauza dependenței de heroină.
15:17
that he lost as a result of years of heroin addiction.
317
917160
3816
Acum, când se uită în oglindă
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
vede o nouă persoană demnă să fie ajutată.
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
Am un vis: ca judecătorii să folosească aceste principii
15:27
and that dream is that judges will use these tools
321
927680
4096
15:31
to revolutionize the communities that they serve.
322
931800
3216
pentru a revoluționa comunitatea pe care o deservesc.
Aceste principii nu sunt miracole atotvindecătoare,
15:35
Now, these tools are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
15:37
but they get us light-years closer to where we want to be,
324
937800
3296
dar ne aduc cu mult mai aproape de locul unde vrem să ajungem.
15:41
and where we want to be is a place that people enter our halls of justice
325
941120
4416
Și vrem ca oamenii să intre în sălile de judecată
15:45
and believe they will be treated with dignity and respect
326
945560
2816
cu încrederea că vor fi tratați cu demnitate și respect
15:48
and know that justice will be served there.
327
948400
3080
și să fie convinși că se va face dreptate.
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
Imaginați-vă această simplă idee.
Vă mulțumesc.
15:55
Thank you.
329
955200
1216
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7