How judges can show respect | Victoria Pratt

79,765 views ・ 2017-12-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Mandy Ng
00:13
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something.
0
13000
3936
「法官,我想告訴你一件事。 我想告訴你一件事。
00:16
I been watching you
1
16960
1736
我一直在注意你,
00:18
and you're not two-faced.
2
18720
1896
你並不是雙面人。
00:20
You treat everybody the same."
3
20640
2360
你平等對待每個人。
00:23
That was said to me by a transgender prostitute
4
23680
3416
以上是位變性娼妓告訴我的,
00:27
who before I had gotten on the bench
5
27120
2256
在我走上法官席之前,
00:29
had fired her public defender,
6
29400
2536
她已經開除了她的公設辯護律師,
00:31
insulted the court officer
7
31960
1976
污辱了法庭警察,
00:33
and yelled at the person sitting next to her,
8
33960
2136
並對坐在她旁邊的人大吼:
00:36
"I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
9
36120
3736
「我不知道你在看甚麼。 我看起來比你女友還好。」
00:39
(Laughter)
10
39880
1696
(笑聲)
00:41
She said this to me
11
41600
1896
在她對我說那些話之前,
00:43
after I said her male name low enough
12
43520
2536
我小聲說出她的男性名字,
00:46
so that it could be picked up by the record,
13
46080
2936
音量足以讓記錄員聽得到,
00:49
but I said her female name loud enough
14
49040
2056
但我大聲說出她的女性名字,
00:51
so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity.
15
51120
4640
讓她可以尊嚴地穿過走道 走到律師桌旁。
00:56
This is procedural justice, also known as procedural fairness,
16
56280
3696
這就是程序正義,即程序公平,
01:00
at its best.
17
60000
1576
發揮到極至。
01:01
You see, I am the daughter of an African-American garbageman
18
61600
3696
我爸爸是非裔美國清潔工,
01:05
who was born in Harlem
19
65320
1256
他生在哈林區,
01:06
and spent his summers in the segregated South.
20
66600
3016
夏天都待在種族隔離的南方。
01:09
Soy la hija de una peluquera dominicana.
21
69640
2776
Soy la hija de una peluquera dominicana.(以西語說她的母親)
01:12
I do that to make sure you're still paying attention.
22
72440
2496
我這樣做是要確保 你們都還在留心聽。
01:14
(Laughter)
23
74960
1336
(笑聲)
01:16
I'm the daughter of a Dominican beautician
24
76319
2257
我媽媽是多明尼加美容師,
01:18
who came to this country for a better life for her unborn children.
25
78600
3816
她來到這個國家,是為了尚未 出生的孩子尋找更好的生活。
01:22
My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect,
26
82440
4016
我父母教我要用尊嚴和尊敬 對待遇到的每個人,
01:26
no matter how they look, no matter how they dress,
27
86480
2416
不論他們的長相,不論他們的衣著,
01:28
no matter how they spoke.
28
88920
2256
不論他們如何說話。
01:31
You see, the principles of fairness
29
91200
2616
公平的原則,
01:33
were taught to me at an early age,
30
93840
3736
我在很小的時候就學到了,
01:37
and unbeknownst to me, it would be the most important lesson
31
97600
2936
我那時並不知道,那會是我帶到
01:40
that I carried with me to the Newark Municipal Court bench.
32
100560
3816
紐華克地方法院 法官席上最重要的一課。
01:44
And because I was dragged off the playground
33
104400
2816
因為早在十歲時
我就被拖離遊樂場去幫家人翻譯,
01:47
at the early age of 10 to translate for family members
34
107240
3736
01:51
as they began to migrate to the United States,
35
111000
3376
那是在他們移民美國之初,
01:54
I understand how daunting it can be for a person, a novice,
36
114400
5136
因此我了解新手要在政府制度下
找到方向是多麼讓人氣餒。
01:59
to navigate any government system.
37
119560
2480
02:02
Every day across America and around the globe,
38
122920
2896
每天,在全美以及全球,
02:05
people encounter our courts,
39
125840
2136
人們會需要面對法官,
02:08
and it is a place that is foreign, intimidating
40
128000
3856
法庭是個很陌生、令人生畏的、
02:11
and often hostile towards them.
