How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

68,581 views ・ 2021-01-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducător: Cristina Danila Corector: Andra Mocanu
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
Betonul este peste tot în jurul nostru,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
dar cei mai mulți dintre noi nici nu realizează că există.
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
Folosim beton ca să ne construim drumuri, clădiri, poduri, aeroporturi;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
este peste tot.
Singura resursă pe care o folosim mai mult decât betonul este apa.
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
Și odată cu creșterea populației și a urbanizării,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
vom avea nevoie de beton mai mult ca oricând.
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
Dar există o problemă.
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
Cimentul e liantul care întărește betonul.
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
Și pentru a face ciment,
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
arzi calcar cu alte ingrediente într-un cuptor la temperaturi foarte înalte.
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
Unul dintre produsele secundare ale procesului e dioxidul de carbon, sau CO2.
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
Pentru fiecare tonă de ciment produsă,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
aproape o tonă de CO2 e emisă în atmosferă.
00:53
As a result,
15
53900
1157
Ca urmare,
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
industria cimentului e a doua cea mai mare industrie producătoare de CO2,
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
responsabilă pentru aproape opt la sută din emisiile globale.
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
Dacă e să soluționăm încălzirea globală,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
inovația atât în producția cimentului cât și în utilizarea carbonului
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
este absolut necesară.
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
Pentru a face beton, amesteci ciment cu piatră, nisip și alte ingrediente,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
adaugi o grămadă de apă și apoi aștepți să se întărească sau să se usuce.
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
La produse prefabricate ca pavele sau cărămizi,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
ai putea să pompezi abur în camera de întărire
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
ca să încerci accelerarea procesului de întărire.
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
Pentru clădiri, drumuri și poduri,
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
turnăm așa numitul ciment „gata amestecat” într-o matriță direct pe șantier
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
și așteptăm să se întărească.
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
Pentru mai bine de 50 de ani, cercetătorii au crezut
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
că dacă tratau betonul cu CO2 în loc de apă,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
va fi mai durabil,
dar au fost împiedicați de proprietățile chimice ale cimentului Portland.
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
Îi place să reacționeze atât cu apă cât și cu CO2,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
și aceste reacții chimice conflictuale nu îl fac un beton foarte bun.
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
Așa că am creat o nouă rețetă pentru ciment.
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
Folosim același echipament și materii prime,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
dar folosim mai puțin calcar
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
și încingem cuptorul la o temperatură mai joasă,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
obținând o reducere de până la 30 la sută a emisiilor de CO2.
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
Cimentul nostru nu reacționează cu apa.
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
Tratăm cimentul nostru cu CO2,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
și obținem acest CO2 capturând gazul rezidual
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
din instalații industriale precum fabricile de amoniac sau de etanol,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
care, altfel, ar fi fost eliberat în atmosferă.
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
În timpul tratamentului, reacția chimică cu cimentul nostru descompune CO2,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
capturând carbonul pentru a face calcar,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
și acel calcar e folosit să lege betonul la un loc.
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
Dacă un pod făcut cu betonul nostru ar fi demolat vreodată,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
nu există teama că CO2 va fi eliberat, deoarece acesta nu mai există.
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
Când combini reducerea emisiilor din timpul producerii cimentului
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
cu consumul de CO2 din timpul tratării betonului,
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
reduci amprenta de carbon a cimentului cu până la 70 la sută.
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
Și pentru că nu folosim apă, economisim de asemenea trilioane de litri de apă.
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
Să convingi o industrie veche de 2.000 de ani,
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
care nu a evoluat mult în ultimii 200 de ani,
03:11
is not easy;
56
191363
1333
nu e ușor;
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
dar există mulți agenți în industrie, noi și vechi,
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
care acceptă această provocare.
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
Strategia noastră e să ușurăm implementarea,
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
căutând soluții care merg mai departe de sustenabilitate.
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
Folosim același proces, echipament și aceeași materie primă
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
folosite la fabricarea tradițională a betonului,
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
dar cimentul nostru nou face beton tratat cu CO2
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
mai puternic, mai durabil, mai deschis la culoare,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
și se usucă în 24 de ore în loc de 28 de zile.
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
Noua noastră tehnologie pentru cimentul „gata amestecat”
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
e în testare în aplicații de infrastructură,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
și am dus chiar mai departe cercetarea noastră,
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
pentru a dezvolta un beton care poate deveni un depozit de carbon.
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
Asta înseamnă că vom consuma mai mult CO2 decât cel emis în producția cimentului.
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
Deoarece nu putem folosi CO2 pe șantier,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
am știut că trebuia să îl încorporăm în betonul nostru
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
într-o formă solidă sau lichidă.
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
Așa că ne-am asociat cu companii care preiau deșeuri de CO2
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
și le transformă într-o gamă de produse chimice utile,
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
precum acidul oxalic sau acidul citric,
același pe care îi folosești în sucul de portocale.
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
Când acest acid reacționează cu cimentul nostru,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
putem încorpora în beton de patru ori mai mult carbon,
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
făcându-l carbon-negativ.
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
Asta înseamnă că pentru un sector de drum de un kilometru, vom consuma mai mult CO2
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
decât o fac aproape 100.000 de arbori într-un an.
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
Așadar, mulțumită chimiei și a deșeurilor de CO2,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
încercăm să transformăm industria betonului,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
al doilea cel mai folosit material de pe pământ,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
într-un depozit de carbon al planetei.
04:46
Thank you.
87
286500
1190
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7