How judges can show respect | Victoria Pratt

79,765 views ・ 2017-12-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Ádám Kósa
00:13
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something.
0
13000
3936
"Bírónő, hadd mondjak valamit! Hadd mondjak valamit!
00:16
I been watching you
1
16960
1736
Figyeltem ám magát!
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
Maga nem kétszínűsködik.
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
Egyformán bánik mindenkivel."
00:23
That was said to me by a transgender prostitute
4
23680
3416
Egy transznemű prostituált mondta ezt nekem,
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
aki – mielőtt az ügyét tárgyalni kezdtem volna –
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
kirúgta kirendelt védőjét,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
nekiment egy teremszolgának,
00:33
and yelled at the person sitting next to her,
8
33960
2136
egy mellette ülőnek pedig odakiabálta:
00:36
"I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
"Mit nézel? Jobban nézek ki, mint a csaj, akivel jársz."
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(Nevetés)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
Azután mondta ezt,
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
miután a férfi nevén szólítottam, elég halkan ahhoz,
00:46
so that it could be picked up by the record,
13
46080
2936
hogy jegyzőkönyvbe vehessék,
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
a női nevén pedig elég hangosan ahhoz,
00:51
so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
hogy méltósággal jöhessen ki az emelvényhez a padsorok között.
00:56
This is procedural justice, also known as procedural fairness,
16
56280
3696
Így működik az eljárási igazságosság vagy más néven eljárási tisztesség
01:00
at its best.
17
60000
1576
a gyakorlatban.
01:01
You see, I am the daughter of an African-American garbageman
18
61600
3696
Egy afroamerikai kukás lánya vagyok.
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
Az apám a Harlemben született,
01:06
and spent his summers in the segregated South.
20
66600
3016
a nyarakat pedig a faji előítéletektől terhes Délen töltötte.
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
(Spanyolul) Egy dominikai fodrász lánya vagyok.
01:12
I do that to make sure you're still paying attention.
22
72440
2496
Ezt csak azért csináltam, hogy lássam, figyelnek-e még.
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(Nevetés)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
Egy dominikai fodrász lánya vagyok, aki azért jött ebbe az országba,
01:18
who came to this country for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
mert jobb jövőt remélt születendő gyermekeinek.
01:22
My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
A szüleim arra tanítottak, tisztesességgel és tisztelettel bánjak mindenkivel –
01:26
no matter how they look, no matter how they dress,
27
86480
2416
függetlenül attól, hogy néz ki, hogyan öltözködik,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
vagy hogy beszél.
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
Vagyis a méltányosság elvét
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
már egészen kicsi koromban megtanultam.
01:37
and unbeknownst to me, it would be the most important lesson
31
97600
2936
Akkor még nem tudtam, hogy ez lesz a legfontosabb ismeret,
01:40
that I carried with me to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
amit a Newarki Városi Bíróság bírói székébe magammal viszek.
01:44
And because I was dragged off the playground
33
104400
2816
Már tízévesen elrángattak a játszótérről,
01:47
at the early age of 10 to translate for family members
34
107240
3736
hogy fordítsak a családom tagjainak,
01:51
as they began to migrate to the United States,
35
111000
3376
akik egyre többen jöttek át az Egyesült Államokba.
01:54
I understand how daunting it can be for a person, a novice,
36
114400
5136
Ezért tudom, milyen kihívás egy laikus számára,
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
hogy kiismerje magát a kormányhivatalok útvesztőjében.
02:02
Every day across America and around the globe,
38
122920
2896
Szerte Amerikában és a világ más pontjain
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
naponta jelennek meg bíróságokon emberek.
Olyan hely ez, ami idegen, elbizonytalanítja őket,
02:08
and it is a place that is foreign, intimidating
40
128000
3856
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
és sokszor ellenséges is velük szemben.
02:15
They are confused about the nature of their charges,
42
135240
3896
Sokszor nem is értik igazán, mi a vád ellenük,
02:19
annoyed about their encounters with the police
43
139160
3216
dühösek a rendőrökre,
02:22
and facing consequences that might impact their relationships, their finances
44
142400
4936
és a rájuk váró következmények kihathatnak kapcsolataikra, pénzügyeikre,
és akár még börtönbe is kerülhetnek.
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
Hadd meséljem el önöknek,
02:30
of what it's like for the average person who encounters our courts.