41
131880
2240
且通常對他們很有敵意的地方。
02:15
They are confused about the nature of their charges,
42
135240
3896
他們對於受到 甚麼樣的指控感到困惑,
02:19
annoyed about their encounters with the police
43
139160
3216
對於和警方的接觸著急懊惱,
02:22
and facing consequences that might impact their relationships, their finances
44
142400
4936
且要面對判決結果有可能會 影響到他們的關係、財務、
02:27
and even their liberty.
45
147360
1976
甚至他們的自由。
02:29
Let me paint a picture for you
46
149360
1456
讓我為各位說明
02:30
of what it's like for the average person who encounters our courts.
47
150840
3560
一般人面對法官時會是甚麼樣。
02:35
First, they're annoyed as they're probed going through court security.
48
155520
4856
首先,通過法庭警衛時會被搜身, 這使得他們惱火。
02:40
They finally get through court security, they walk around the building,
49
160400
3376
好不容易通過法庭警衛,
他們走在大樓裡 問不同的人相同的問題,
02:43
they ask different people the same question
50
163800
3016
02:46
and get different answers.
51
166840
1480
卻得到不同的答案。
02:49
When they finally get to where they're supposed to be,
52
169200
2576
當他們終於到了他們該去的地方,
02:51
it gets really bad when they encounter the courts.
53
171800
2600
他們面對法官的情況就非常糟。
02:55
What would you think if I told you
54
175280
1656
你們覺得如何,若我說:
02:56
that you could improve people's court experience,
55
176960
3136
可以改善人們的法庭經驗,
03:00
increase their compliance with the law
56
180120
2280
讓他們更符合法律和法庭命令的規範,
03:03
and court orders,
57
183680
1456
03:05
all the while increasing the public's trust
58
185160
2816
同時增加公眾對於
司法體制的信任,
03:08
in the justice system
59
188000
1256
只需用一個簡單想法就做到?
03:09
with a simple idea?
60
189280
1560
03:11
Well, that simple idea is procedural justice
61
191520
3120
那個簡單想法就是程序正義,
03:15
and it's a concept that says
62
195960
1496
它是一個概念,指的是
03:17
that if people perceive they are treated fairly
63
197480
2496
如果人們覺得他們被地公平對待,
03:20
and with dignity and respect,
64
200000
2176
能得到尊嚴及尊重,
03:22
they'll obey the law.
65
202200
1440
他們就會遵守法律。
03:24
Well, that's what Yale professor Tom Tyler found
66
204320
2656
那是耶魯教授湯姆泰勒的發現,
03:27
when he began to study as far back in the '70s
67
207000
3376
他早在七零年代時就開始研究
03:30
why people obey the law.
68
210400
1920
為甚麼人們會遵守法律。
03:33
He found that if people see the justice system
69
213080
2856
他發現,如果人們將司法體制視為是
03:35
as a legitimate authority to impose rules and regulations,
70
215960
4016
強制實施規則和規定的正當權威,
03:40
they would follow them.
71
220000
1896
他們就會遵從。
03:41
His research concluded
72
221920
1896
他的研究結論是,
03:43
that people would be satisfied
73
223840
3496
人們會滿意
03:47
with the judge's rulings,
74
227360
1936
法官的判決,
03:49
even when the judge ruled against them,
75
229320
2016
即使法官的判決對他們不利,
03:51
if they perceived that they were treated fairly
76
231360
2576
只要他們覺得他們有被公平對待,
03:53
and with dignity and respect.
77
233960
1880
且有得到尊嚴和尊重。
03:56
And that perception of fairness begins with what?
78
236440
3016
而那種公平的感覺要從何開始?
03:59
Begins with how judges speak to court participants.
79
239480
4200
始於法官對法庭參與者說話的方式。
04:04
Now, being a judge
80
244960
1376
擔任法官
04:06
is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show
81
246360
5976
有時有點像是 在悲劇實境節目中有個保留席,
04:12
that has no commercial interruptions
82
252360
2136
這節目沒有廣告打斷,
04:14
and no season finale.
83
254520
1560
也沒有當季完結篇。
04:17
It's true.
