请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
我们身边处处是混凝土,
00:14
but most of us don't even
notice that it's there.
2
14968
2818
不过多数人不会注意到它的存在。
00:17
We use concrete to build our roads,
buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
我们使用混凝土来建造道路、
建筑物、桥、机场;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
可以说,
混凝土无处不在。
水是唯一比混凝土更常用的资源。
00:23
The only resource we use
more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population
growth and urbanization,
6
26150
2496
随着人口增长和城市化的发展,
00:28
we're going to need
concrete more than ever.
7
28670
2063
我们比以往更需要混凝土。
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
但这里有一个问题:
水泥是一种把混凝土
粘合在一起的胶浆。
00:32
Cement's the glue
that holds concrete together.
9
32200
3486
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
要制造水泥,
00:37
you burn limestone with other ingredients
in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
需要将石灰石和其他材料
放入窑炉内进行高温烧制。
00:42
One of the byproducts of that process
is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
这一过程产生的副产品之一
就是二氧化碳,即 CO2。
00:46
For every ton of cement
that's manufactured,
13
46890
2976
每制造一吨水泥,
00:49
almost a ton of CO2
is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
就有约一吨二氧化碳
释放到大气中。
00:53
As a result,
15
53900
1157
结果就是,
水泥工业成为了
第二大工业二氧化碳排放源,
00:55
the cement industry is the second-largest
industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
00:59
responsible for almost eight percent
of total global emissions.
17
59530
4246
约占全球二氧化碳排放量的 8%。
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
如果要解决全球变暖问题,
01:06
innovation in both cement production
and carbon utilization
19
66100
4769
我们就必须在水泥制造
和碳利用方面
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
进行创新。
01:13
Now, to make concrete, you mix cement
with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
要制造混凝土,需要将水泥
与石头、沙土和其他材料混合,
01:19
throw in a bunch of water,
and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
加入大量的水,
然后等待它固化。
01:23
With precast products
like pavers and blocks,
23
83330
3006
使用像路砖或砌块
这样的预制产品,
01:26
you might shoot steam
into the curing chamber
24
86360
2146
可以将蒸汽喷进凝固室里,
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
以加快混凝土凝固。
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
对于建筑物、道路和桥梁,
01:33
we pour what's called ready-mix concrete
into a mold on the job site
27
93351
4305
我们会在施工现场
将预搅拌混凝土倒入模具,
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
然后等待它固化。
01:39
Now, for over 50 years,
scientists believed
29
99800
3498
50 多年来,科学家始终相信,
如果用二氧化碳,而不是水,
来固化混凝土,
01:43
that if they cured concrete
with CO2 instead of water,
30
103322
4224
混凝土就会更耐用,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
01:49
but they were hamstrung
by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
但这一想法受制于生产
波特兰水泥时的化学反应。
01:51
You see, it likes to react
with both water and CO2,
33
111750
3488
水泥与水和二氧化碳
都能产生反应,
01:55
and those conflicting chemistries
just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
这些相互竞争的化学反应
并不能制作出优质的混凝土。
01:59
So we came up with
a new cement chemistry.
35
119510
2126
于是,我们设计了
一种新的水泥化学反应。
02:01
We use the same equipment
and raw materials,
36
121660
2696
我们使用相同的设备和原料,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
但减少了石灰石的用量,
02:06
and we fire the kiln
at a lower temperature,
38
126210
2516
并降低了窑炉的烧制温度,
02:08
resulting in up to a 30 percent
reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
结果,二氧化碳的排放量
减少了 30%。
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
我们的水泥不会与水产生反应。
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
我们用二氧化碳固化这种混凝土,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
而这些二氧化碳来自工业设施,
比如合成氨厂或乙醇厂
02:20
from industrial facilities
like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
所排出的废气,
02:25
that otherwise would've been
released into the atmosphere.