47
150840
3560
milyen egy átlagember számára, mikor bíróság elé kerül.
02:35
First, they're annoyed as they're probed going through court security.
48
155520
4856
Először is dühös, amiért a biztonságiak átvizsgálják.
02:40
They finally get through court security, they walk around the building,
49
160400
3376
Aztán mikor végre átjut a biztonságiakon, végigmegy az épületen,
02:43
they ask different people the same question
50
163800
3016
különböző embereknek teszi fel ugyanazt a kérdést,
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
és mindenhol más választ kap.
02:49
When they finally get to where they're supposed to be,
52
169200
2576
Mikor végre eljut oda, ahol lennie kell,
02:51
it gets really bad when they encounter the courts.
53
171800
2600
és a bíróság elé áll, még ennél is rosszabb lesz a helyzet.
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
Mit szólnának, ha azt mondanám,
02:56
that you could improve people's court experience,
55
176960
3136
javíthatunk azon, ahogy az emberek megélik mindezt.
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
Jobban betartanák a törvényeket,
03:03
and court orders,
57
183680
1456
elfogadnák a bíróság ítéletét,
03:05
all the while increasing the public's trust
58
185160
2816
és egyszersmind erősödne
az igazságszolgáltatásba vetett hitük is:
03:08
in the justice system
59
188000
1256
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
egy egyszerű gondolat segítségével.
03:11
Well, that simple idea is procedural justice
61
191520
3120
Ez pedig nem más, mint a méltányos eljárás elve,
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
melynek lényege,
03:17
that if people perceive they are treated fairly
63
197480
2496
hogy ha az emberek úgy érzik,
méltányosan, tisztességgel és tisztelettel bánnak velük,
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
betartják a törvényt.
03:24
Well, that's what Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
Legalábbis erre jutott Tom Tyler, a Yale Egyetem professzora,
03:27
when he began to study as far back in the '70s
67
207000
3376
aki már a 70-es években kutatni kezdte,
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
miért tartják be az emberek a törvényeket,
03:33
He found that if people see the justice system
69
213080
2856
és arra a következtetésre jutott, hogy ha úgy látják,
03:35
as a legitimate authority to impose rules and regulations,
70
215960
4016
hogy az igazságszolgáltatás és annak szabályai valóban igazságosak,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
be fogják tartani azokat.
03:41
His research concluded
72
221920
1896
A kutatás eredményei azt mutatják,
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
hogy az emberek ilyen esetekben akkor is elfogadják
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
a bíróság döntését,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
ha a bíró ellenük dönt.
03:51
if they perceived that they were treated fairly
76
231360
2576
Feltéve, hogy igazságosan, tisztességesen,
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
és tisztelettel bánnak velük.
03:56
And that perception of fairness begins with what?
78
236440
3016
De mit is jelent ez az igazságosság?
03:59
Begins with how judges speak to court participants.
79
239480
4200
Az egész ott kezdődik, hogyan beszélnek a bírók a megjelentekkel.
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
Bírónak lenni néha olyan,
04:06
is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
mintha bérelt helyünk lenne egy borzalmas valóságshow-ra,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
amiben még reklám,
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
és befejező rész sincs.
04:17
It's true.
84
257480
1416
Ez így van!
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
Az embereket bilincsben,
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
elvonási tünetekkel, reményvesztve, éhesen
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
vagy mentális problémákkal hozzák elém.
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
Mikor megértettem, hogy nekik nagyobb szükségük van segítségre,
04:31
was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
mint nekem arra, hogy biztonságban érezzem magam a székemben,
04:35
I realized that not only did I need to do something,
90
275000
3056
rájöttem, nemcsak tennem kell valamit,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
de tudok is tenni valamit.
04:41
The good news is is that the principles of procedural justice are easy
92
281320
3776
A jó hír az, hogy az eljárási igazságosság alapelvei egyszerűek,
04:45
and can be implemented as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
és akár már holnaptól bevezethetők.
04:48
The even better news, that it can be done for free.
94
288200
2416
Még ennél is jobb hír, hogy mindez ingyen van.
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(Nevetés)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
Az első alapelv: a megszólalás joga.
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
Adjunk esélyt az embereknek, hogy beszélhessenek.
04:55
even when you're not going to let them speak.
98
295880
2136
Ha nem engedjük őket beszélni,
04:58
Explain it.