84
257480
1416
是真的。
04:18
People come before me handcuffed,
85
258920
2656
人們來到我面前時,手被銬著、
04:21
drug-sick, depressed, hungry
86
261600
3016
毒癮發作、沮喪、飢餓、
04:24
and mentally ill.
87
264640
2040
頭腦有問題。
04:28
When I saw that their need for help
88
268120
3096
當我看到,他們對於協助的需求
04:31
was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench,
89
271240
3736
大於我害怕在法官席上 顯得脆弱的恐懼,
04:35
I realized that not only did I need to do something,
90
275000
3056
我不只了解到我得要做點甚麼,
04:38
but that in fact I could do something.
91
278080
2200
也了解到我能夠做甚麼。
04:41
The good news is is that the principles of procedural justice are easy
92
281320
3776
好消息是,程序正義的原則很簡單,
04:45
and can be implemented as quickly as tomorrow.
93
285120
3056
可以快到明天就實施。
04:48
The even better news, that it can be done for free.
94
288200
2416
更好的消息是,它可以是免費的 。
04:50
(Laughter)
95
290640
1016
(笑聲)
04:51
The first principle is voice.
96
291680
1976
第一條原則是聲音。
04:53
Give people an opportunity to speak,
97
293680
2176
給人們發聲的機會,
04:55
even when you're not going to let them speak.
98
295880
2136
即使你沒有讓他們說話。
04:58
Explain it.
99
298040
1256
解釋一下。
04:59
"Sir, I'm not letting you speak right now.
100
299320
2576
「先生,我無法讓你在現在發言。
05:01
You don't have an attorney.
101
301920
1336
你沒有律師。
05:03
I don't want you to say anything that's going to hurt your case."
102
303280
3056
我不希望你說出任何 不利於你案件的話。」
05:06
For me, assigning essays to defendants
103
306360
1856
對我來說,指派被告寫篇短文
05:08
has been a tremendous way of giving them voice.
104
308240
2880
一直都是讓他們發聲好方式。
05:12
I recently gave an 18-year-old college student an essay.
105
312440
3856
我最近叫一個十八歲的 大學生寫一篇短文。
05:16
He lamented his underage drinking charge.
106
316320
3160
他為他未成年飲酒的指控感到悲痛。
05:20
As he stood before me reading his essay,
107
320120
2056
他站在我面前,讀他的短文,
05:22
his voice cracking and his hands trembling,
108
322200
2496
他的聲音粗啞,他的手在發抖,
05:24
he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom,
109
324720
4136
他說他擔心會變成 和他媽媽一樣的酒鬼,
05:28
who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
110
328880
4920
他的媽媽幾個月前過世, 死因是和飲酒有關的肝病。
05:34
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son,
111
334480
3856
指派寫一封信給父親、給兒子:
05:38
"If I knew then what I know now ..."
112
338360
2296
「如果我當初知道我現在知道的…」
05:40
"If I believed one positive thing about myself,
113
340680
2616
「如果我相信自己的一個優點,
05:43
how would my life be different?"
114
343320
1816
我的人生會有何不同?」
05:45
gives the person an opportunity to be introspective,
115
345160
3696
給這個人一個機會來自省,
05:48
go on the inside,
116
348880
1296
向內看,
05:50
which is where all the answers are anyway.
117
350200
2376
畢竟所有的答案都在那裡。
05:52
But it also gives them an opportunity
118
352600
1816
但這麼做也是給他們機會
05:54
to share something with the court that goes beyond their criminal record
119
354440
3976
和法庭分享一些超出
他們的犯罪紀錄和指控之外的東西。
05:58
and their charges.
120
358440
1240
06:01
The next principle is neutrality.
121
361080
2696
下一個原則是中立。
06:03
When increasing public trust in the justice system,
122
363800
3296
若要在司法體制中增加公眾的信任,
06:07
neutrality is paramount.
123
367120
1776
中立是最重要的。
06:08
The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other.
124
368920
4896
法官不能讓人覺得他在偏袒某一方。
06:13
The judge has to make a conscious decision not to say things like,
125
373840
3976
法官必須要做出有意識的決定, 不能說像這樣的話:
06:17
"my officer," "my prosecutor," "my defense attorney."