44
145910
2766
从而避免了这些废气
被排放到大气中。
02:28
During curing, the chemical reaction
with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
在固化期间,我们的水泥
所产生的化学反应会分解二氧化碳,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
并利用捕捉到的碳制造石灰石,
02:36
and that limestone's used
to bind the concrete together.
47
156540
3746
将混凝土粘合在一起。
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete
were ever demolished,
48
160310
3596
如果使用我们的混凝土
搭建的桥被摧毁了,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted
because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
也不用担心它会释放二氧化碳,
因为二氧化碳早就不见踪影了。
02:49
When you combine the emissions reduction
during cement production
50
169000
3706
如果将水泥生产过程中
减少的碳排放
02:52
with the CO2 consumption
during concrete curing,
51
172730
3601
与混凝土固化过程中消耗的
二氧化碳结合起来,
02:56
we reduce cement's carbon footprint
by up to 70 percent.
52
176355
4144
水泥的碳足迹最多可降低 70%。
03:00
And because we don't consume water,
we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
而且这个过程不消耗水源,
所以还能节省上万亿升的水。
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
不过,要说服
一个拥有 2000 年历史,
03:08
that hasn't evolved much
over the last 200 years,
55
188240
3099
但在过去的 200 年里
没有多大发展的行业进行变革
03:11
is not easy;
56
191363
1333
并不容易,
03:12
but there are lots of new
and existing industry players
57
192720
3496
好在目前有许多新的
和现有的业内机构
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
正在努力应对这一挑战。
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
我们的策略是简化方案,
03:20
by seeking solutions
that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
寻找超越可持续性的解决方案。
03:24
We use the same processes,
raw material, and equipment
61
204318
3168
我们采用了传统水泥的
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
制作过程、原料和设备,
03:29
but our new cement
makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
我们的新型水泥使用二氧化碳
进行固化,得到的混凝土
03:33
that is stronger, more durable,
lighter in color,
64
213360
3766
更坚固耐用,颜色也更淡,
03:37
and it cures in 24 hours
instead of 28 days.
65
217150
4376
能在 24 小时内凝固,
而不再需要 28 天。
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
我们用于制作
预搅拌混凝土的新技术
03:43
is in testing and
infrastructure applications,
67
223550
2426
尚处于测试和基础设施应用阶段,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
而且我们进一步推动了相关研究,
03:48
to develop a concrete
that may become a carbon sink.
69
228714
3022
希望能开发出
一种可以用作碳汇的混凝土。
03:51
That means that we will consume more CO2
than is emitted during cement production.
70
231760
5366
这意味着,我们在制作水泥期间,
消耗的二氧化碳会比排放的更多。
03:57
Since we can't use CO2 gas
at a construction site,
71
237150
3216
鉴于我们无法在施工地
使用二氧化碳,
04:00
we knew we had to deliver
it to our concrete
72
240390
2376
所以必须将二氧化碳以固态
或液态形式
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
注入混凝土中。
04:04
So we've been partnering with companies
that are taking waste CO2
74
244840
4171
我们一直在与一些公司合作,
把二氧化碳废料转化成
一系列有用的化学物质,
04:09
and transforming it
into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
比如草酸或柠檬酸,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
跟我们在橙汁里添加的一样。
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
当这种酸性物质
与我们的水泥产生反应,
04:19
we can pack in as much as four times
more carbon into the concrete,
79
259130
4286
我们能将相当于
四倍的二氧化碳注入混凝土,
使它变成碳负性。
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
04:25
That means that for a one-kilometer
road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
这就意味着,
对于一个一公里的路段,
我们所消耗的二氧化碳比 10 万棵树
在一年内消耗的还要多。
04:30
than almost a 100,000 trees do
during one year.
82
270130
3736
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
利用化学反应和二氧化碳废气,
04:37
we're trying to convert
the concrete industry,
84
277000
2356
我们正试图将混凝土,
04:39
the second-most-used
material on the planet,
85
279380
3466
这个地球上用量第二大的材料,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
转变为地球的碳汇。
04:46
Thank you.
87
286500
1190
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。