99
298040
1256
magyarázzuk el, miért.
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
"Uram, most nem beszélhet,
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
mert nincs ügyvédje.
05:03
I don't want you to say anything that's going to hurt your case."
102
303280
3056
Nem szeretném, ha olyat mondana, ami terhelő lehet önre nézve."
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
Nagy segítségemre volt ebben a munkában,
05:08
has been a tremendous way of giving them voice.
104
308240
2880
mikor fogalmazást írattam a vádlottakkal.
05:12
I recently gave an 18-year-old college student an essay.
105
312440
3856
Nemrégiben egy 18 éves egyetemi hallgatótól kértem ilyet.
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
Fiatalkori italozás vádja alól próbált felmentést kapni.
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
Ott állt előttem, olvasta a fogalmazását,
05:22
his voice cracking and his hands trembling,
108
322200
2496
a hangja meg-megbicsaklott, a keze remegett.
05:24
he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
Elmondta, hogy attól fél, ő is alkoholista lett, mint az anyja,
05:28
who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
aki azelőtt néhány hónappal halt meg alkoholos májbetegségben.
05:34
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
Mikor elrendelem, hogy írjanak levelet az apjuknak vagy fiuknak azzal a címmel:
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
"Ha tudtam volna, amit ma tudok..."
05:40
"If I believed one positive thing about myself,
113
340680
2616
vagy: " Ha hittem volna abban, hogy nekem is van jó tulajdonságom,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
mennyiben lenne más az életem?" –
05:45
gives the person an opportunity to be introspective,
115
345160
3696
lehetőséget kapnak arra, hogy magukba nézzenek,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
hogy belső sétát tegyenek:
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
a válaszok ugyanis mindig ott vannak.
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
Az írás egyben lehetőség arra is,
05:54
to share something with the court that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
hogy megmutathassanak valamit, ami túlmutat az addigi bűncselekményeiken,
05:58
and their charges.
120
358440
1240
és az ellenük felhozott vádakon.
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
A következő alapelv a pártatlanság.
06:03
When increasing public trust in the justice system,
122
363800
3296
Ha a célunk az, hogy bízzanak az igazságszolgáltatásban,
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
a pártatlanság kiemelkedően fontos.
06:08
The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
Megengedhetetlen, hogy bárki úgy érezze, a bíróság valamelyik fél pártján áll.
06:13
The judge has to make a conscious decision not to say things like,
125
373840
3976
A bírói döntésnek tudatosnak kell lennie. A bíró nem kezelheti beosztottjaként
06:17
"my officer," "my prosecutor," "my defense attorney."
126
377840
3856
a törvényszolgát, az ügyészt vagy az ügyvédet.
06:21
And this is challenging when we work in environments
127
381720
2776
Pedig ez manapság,
mikor a bíróságokon kirendelt munkatársakkal dolgozunk,
06:24
where you have people assigned to your courts,
128
384520
2536
06:27
the same people coming in and out of your courts as well.
129
387080
3280
– vagyis ugyanazok az emberek jelennek meg a tárgyalásokon – elég nagy kihívás.
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
Mikor a pártatlanságra gondolok,
06:32
I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
mindig eszembe jut, hogy mikor a Rutgers jogi karán végeztem,
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
és mint újdonsült ügyvéd megérkeztem egy egyeztető tárgyalásra,
06:38
and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
két őszülő úriember
a legutóbbi közös golfparti élményein viccelődött,
06:43
who were joking about the last game of golf they played together
134
403320
3816
és társas kiruccanásait tervezgette.
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
06:49
I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
136
409480
3520
Biztos voltam benne, hogy az ügyfelemnek ebben a közegben esélye sincs.
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
A következő alapelv a megértés.
06:57
It is critical that court participants understand the process,
138
417440
5256
Elengedhetetlen, hogy a megjelentek tisztában legyenek az eljárásrenddel,
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
az eljárás következményeivel,
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
és hogy mit várnak tőlük ebben a helyzetben.
07:07
I like to say that legalese is the language we use to confuse.
141
427200
5296
Azt szoktam mondani, hogy a jogi nyelv arra jó, hogy összezavarja az embereket.
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(Nevetés)
07:13
I am keenly aware that the people who appear before me,
143
433600
2736
Pontosan tisztában vagyok azzal, hogy akik itt megjelennek,
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
többnyire nem végeztek sok iskolát,
07:18
and English is often their second language.