126
377840
3856
「我的警官」、「我的檢察官」、 「我的辯護律師」。
06:21
And this is challenging when we work in environments
127
381720
2776
法庭上的人都是被指派來的,
06:24
where you have people assigned to your courts,
128
384520
2536
同樣的人進出你的法庭, 在這樣的環境中工作,
06:27
the same people coming in and out of your courts as well.
129
387080
3280
要做到這一點很有挑戰性。
06:31
When I think of neutrality,
130
391120
1456
當我在思考中立性時,
06:32
I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad
131
392600
4096
我會想到當我剛從 羅格斯法學院畢業,
06:36
and freshly minted attorney,
132
396720
2056
還是個新人菜鳥律師,
06:38
and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men
133
398800
4496
我去到一場仲裁, 有兩個灰髮男子迎接我,
06:43
who were joking about the last game of golf they played together
134
403320
3816
他們在笑談著他們上次 一起打的高爾夫球賽,
06:47
and planning future social outings.
135
407160
2296
並在規劃之後的社交旅行。
06:49
I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
136
409480
3520
我知道我的客戶不會在 那個法庭得到公平的機會。
06:54
The next principle is understand.
137
414000
3416
下一個原則是了解。
06:57
It is critical that court participants understand the process,
138
417440
5256
非常重要的一點是, 法庭參與者要了解流程、
07:02
the consequences of the process
139
422720
2376
流程的後果、
07:05
and what's expected of them.
140
425120
2056
以及他人對他們的期望。
07:07
I like to say that legalese is the language we use to confuse.
141
427200
5296
我想說,法律措辭是 我們用來讓人困惑的語言。
07:12
(Laughter)
142
432520
1056
(笑聲)
07:13
I am keenly aware that the people who appear before me,
143
433600
2736
我非常清楚知道, 出現在我面前的人,
07:16
many of them have very little education
144
436360
2576
當中有許多人沒受過多少教育,
07:18
and English is often their second language.
145
438960
2536
且英文常常是他們的第二語言。
07:21
So I speak plain English in court.
146
441520
2456
所以在法庭上我說的是白話英文。
07:24
A great example of this was when I was a young judge --
147
444000
2616
有個很好的例子, 當我是個年輕的法官時——
07:26
oh no, I mean younger judge.
148
446640
1896
應該說,比較年輕的法官——
07:28
(Laughter)
149
448560
1016
(笑聲)
07:29
When I was a younger judge, a senior judge comes to me,
150
449600
2616
當我是個比較年輕的法官時, 一位資深法官來找我,
07:32
gives me a script and says,
151
452240
1336
給我一份稿子,說:
07:33
"If you think somebody has mental health issues,
152
453600
2256
「如果你認為一個人 有心理健康問題,
07:35
ask them these questions and you can get your evaluation."
153
455880
2736
問他們這些問題, 你就可以做評估了。」
07:38
So the first time I saw someone
154
458640
1536
所以,當我第一次遇到
07:40
who had what I thought was a mental health issue,
155
460200
2336
我認為有心理健康問題的人時,
07:42
I went for my script and I started to ask questions.
156
462560
2456
我就拿出我的稿子,開始問問題。
「先生,你是否服用治療精—— 呃,治療精神——
07:45
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop --
157
465040
3096
07:48
psychotropic medication?"
158
468160
1640
治療精神異常的藥物?」
07:50
"Nope."
159
470480
1200
「沒有。」
07:52
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
160
472400
3280
「先生,你以前是否有 接受過精神病醫師的治療?」
07:56
"Nope."
161
476560
1216
「沒有。」
07:57
But it was obvious that the person was suffering from mental illness.
162
477800
4016
但很明顯這個人是有精神病的。
08:01
One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
163
481840
3736
我覺得很挫折,有一天, 我扔了我的稿子,問了一個問題。
08:05
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
164
485600
2416
「女士,你是否服用藥物 來讓腦袋清醒?」
08:08
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia,
165
488040
2616
「有的,法官,我吃氟哌啶醇 來治療精神分裂症,
08:10
Xanax for my anxiety."
166
490680
1960
吃佳靜安定來治療焦慮。」
08:13
The question works even when it doesn't.
