How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

66,208 views ・ 2021-01-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Silvia Allone
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
Il calcestruzzo è ovunque intorno a noi,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
ma la maggior parte di noi non si accorge nemmeno che c'è.
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
Usiamo il calcestruzzo per costruire strade, edifici, ponti, aeroporti;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
è ovunque.
L'unica risorsa che usiamo più del calcestruzzo è l'acqua.
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
Con la crescita della popolazione e l'urbanizzazione,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
avremo bisogno di calcestruzzo più che mai.
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
Ma c'è un problema.
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
Il cemento è la colla che tiene insieme il calcestruzzo.
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
E per fare il cemento,
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
si brucia il calcare con altri ingredienti
in un forno a temperature molto elevate.
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
Uno dei sottoprodotti di quel processo è l'anidride carbonica o CO₂.
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
Per ogni tonnellata di cemento prodotta,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
quasi una tonnellata di CO₂ viene emessa nell'atmosfera.
00:53
As a result,
15
53900
1157
Di conseguenza,
l'industria del cemento è il secondo più grande emettitore industriale di CO₂,
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
responsabile di quasi l'8% delle emissioni globali totali.
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
Se vogliamo risolvere il riscaldamento globale,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
l'innovazione nella produzione di cemento e nell'utilizzo di CO₂
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
è assolutamente necessaria.
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
Per fare il calcestruzzo si mescola il cemento
con pietra, sabbia e altri ingredienti,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
si aggiunge molta acqua,
e poi si aspetta che si solidifichi o si indurisca.
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
Con prodotti prefabbricati come pavé e blocchi,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
si può immettere vapore nella camera di essiccazione
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
per accelerare il processo di solidificazione.
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
Per edifici, strade e ponti,
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
versiamo il cosiddetto calcestruzzo preconfezionato in uno stampo in cantiere
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
e attendiamo che si indurisca nel tempo.
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
Per più di 50 anni gli scienziati hanno creduto
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
che se avessero indurito il calcestruzzo con CO₂ invece che con l'acqua
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
sarebbe stato più durevole,
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
ma erano ostacolati dalla chimica del cemento Portland.
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
Sapete, reagisce sia con l'acqua che con la CO₂,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
e quelle chimiche contrastanti non producono un buon calcestruzzo.
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
Così abbiamo ideato una nuova chimica del cemento.
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
Usiamo le stesse attrezzature e materie prime,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
ma utilizziamo meno calcare
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
e un forno a temperature più bassa,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
con una conseguente riduzione fino al 30% delle emissioni di CO₂.
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
Il nostro cemento non reagisce con l'acqua.
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
Induriamo il nostro calcestruzzo con la CO₂,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
e otteniamo quella CO₂ catturando i gas di scarico
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
da impianti industriali come quelli di ammoniaca o di etanolo,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
che altrimenti sarebbero stati rilasciati nell'atmosfera.
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
Durante l'indurimento,
la reazione chimica con il nostro cemento rompe la CO₂.
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
catturando il carbonio per produrre calcare,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
e quel calcare è usato per legare il calcestruzzo.
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
Se un ponte fatto col nostro calcestruzzo venisse mai demolito,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
non ci sarebbe timore per l'emissione di CO₂
perché non esisterebbe più.
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
Abbinando la riduzione delle emissioni durante la produzione di cemento
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
al consumo di CO₂ durante l'indurimento del calcestruzzo,
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
riduciamo l'impronta di carbonio del cemento fino al 70%.
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
E, poiché non consumiamo acqua,
risparmiamo anche trilioni di litri d'acqua.
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
Ora, convincere un'industria vecchia di 2.000 anni
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
che non si è evoluta molto negli ultimi 200 anni, non è facile.
03:11
is not easy;
56
191363
1333
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
Ma ci sono tante novità e operatori del settore esistenti
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
che stanno affrontando quella sfida.
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
La nostra strategia è facilitare l'adozione
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
cercando soluzioni che vadano oltre la semplice sostenibilità.
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
Usiamo gli stessi processi, materie prime e attrezzature
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
usati per produrre il calcestruzzo tradizionale,
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
ma il nostro nuovo cemento produce calcestruzzo indurito con CO₂
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
che è più forte, più durevole, di colore più chiaro,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
e si indurisce in 24 ore invece che in 28 giorni.
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
La nostra nuova tecnologia del preconfezionato
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
è in applicazioni di test e infrastrutture,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
e abbiamo spinto ulteriormente la nostra ricerca
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
per avere un calcestruzzo che possa diventare un pozzo di carbonio.
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
Ciò significa che consumeremo più CO₂
di quella emessa nella produzione di cemento.
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
Poiché non possiamo usare il gas CO₂ in un cantiere edile,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
sapevamo di doverlo dare al nostro calcestruzzo
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
in una forma solida o liquida.
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
Quindi abbiamo collaborato con le aziende che prendono gli scarti di CO₂
e li trasformano in un'utile famiglia di prodotti chimici
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
come l'acido ossalico o l'acido citrico,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
lo stesso che si usa nel succo d'arancia.
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
Quando quell'acido reagisce con il nostro cemento,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
possiamo accumulare fino a quattro volte più CO₂ nel calcestruzzo
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
rendendolo ad emissioni nette negative.
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
Ciò significa che per una sezione stradale di un chilometro,
consumeremmo più CO₂
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
rispetto a quasi 100.000 alberi in un anno.
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
Quindi, grazie alla chimica e agli scarti di CO₂,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
cerchiamo di convertire l'industria del calcestruzzo,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
il secondo materiale più utilizzato al mondo,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
in un pozzo di carbonio per il pianeta.
04:46
Thank you.
87
286500
1190
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7