145
438960
2536
ráadásul az angol sokszor csak tanult nyelvük.
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
Ezért a tárgyalóteremben egyszerű angolt használok.
07:24
A great example of this was when I was a young judge --
147
444000
2616
Jó példa erre az az eset, mikor fiatal bíró koromban –
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
úgy értem, mikor még ennél is fiatalabb voltam –
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(Nevetés)
07:29
When I was a younger judge, a senior judge comes to me,
150
449600
2616
szóval fiatal bíróként, odajött hozzám egy idősebb kolléga,
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
adott egy iratot, mondván:
07:33
"If you think somebody has mental health issues,
152
453600
2256
"Ha úgy érzi, a vádlottnak mentális problémája van,
07:35
ask them these questions and you can get your evaluation."
153
455880
2736
tegye fel ezeket a kérdéseket, hogy tisztázza a helyzetet."
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
Mikor először éreztem úgy,
07:40
who had what I thought was a mental health issue,
155
460200
2336
hogy a vádlottnak mentális problémája van,
07:42
I went for my script and I started to ask questions.
156
462560
2456
elővettem ezt a papírt, és elkezdtem felolvasni a kérdéseket:
07:45
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop --
157
465040
3096
"Uram, szed valamilyen pszicho ... öö, pszichotro ...
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
pszichotróp gyógyszert?"
07:50
"Nope."
159
470480
1200
"Nem."
07:52
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
"Uram, állt már valaha pszichiátriai kezelés alatt?"
07:56
"Nope."
161
476560
1216
"Nem."
07:57
But it was obvious that the person was suffering from mental illness.
162
477800
4016
Pedig nyilvánvaló volt, hogy van valamilyen mentális betegsége.
08:01
One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
Egy nap aztán elkeseredésemben, úgy döntöttem, mást kérdezek:
08:05
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
164
485600
2416
"Asszonyom, szed valamit, hogy könnyebben tudjon gondolkodni?"
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia,
165
488040
2616
"Igen, bírónő, Haldolt szedek a skizofréniámra,
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
szorongásra meg Xanaxot."
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
Ez a kérdés akkor is működött, amikor nem működött:
08:15
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
168
495920
2736
"Mr. L., szed valamilyen gyógyszert, hogy jobban tudjon gondolkodni?"
08:18
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind.
169
498680
2656
"Nem, bírónő. Arra nem szedek semmit.
08:21
I take medication to stop the voices in my head,
170
501360
2416
Arra szedek gyógyszert, hogy ne halljam a fejemben a hangokat.
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
De a gondolkodásommal nincs baj."
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(Nevetés)
08:26
You see, once people understand the question,
173
506680
3056
Vagyis, amint az emberek megértik a nekik feltett kérdést,
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
értékes információval tudnak szolgálni,
08:31
that allows the court to make meaningful decisions
175
511640
2376
ami lehetővé teszi a bíróság számára, hogy helyes döntést hozzon
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
a tárgyalt üggyel kapcsolatban.
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
Az utolsó alapelv a tisztelet.
08:39
that without it none of the other principles can work.
178
519560
3856
Enélkül a fentiek közül egyik sem működik.
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
A tisztelet lehet mindössze annyi, hogy:
08:46
"Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am."
180
526200
2280
"Jó napot, uram!", "Jó reggelt, asszonyom."
08:49
It's looking the person in the eye who is standing before you,
181
529000
3376
Vagy annyi, hogy ránézünk arra, aki előttünk áll,
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
különösen, mikor kihirdetjük az ítéletet.
08:55
It's when I say, "Um, how are you doing today?
183
535159
2177
Annyi, hogy azt mondjuk: "Hogy van?"
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
"Mi történt magával?"
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
Nem csak úgy köszönésképpen,
hanem úgy, hogy tényleg érdekel a válasz.
09:00
but as someone who is actually interested in the response.
186
540120
2720
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
A tisztelet jele lehet az, ha azt kérdezem:
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
"Asszonyom, megértette az ügyiratban foglaltakat?"
09:08
understanding the information in the paperwork?"
189
548400
2376
09:10
versus, "You can read and write, can't you?"
190
550800
2456
ahelyett, hogy:
"Írni, olvasni tud?" –
09:13
when you've realized there's a literacy issue.