167
493240
2656
這個問題連在沒用時都有用。
08:15
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
168
495920
2736
「L 先生,你是否服用 藥物來讓腦袋清醒?」
08:18
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind.
169
498680
2656
「不,法官,我不用 任何藥物來讓腦袋清醒。
08:21
I take medication to stop the voices in my head,
170
501360
2416
我吃藥是為了讓我腦中的聲音停止,
08:23
but my mind is fine."
171
503800
1256
但我的腦子很好。」
08:25
(Laughter)
172
505080
1576
(笑聲)
08:26
You see, once people understand the question,
173
506680
3056
一旦人們能了解問題,
08:29
they can give you valuable information
174
509760
1856
他們就能給你有價值的資訊,
08:31
that allows the court to make meaningful decisions
175
511640
2376
讓法庭能對於審理的案件
08:34
about the cases that are before them.
176
514040
1960
做出有意義的決定。
08:36
The last principle is respect,
177
516920
2616
最後一項原則是尊重,
08:39
that without it none of the other principles can work.
178
519560
3856
沒有尊重,所有的原則都沒用。
08:43
Now, respect can be as simple as,
179
523440
2736
尊重可以像這麼簡單:
08:46
"Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am."
180
526200
2280
「午安,先生。」「早安,女士。」
08:49
It's looking the person in the eye who is standing before you,
181
529000
3376
看著站在你面前的這個人的雙眼,
08:52
especially when you're sentencing them.
182
532400
1880
特別是當你在對他們宣判時。
08:55
It's when I say, "Um, how are you doing today?
183
535159
2177
那時我會說:「你今天好嗎?
08:57
And what's going on with you?"
184
537360
1456
有發生什麼事嗎?」
08:58
And not as a greeting,
185
538840
1256
那不是打招呼,
09:00
but as someone who is actually interested in the response.
186
540120
2720
而是要真的對回應感到興趣。
09:03
Respect is the difference between saying,
187
543840
2896
尊重,就是下列 兩種說法之間的差別:
09:06
"Ma'am, are you having difficulty
188
546760
1616
「女士,你是否有困難
09:08
understanding the information in the paperwork?"
189
548400
2376
無法了解文件上的資訊?」
09:10
versus, "You can read and write, can't you?"
190
550800
2456
對比「你識字也會寫字,對吧?」
09:13
when you've realized there's a literacy issue.
191
553280
3216
兩種都是當發現 有識字問題時的問法。
09:16
And the good thing about respect is that it's contagious.
192
556520
2696
尊重有個好處,就是它有感染力。
09:19
People see you being respectful to other folks
193
559240
2296
人們看見你對其他人尊重,
09:21
and they impute that respect to themselves.
194
561560
2376
他們會把那尊重轉嫁給他們自己。
09:23
You see, that's what the transgender prostitute was telling me.
195
563960
3696
那就是那位變性娼妓告訴我的。
09:27
I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
196
567680
3160
你認為你在評斷我, 我也同樣在評斷你。
09:31
Now, I am not telling you what I think,
197
571480
2416
我不是在告訴你們我的想法,
09:33
I am telling you what I have lived,
198
573920
2056
我說的是我親身經歷過的,
09:36
using procedural justice to change the culture at my courthouse
199
576000
4536
用程序正義來改變 我的法院中的文化,
09:40
and in the courtroom.
200
580560
1520
以及法庭中的文化。
09:42
After sitting comfortably for seven months
201
582640
3056
在非常舒適地當了七個月的
09:45
as a traffic court judge,
202
585720
1936
交通法庭法官之後,
09:47
I was advised that I was being moved to the criminal court,
203
587680
4136
我被告知我要被調到刑事法庭,
09:51
Part Two, criminal courtroom.
204
591840
3176
第二部份,刑事法庭。
09:55
Now, I need you to understand,
205
595040
1616
我需要各位了解,
09:56
this was not good news.
206
596680
2216
這不是好消息。
09:58
(Laughter)
207
598920
1016
(笑聲)
09:59
It was not.
208
599960
1256
不是。
10:01
Part Two was known as the worst courtroom in the city,
209
601240
3376
第二部份是全市中最糟的法庭,
10:04
some folks would even say in the state.
