How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

68,861 views ・ 2021-01-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
Le béton nous entoure,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
mais on ne remarque même pas qu'il est là.
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
Nous utilisons du béton pour construire nos routes, bâtiments, ponts, aéroports -
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
il y en a partout.
La seule ressource que nous utilisons plus que le béton est l'eau.
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
Et avec la croissance démographique et l'urbanisation,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
nous aurons plus que jamais besoin de béton.
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
Mais il y a un problème.
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
Le ciment est la colle qui maintient le béton ensemble.
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
Et pour faire du ciment,
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
vous cuisez du calcaire avec d'autres ingrédients
dans un four à très haute température.
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
L'un des sous-produits de ce processus est le dioxyde de carbone ou CO₂.
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
Pour chaque tonne de ciment fabriquée,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
près d'une tonne de CO₂, est émise dans l'atmosphère.
00:53
As a result,
15
53900
1157
En conséquence,
l'industrie du ciment est le deuxième émetteur industriel de CO₂,
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
responsable de près de 8% des émissions mondiales.
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
Si on veut résoudre le réchauffement climatique,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
l'innovation dans la production de ciment et dans l'utilisation du CO₂
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
est absolument nécessaire.
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
Pour faire du béton,
vous mélangez du ciment avec de la pierre, du sable et d'autres ingrédients,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
versez des litres d'eau, puis attendez qu'il se solidifie ou durcisse.
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
Avec des produits préfabriqués comme des pavés et des blocs,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
on envoie de la vapeur dans la chambre de séchage
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
pour accélérer le processus de durcissement.
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
Pour les bâtiments, les routes et les ponts,
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
nous versons du béton prêt à l'emploi dans un moule sur le chantier
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
et attendons qu'il sèche.
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
Depuis plus de 50 ans, les scientifiques pensent que
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
s'ils sèchient le béton avec du CO₂ au lieu d'eau,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
ce serait plus durable,
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
mais ils étaient paralysés par la chimie du ciment Portland.
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
Vous voyez, il aime réagir à la fois avec l'eau et le CO₂,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
et ces chimies contradictoires ne font pas un très bon béton.
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
Nous avons donc proposé une nouvelle chimie :
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
les mêmes équipements, les mêmes matières premières,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
mais moins de calcaire
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
et un four à une température plus basse,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
résultant en une réduction jusqu'à 30% des émissions de CO₂.
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
Notre ciment ne réagit pas avec l'eau.
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
Nous séchons notre béton avec du CO₂,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
et nous obtenons ce CO₂ en captant les gaz émis
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
par des installations industrielles comme les usines d'ammoniac ou d'éthanol,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
gaz qui autrement auraient été libérés dans l'atmosphère.
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
Pendant le séchage,
la réaction chimique avec notre ciment décompose le CO₂,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
captant le carbone pour fabriquer du calcaire,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
qui est utilisé pour lier le béton.
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
Si un pont constitué de notre béton était démoli,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
il n'y aurait aucune crainte que le CO₂ soit libéré parce qu'il n'existe plus.
En combinant la réduction des émissions pendant la production de ciment
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
avec la consommation de CO₂ lors du sêchage
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
nous réduisons l'empreinte carbone du ciment jusqu'à 70%.
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
Comme nous ne consommons pas d'eau, nous en économisons des milliards de litres.
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
Mais convaincre une industrie vieille de 2000 ans
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
qui n'a pas beaucoup évolué en deux siècles
03:11
is not easy;
56
191363
1333
n'est pas facile,
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
mais il y a plein d'acteurs industriels, nouveaux et anciens,
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
qui relèvent ce défi.
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
Notre stratégie est de faciliter l'adoption
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
en recherchant des solutions qui vont au-delà de la simple durabilité.
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
Nous utilisons les mêmes processus, matières premières et équipements
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
qui servent à fabriquer du béton traditionnel,
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
mais notre nouveau ciment rend le béton sec au CO₂
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
plus fort, plus durable, de couleur plus claire,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
et il sèche en 24 heures au lieu de 28 jours.
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
Notre nouvelle technologie
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
est en cours de test dans des infrastructures,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
et nous avons poussé nos recherches encore plus loin
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
pour développer un béton pouvant devenir un puits de carbone :
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
nous consommerons plus de CO₂ que ce qui est émis lors de la production de ciment.
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
Comme nous ne pouvons pas utiliser de CO₂ sur un chantier,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
nous savions que nous devions l'apporter sous forme solide ou liquide.
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
Nous avons donc établi des partenariats avec des entreprises qui captent du CO₂
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
et le transforment en différents produits chimiques utiles,
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
comme l'acide oxalique ou l'acide citrique,
celui que vous utilisez dans le jus d'orange.
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
Quand cet acide réagit avec notre ciment,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
nous pouvons emprisonner jusqu'à quatre fois plus de CO₂ dans le béton,
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
ce qui le rend négatif en carbone.
Cela signifie que pour un tronçon d'un kilomètre,
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
nous consommerions plus de CO₂
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
que 100 000 arbres le font en une année.
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
Ainsi, grâce à la chimie et au CO₂ capté,
nous essayons de convertir l'industrie du béton,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
le deuxième matériau le plus utilisé sur la planète,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
en un puits de carbone pour la planète.
04:46
Thank you.
87
286500
1190
Je vous remercie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7