191
553280
3216
mikor gyanítjuk, hogy a vádlott esetleg írástudatlan.
09:16
And the good thing about respect is that it's contagious.
192
556520
2696
A tiszteletben az a jó, hogy ragályos.
09:19
People see you being respectful to other folks
193
559240
2296
Ha az emberek látják , hogy tisztelettel bánunk másokkal,
09:21
and they impute that respect to themselves.
194
561560
2376
a tiszteletadást magukra nézve is kötelezőnek tartják.
09:23
You see, that's what the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
Pontosan erre utalt a transznemű prostituált.
09:27
I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
196
567680
3160
Annyira ítél el engem, amennyire én elítélem őt.
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
És itt nem elméletekről beszélek,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
személyes tapasztalatom mindez arról,
09:36
using procedural justice to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
hogyan változtatta meg az eljárás méltányossága az egész bíróság
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
és a tárgyalóterem légkörét.
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
Miután hét kényelmes hónapot dolgoztam
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
közlekedési ügyekért felelős bíróként,
09:47
I was advised that I was being moved to the criminal court,
203
587680
4136
átkerültem a büntető törvényszékre,
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
Következik a történet második része: a büntetőbíróság.
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
Szeretném, ha tudnák,
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
ez nekem egyáltalán nem volt jó hír.
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(Nevetés)
09:59
It was not.
208
599960
1256
Nem volt az.
10:01
Part Two was known as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
Ez a hely volt a városban a legrosszabb büntetőbíróság,
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
mások szerint az egész államban.
10:07
It was your typical urban courtroom with revolving door justice,
211
607200
4656
Tipikus nagyvárosi tárgyalóterem volt, ahol egymást érik az ügyek.
10:11
you know, your regular lineup of low-level offenders --
212
611880
2616
A kisstílű bűnelkövetők egész sora,
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
a könnyen leszakítható gyümölcs,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
a drogos prostituált,
10:19
the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
a mentális problémával küzdő hajléktalan, akit életvitele miatt hoztak be,
10:23
the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people --
216
623360
5256
a kicsapott középiskolás drogdíler, a tévelygő fiatalok –
10:28
you know, those folks doing a life sentence
217
628640
2456
vagyis mindazok, akik 30 napos adagokban
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
ülik le az életfogytiglant.
10:34
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
Szerencsére a város úgy döntött, a newarkiak jobbat érdemelnek ennél,
10:37
and they partnered with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
és belépett a bíróságok megújulását célzó programba.
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
A New Jersey Törvényszék
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
útnak indította
a város közösségi igazságszolgáltatási programját,
10:44
a community court program
223
644720
2096
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
mely lehetővé tette, hogy alternatív ítéleteket hozhassunk.
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
Ez azt jelenti, hogy ma a bíró kiszabhatja a büntetést úgy is,
10:52
can sentence a defendant to punishment with assistance.
226
652360
3816
hogy a büntetés ideje alatt az elkövető támogatást kap.
10:56
So a defendant who would otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
Az elkövető tehát, aki egyébként börtönbüntetést kapna,
10:58
would now be able to get individual counseling sessions,
228
658800
2656
most egyéni és csoportos tanácsadásra járhat,
11:01
group counseling sessions as well as community giveback,
229
661480
2696
vagy tehet valamit a közösségért, ahol él,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
egyfajta közösségi szolgálatot vállalhat.
11:06
The only problem is that this wonderful program
231
666920
2616
Az egyetlen gond ezzel a nagyszerű programmal,
11:09
was now coming to Newark and was going to be housed where?
232
669560
2936
hogy nem máshol kívánták beindítani, mint itt:
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
a "kettes számú" bíróságon.
Az ott dolgozók hozzáállása borzalmas volt.
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
11:17
And the reason that the attitudes were terrible there
235
677800
2496
Azért viselkedtek így, mert tudták,
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
hogy azok, akik ide kerülnek,
11:22
understood they were being sent there as punishment.
237
682240
2456
büntetésből vannak ott.
11:24
The officers who were facing disciplinary actions at times,
238
684720
3616
Voltak olyan rendőrök például, akik ellen fegyelmi eljárás folyt.
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
A kirendelt védők és ügyészek úgy érezték,
11:30
felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
mintha ők is 30 napos börtönbüntetésüket töltenék.