210
604640
2536
甚至有人會說是全州中最糟的。
10:07
It was your typical urban courtroom with revolving door justice,
211
607200
4656
它是個很典型的法庭,有著旋轉門,
10:11
you know, your regular lineup of low-level offenders --
212
611880
2616
常見的一排低階犯罪者,
10:14
you know, the low-hanging fruit,
213
614520
2216
如你所知,最簡單的,
10:16
the drug-addicted prostitute,
214
616760
2416
有毒癮的娼妓,
10:19
the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets,
215
619200
4136
有精神疾病又無家可歸的人 因為小的不端行為被開罰單,
10:23
the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people --
216
623360
5256
高中中綴生、低層的毒販、 誤入歧途的年輕人——
10:28
you know, those folks doing a life sentence
217
628640
2456
這些人是以一次三十天的方式
10:31
30 days at a time.
218
631120
1440
服終身監禁的刑。
10:34
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better,
219
634120
3776
幸運的是,紐華克市認為 紐華克值得有更好的,
10:37
and they partnered with the Center for Court Innovation
220
637920
2736
他們與法院創新中心
10:40
and the New Jersey Judiciary
221
640680
1416
以及新澤西州司法部合作,
10:42
to create Newark Community Solutions,
222
642120
2576
創造了紐華克社區解決方案,
10:44
a community court program
223
644720
2096
這是一個社區法庭計劃,
10:46
that provided alternative sanctions.
224
646840
3016
提供替代的制裁。
10:49
This means now a judge
225
649880
2456
這意味著,法官可以
10:52
can sentence a defendant to punishment with assistance.
226
652360
3816
判被告協助性質的懲罰。
10:56
So a defendant who would otherwise get a jail sentence
227
656200
2576
本來可能會被判坐牢的被告,
10:58
would now be able to get individual counseling sessions,
228
658800
2656
現在能得到各別的諮詢時段,
11:01
group counseling sessions as well as community giveback,
229
661480
2696
團體諮詢時段,還有社區回饋,
11:04
which is what we call community service.
230
664200
1920
也就是所謂的社區服務。
11:06
The only problem is that this wonderful program
231
666920
2616
唯一的問題是,這美好的計劃
11:09
was now coming to Newark and was going to be housed where?
232
669560
2936
現在要來到紐華克,要被放在哪裡?
11:12
Part Two criminal courtroom.
233
672520
2456
第二部份刑事法庭。
11:15
And the attitudes there were terrible.
234
675000
2776
而那裡的態度糟透了。
11:17
And the reason that the attitudes were terrible there
235
677800
2496
那裡態度糟透的原因是,
11:20
was because everyone who was sent there
236
680320
1896
因為每個被送到那裡的人,
11:22
understood they were being sent there as punishment.
237
682240
2456
都知道他們是被送去那裡受罰的。
11:24
The officers who were facing disciplinary actions at times,
238
684720
3616
警員總是在面對紀律行為問題,
11:28
the public defender and prosecutor
239
688360
2456
公設辯護律師和檢察官
11:30
felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation,
240
690840
4176
覺得他們被罰做三十天的輪調,
11:35
the judges understood they were being hazed
241
695040
2896
法官了解他們是被捉弄,
11:37
just like a college sorority or fraternity.
242
697960
2840
就像大學兄弟會或姐妹會。
11:42
I was once told that an attorney who worked there
243
702160
2336
我曾聽說,有個在那裡工作的律師,
11:44
referred to the defendants as "the scum of the earth"
244
704520
4416
把被告稱為「地球的人渣」,
11:48
and then had to represent them.
245
708960
2256
然後還得要代表他們。
11:51
I would hear things from folks like,
246
711240
1736
我會聽到人們這樣說:
11:53
"Oh, how could you work with those people? They're so nasty.
247
713000
2856
「你怎麼能忍受和這些人 工作?他們好齷齪。
11:55
You're a judge, not a social worker."
248
715880
2296
你是法官,不是社工。」
11:58
But the reality is that as a society, we criminalize social ills,
249
718200
4456
但現實是,我們這個社會 會將社會問題當犯罪看待,
12:02
then sent people to a judge and say, "Do something."