11:35
the judges understood they were being hazed
241
695040
2896
A bírók biztosak voltak abban, hogy ez egyfajta beavatás,
11:37
just like a college sorority or fraternity.
242
697960
2840
mint a gólyáknak az egyetemen.
11:42
I was once told that an attorney who worked there
243
702160
2336
Valaki mesélte, hogy az egyik itt dolgozó ügyvéd
11:44
referred to the defendants as "the scum of the earth"
244
704520
4416
a vádlottakat a föld söpredékének nevezte,
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
és így képviselte őket.
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
Nekem is mondtak olyat, hogy:
"Hogy vagy képes ezekkel dolgozni? Annyira rémesek!
11:53
"Oh, how could you work with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
Bíró vagy! Nem szociális munkás!"
11:58
But the reality is that as a society, we criminalize social ills,
249
718200
4456
Manapság egyre inkább társadalmi problémákat is bűncselekményként kezelünk.
12:02
then sent people to a judge and say, "Do something."
250
722680
2600
Bíróságra visszük az embereket, és azt mondjuk: "Oldják meg ott."
12:06
I decided that I was going to lead by example.
251
726000
2816
Úgy döntöttem, jó példával járok elöl.
12:08
So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
Először akkor próbálkoztam ezzel,
mikor egy 60 körüli férfit hoztak elém bilincsben.
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
12:14
His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
A fejét lehajtotta, látszottak rajta a drogelvonás tünetei.
12:19
I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years."
255
739760
3816
Megkérdeztem, mióta függő. Azt mondta, 30 éve.
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
Megkérdeztem, van-e gyereke.
12:26
And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
Azt felelte: "Igen, van egy 32 éves fiam."
12:29
And I said, "Oh, so you've never had the opportunity
258
749120
3096
Mire ezt mondtam: "Vagyis a drogproblémája miatt
12:32
to be a father to your son because of your addiction."
259
752240
3160
nem volt lehetősége arra, hogy a fia apja legyen."
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
Elsírta magát.
12:38
I said, "You know what, I'm going to let you go home,
261
758800
2496
Azt mondtam: "Tudja mit? Hazaengedem.
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
Két hét múlva jöjjön vissza.
Mikor visszajön, segítséget kap, hogy a függőségét kezelje."
12:43
and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction."
263
763000
3536
12:46
Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
Meglepő módon két hét múlva újra ott ült a tárgyalóteremben.
12:50
When he came up, he said, "Judge, I came back to court
265
770480
2576
Mikor elém állt, azt mondta: "Bírónő, azért jöttem vissza,
12:53
because you showed me more love than I had for myself."
266
773080
3456
mert magától több szeretetet kaptam, mint önmagamtól."
12:56
And I thought, my God, he heard love from the bench?
267
776560
3656
Én meg azt gondoltam: "Jó ég! Ez az ember a bíróságtól kap szeretetet?
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
Hát, ha csak ennyi kell?"
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(Nevetés)
13:02
Because the reality is that when the court behaves differently,
270
782720
3136
A helyzet tehát az, hogy ha a bíróság másként viselkedik,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
más lesz az emberek reakciója is.
13:08
The court becomes a place you can go to for assistance,
272
788600
3056
Így lehet a bíróság olyan hely, ahol segítséget kaphatunk.
13:11
like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
Úgy, mint az a hatvanas skizofrén hajléktalan nő,
13:15
who was in distress
274
795440
1416
aki kétségbe esve,
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
a fejében zsongó hangokkal viaskodva rontott be a tárgyalóterembe,
13:18
and barges into court, and screams, "Judge!
276
798880
2376
és azt kiabálta:
"Bírónő! Azért jöttem csak, hogy lássam, hogy van."
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
13:24
I had been monitoring her case for a couple of months,
278
804280
2696
Korábban hónapokig foglalkoztam az ügyével,
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
és azzal, hogy rendesen szedje a gyógyszereit.
13:29
and had just closed out her case a couple of weeks ago.
280
809040
2976
Néhány héttel azelőtt zártam le az ügyét.
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
Aznap is segítségre volt szüksége,
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
ezért jött a bíróságra.
13:35
And after four hours of coaxing by the judge,
283
815960
3416
És miután a bíró, a rendőrök és a személyzet
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
négy órán át hízelegtek neki,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
sikerült beültetni egy mentőautóba,
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
ami elvitte egy krízisközpontba,
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
ahol megkapta a gyógyszereit.
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
Az emberek is jobban odafigyelnek a környezetükben élőkre,
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
ha a bíróságok másként működnek.
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
Itt volt például az az ötven körüli férfi,
13:56
who told me, "Community service was terrible, Judge.
291
836640
2496
aki azt mondta: "Rettenetes volt a közösségi szolgálat, bírónő!
13:59
I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
A parkot kellett rendben tartanom, és tele volt üres heroinos tasakokkal,
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
a gyerekek meg ott játszanak!"
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
A kezét tördelte és így szólt:
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
"Bírónő, rájöttem, hogy én is hibás vagyok.
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
Én is ide jártam drogozni.
14:13
and before you sent me there to do community service,
297
853320
2496
Mielőtt oda küldött közösségi szolgálatra,
14:15
I had never gone to the park when I wasn't high,
298
855840
2376
Csak akkor mentem a parkba, ha be voltam tépve.
14:18
so I never noticed the children playing there."
299
858240
3400
Soha nem vettem észre az ott játszó gyerekeket.
14:22
Every addict in the courtroom lowered their head.
300
862120
2976
A teremben minden szerfüggő lehajtotta a fejét.
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
Ki mondhatta volna ezt el ennél hatásosabban?
14:28
It helps the court reset its relationship with the community,
302
868600
5216
Így állíthatja helyre a bíróság az emberekkel kialakult kapcsolatát.
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
Ez történt annak a huszonéves fiúnak az esetében is,
14:36
who gets a job interview through the court program.
304
876120
3656
aki a bírósági programnak köszönhetően mehetett el állásinterjúra
14:39
He gets a job interview at an office cleaning company,
305
879800
2576
egy irodatakarításra szakosodott céghez.
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
Mikor visszajött a bíróságra, nagy büszkén ezt mondta:
14:44
"Judge, I even worked in my suit after the interview,
307
884640
4696
"Bírónő, az interjú után, ahogy voltam, öltönyben álltam neki dolgozni.
14:49
because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
308
889360
3400
Azt akartam, hogy a fickó lássa, mennyire kell az állás."
14:54
It's what happens when a person in authority
309
894400
3656
Ez várható,
ha a hatóságok tisztességgel és tisztelettel bánnak az emberekkel.
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
15:00
like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle
311
900480
3296
Jó példa erre az a negyvenes férfi is, aki büszkén jött oda az emelvényhez,
15:03
and says, "Judge, do you notice anything different?"
312
903800
2776
és azt mondta: "Bírónő, észrevett valamit?"
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
Mikor felnéztem,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
rámutatott az új fogsorára.
15:10
that he was able to get after getting a referral from the program,
315
910400
3336
A program segítségével kapott beutalót.
15:13
but he was able to get them to replace the old teeth
316
913760
3376
Meg is csináltatta a fogsort, a régi helyett,
15:17
that he lost as a result of years of heroin addiction.
317
917160
3816
amit heroinfüggősége miatt vesztett el.
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
Most mikor a tükörbe néz,
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
olyan embert lát, aki megérdemel még egy esélyt.
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
Tudják, van egy álmom.
15:27
and that dream is that judges will use these tools
321
927680
4096
Az álmom az, hogy a bírók élnek majd ezzel a lehetőséggel,
15:31
to revolutionize the communities that they serve.
322
931800
3216
és megváltoztatják a közösséget, amelyért dolgoznak.
15:35
Now, these tools are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
Ezek a módszerek persze nem mindent gyógyító csodaszerek,
15:37
but they get us light-years closer to where we want to be,
324
937800
3296
de fényévekkel közelebb vihetnek a célhoz, amit elérni szeretnénk:
15:41
and where we want to be is a place that people enter our halls of justice
325
941120
4416
legyen a bíróság olyan hely, ahová úgy lépnek be az emberek,
15:45
and believe they will be treated with dignity and respect
326
945560
2816
hogy tudják, ott tisztességgel és tisztelettel bánnak velük,
15:48
and know that justice will be served there.
327
948400
3080
és hogy valóban igazságot szolgáltatnak számukra.
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
Képzeljék ezt el! Ugye milyen egyszerű?
15:55
Thank you.
329
955200
1216
Köszönöm.
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7