250
722680
2600
接著把人送去給法官, 說:「做點甚麼吧。」
12:06
I decided that I was going to lead by example.
251
726000
2816
我決定我要帶頭當典範。
12:08
So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man
252
728840
4016
我初次嘗試這個方法, 對象是六十多歲的男子,
12:12
appeared before me handcuffed.
253
732880
2056
他在我面前時手被銬著。
12:14
His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal.
254
734960
4776
他低著頭,他的身體 顯示出戒斷毒品的徵兆。
12:19
I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years."
255
739760
3816
我問他,他染上毒癮多久了, 他說:「三十年。」
12:23
And I asked him, "Do you have any kids?"
256
743600
2360
我問他:「你有孩子嗎?」
12:26
And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son."
257
746600
2496
他說:「有,我有個 三十二歲的兒子。」
12:29
And I said, "Oh, so you've never had the opportunity
258
749120
3096
我說:「喔,所以你從來沒有機會
12:32
to be a father to your son because of your addiction."
259
752240
3160
去扮演你兒子的父親, 因為你染上了毒癮。」
12:36
He began to cry.
260
756560
1360
他開始哭。
12:38
I said, "You know what, I'm going to let you go home,
261
758800
2496
我說:「你知道嗎,我要放你回家,
12:41
and you'll come back in two weeks,
262
761320
1656
兩週後你再回來,
12:43
and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction."
263
763000
3536
當你回來時,我們會 給你戒毒方面的協助。」
12:46
Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom.
264
766560
3240
很意外地,兩週過去了, 他坐在法庭內。
12:50
When he came up, he said, "Judge, I came back to court
265
770480
2576
他上前時,他說: 「法官,我回來法庭
12:53
because you showed me more love than I had for myself."
266
773080
3456
因為你對我展現的愛, 比我給我自己的愛還多。」
12:56
And I thought, my God, he heard love from the bench?
267
776560
3656
我心想,我的天, 他從法官席聽到愛?
13:00
I could do this all day.
268
780240
1416
我可以整天都這樣做。
13:01
(Laughter)
269
781680
1016
(笑聲)
13:02
Because the reality is that when the court behaves differently,
270
782720
3136
因為,現實是, 當法庭的行為不同時,
13:05
then naturally people respond differently.
271
785880
2696
很自然地,人的回應也會不同。
13:08
The court becomes a place you can go to for assistance,
272
788600
3056
法庭變成你可以去求助的地方,
13:11
like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman
273
791680
3736
就像一位六十多歲的 精神分裂無家女子,
13:15
who was in distress
274
795440
1416
她很煩惱,
13:16
and fighting with the voices in her head,
275
796880
1976
在對抗她腦中的聲音,
13:18
and barges into court, and screams, "Judge!
276
798880
2376
她衝進法庭,大叫:「法官!
13:21
I just came by to see how you were doing."
277
801280
2976
我只是來看看你好不好。」
13:24
I had been monitoring her case for a couple of months,
278
804280
2696
我已經監控她的案子好幾個月了,
13:27
her compliance with her medication,
279
807000
2016
她有依指示服藥,
13:29
and had just closed out her case a couple of weeks ago.
280
809040
2976
幾週前她的案子才剛結案。
13:32
On this day she needed help,
281
812040
2616
在這一天,她需要協助,
13:34
and she came to court.
282
814680
1256
而她來到了法庭。
13:35
And after four hours of coaxing by the judge,
283
815960
3416
在法官、警官、其他職員
13:39
the police officers and the staff,
284
819400
2296
哄勸四小時之後,
13:41
she is convinced to get into the ambulance
285
821720
2816
她被說服上了救護車,
13:44
that will take her to crisis unit
286
824560
2096
救護車會載她到危機單位,
13:46
so that she can get her medication.
287
826680
1840
在那裡她能拿到她的藥。
13:49
People become connected to their community
288
829400
2616
當法庭改變,人們就能
13:52
when the court changes,
289
832040
2136
和他們的社區連結,
13:54
like the 50-something-year-old man
290
834200
2416
就像有一位五十多歲的男子
13:56
who told me, "Community service was terrible, Judge.
291
836640
2496
告訴我:「社區服務很糟,法官。
13:59
I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes,
292
839160
3176
我得要清理公園, 那裡都是空的海洛因封套,
14:02
and the kids had to play there."
293
842360
2216
而孩子還在那邊玩。」
14:04
As he wrung his hands, he confessed,
294
844600
3096
他一副憂慮的樣子,他自白說:
14:07
"Judge, I realized that it was my fault,
295
847720
2416
「法官,我了解到,那是我的錯,
14:10
because I used that same park to get high,
296
850160
3136
因為我曾在那個公園吸毒,
14:13
and before you sent me there to do community service,
297
853320
2496
在你把我送去做社區服務之前,
14:15
I had never gone to the park when I wasn't high,
298
855840
2376
我不曾在不吸毒時去公園,
14:18
so I never noticed the children playing there."
299
858240
3400
所以我從來沒有注意到 有孩子在那裡玩。」
14:22
Every addict in the courtroom lowered their head.
300
862120
2976
法庭上的每個癮君子都低著頭。
14:25
Who better to teach that lesson?
301
865120
1840
誰比他更適合教那一課呢?
14:28
It helps the court reset its relationship with the community,
302
868600
5216
這能協助法庭重建和社區的關係,
14:33
like with the 20-something-year-old guy
303
873840
2256
就像一位二十多歲的男子,
14:36
who gets a job interview through the court program.
304
876120
3656
他透過法庭方案得到工作面談,
14:39
He gets a job interview at an office cleaning company,
305
879800
2576
得以面試一家清潔辦公室的公司。
14:42
and he comes back to court to proudly say,
306
882400
2216
他很驕傲地回到法庭,說:
14:44
"Judge, I even worked in my suit after the interview,
307
884640
4696
「法官,在面談之後, 我甚至穿著西裝工作,
14:49
because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
308
889360
3400
因為我想要讓那個人看到 我有多想要那份工作。」
14:54
It's what happens when a person in authority
309
894400
3656
那樣的情況發生在
有權的人用尊嚴和尊重對待你之後。
14:58
treats you with dignity and respect,
310
898080
2376
15:00
like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle
311
900480
3296
就像一位四十多歲的男子 趾高氣揚走過走道,
15:03
and says, "Judge, do you notice anything different?"
312
903800
2776
說:「法官,你有 注意到甚麼差異嗎?」
15:06
And when I look up,
313
906600
1336
當我抬頭看,
15:07
he's pointing at his new teeth
314
907960
2416
他指著他的新牙齒,
15:10
that he was able to get after getting a referral from the program,
315
910400
3336
因為那專案的推薦, 讓他得以換新牙齒,
15:13
but he was able to get them to replace the old teeth
316
913760
3376
他換掉了他的舊牙齒,那些牙齒
15:17
that he lost as a result of years of heroin addiction.
317
917160
3816
會壞掉就是多年吸食海洛因造成的。
15:21
When he looks in the mirror,
318
921000
1576
當他看向鏡子,
15:22
now he sees somebody who is worth saving.
319
922600
3056
他現在看到的,是個值得拯救的人。
15:25
You see, I have a dream
320
925680
1976
我有個夢想,
15:27
and that dream is that judges will use these tools
321
927680
4096
那個夢想就是,法官會用這些工具
15:31
to revolutionize the communities that they serve.
322
931800
3216
來徹底改革他們所服務的社區。
15:35
Now, these tools are not miracle cure-alls,
323
935040
2736
這些工具不是神奇的萬靈丹,
15:37
but they get us light-years closer to where we want to be,
324
937800
3296
卻讓我們大大地接近期望之地,
15:41
and where we want to be is a place that people enter our halls of justice
325
941120
4416
我們的期望是 當人們進入正義大廳時
15:45
and believe they will be treated with dignity and respect
326
945560
2816
相信他們會被以尊嚴和尊重對待,
15:48
and know that justice will be served there.
327
948400
3080
知道正義會在那裡得到伸張。
15:52
Imagine that, a simple idea.
328
952040
3136
想想那樣的世界,一個簡單的想法。
15:55
Thank you.
329
955200
1216
謝謝。
15:56
(Applause)
330
956440
6320
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7