How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

66,129 views ・ 2021-01-04

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Adisha Aggarwal
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
कंक्रीट हमारे चारों ओर है,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
लेकिन ज़्यादातर लोगों का उस पर ध्यान भी नहीं जाता।
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
हम अपनी सड़कों, इमारतों, पुलों, हवाई अड्डों के
निर्माण के लिए कंक्रीट का उपयोग करते हैं, यह सर्वत्र है।
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
अगर एकमात्र संसाधन है जिसे हम कंक्रीट से अधिक उपयोग करते हैं
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
तो वह है पानी।
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
और जनसंख्या वृद्धि और शहरीकरण के साथ,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
हमें कंक्रीट की जरुरत पहले से कहीं अधिक होगी।
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
लेकिन एक समस्या है।
सीमेंट वह गोंद है जो कंक्रीट को एक साथ पकड़े रखता है।
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
और सीमेंट बनाने के लिए, आप अन्य अवयवों के साथ
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
बहुत अधिक तापमान पर एक भट्टी में चूना पत्थर जलाते हैं।
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
उस प्रक्रिया के उपोत्पादों में से एक
कार्बन डाइऑक्साइड, या CO2 है।
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
निर्मित होने वाली हर टन सीमेंट के लिए,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
लगभग एक टन CO2 वायुमंडल में उत्सर्जित होता है।
00:53
As a result,
15
53900
1157
परिणामस्वरूप, सीमेंट उद्योग
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
CO2 का दूसरा सबसे बड़ा औद्योगिक उत्सर्जक है,
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
जो वैश्विक उत्सर्जन के लगभग 8% का उत्तरदायी है।
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
यदि हमें वैश्विक तापमान की समस्या को सुलझाना है
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
तो सीमेंट उत्पादन और कार्बन उपयोग
दोनों में नवीनीकरण परम आवश्यक है।
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
अब, कंक्रीट बनाने के लिए,
आप पत्थर, रेत और अन्य अवयवों के साथ सीमेंट को मिलाते हैं,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
बहुत सारा पानी डालते हैं,
और फिर इसके कठोर बनने का या जमने का इंतजार करते हैं।
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
पहले से सांचे में ढले उत्पादों, जैसे पेवर और ब्लॉक, को बनाने के लिए
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
आप जमाने की प्रक्रिया में तेजी लाने की कोशिश करने के लिए
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
जमाने वाले कक्ष में वेग से भाप को डाल सकते हैं।
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
इमारतों, सड़कों, और पुलों के लिए,
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
हम कार्य स्थल पर एक सांचे में एक तैयार-मिश्रण कंक्रीट नाम का
मिश्रण डालते हैं, और समय के साथ उसके जमने का इंतजार करते हैं।
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
अब, 50 से भी अधिक वर्षों से,
वैज्ञानिकों का मानना था कि यदि वह पानी के बजाय
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
CO2 के साथ कंक्रीट को जमाते हैं, तो यह अधिक टिकाऊ होगा,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
लेकिन पोर्टलैंड सीमेंट के
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
रसायन विज्ञान के कारण वह अपंग हो गए थे।
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
देखिये, यह पानी और CO2 दोनों के साथ प्रतिक्रिया करता है
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
और यह परस्पर विरोधी रसायन प्रतिक्रियाएँ
बहुत अच्छा कंक्रीट नहीं बनातीं।
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
तो हमने एक नई सीमेंट रसायन प्रतिक्रिया बनाई।
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
हम समान उपकरण और कच्चे माल का उपयोग करते हैं,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
लेकिन कम चूना पत्थर का
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
और हम कम तापमान पर भट्ठे को आग लगाते हैं,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
जिसके परिणामस्वरूप CO2 उत्सर्जन में 30% तक की कमी आती है।
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
हमारा सीमेंट पानी के साथ प्रतिक्रिया नहीं करता।
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
हम CO2 से अपने कंक्रीट को जमाते हैं,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
और हम उस CO2 को अमोनिया या इथेनॉल कारखानों जैसी
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
औद्योगिक सुविधाओं से
अपशिष्ट गैस को इकठ्ठा करके प्राप्त करते हैं
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
जो अन्यथा वातावरण में रिहा कर दी जाती।
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
जमाने के दौरान, हमारे सीमेंट के साथ हो रही रासायनिक प्रतिक्रिया
CO2 को तोड़ देती है,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
जो चूना पत्थर बनाने के लिए कार्बन को इकठ्ठा करती है,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
और उस चूना पत्थर का उपयोग
कंक्रीट को एक साथ बांधने के लिए किया जाता है।
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
अब, यदि हमारे कंक्रीट से बने एक पुल को कभी ढहा जाए,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
तो CO2 के उत्सर्जन का कोई डर नहीं है
क्योंकि वह अब मौजूद ही नहीं है।
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
जब आप सीमेंट उत्पादन के दौरान CO2 के हुए उत्सर्जन की कमी को
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
कंक्रीट जमाने के दौरान प्रयोग की गयी CO2 से मिला देते हैं
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
तो हम सीमेंट के कार्बन प्रभाव को 70% तक कम कर देते हैं।
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
और क्योंकि हम पानी का इस्तेमाल नहीं करते,
इसलिए हम खरबों लीटर पानी भी बचाते हैं।
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
अब, एक ऐसे 2000-वर्षीय उद्योग को आश्वस्त करना
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
जो पिछले 200 वर्षों में विकसित नहीं हुआ है,
03:11
is not easy;
56
191363
1333
आसान नहीं है,
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
लेकिन बहुत से नए और मौजूदा उद्योग
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
इस चुनौती पर आक्रमण कर रहे हैं
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
हमारी रणनीति प्रयोग को आसान बनाना है
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
ऐसे समाधान ढूँढ कर जो केवल स्थिरता के लक्ष्य से आगे हैं।
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
हम उसी प्रक्रिया, कच्चे माल और उपकरणों का उपयोग करते हैं
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
जो पारंपरिक कंक्रीट बनाने के लिए उपयोग किए जाते हैं,
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
लेकिन हमारा नया सीमेंट CO2 से जमाया गया कंक्रीट बनाता है
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
जो मजबूत, अधिक टिकाऊ, हलके रंग वाला होता है,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
और यह 28 दिनों के बजाय 24 घण्टों में जम जाता है।
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
तैयार-मिश्रण के लिए हमारी नई तकनीक
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
परीक्षण और बुनियादी ढांचे के अनुप्रयोगों में है,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
और हमने एक ऐसे कंक्रीट को विकसित करने के लिए अपने शोध को
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
और भी आगे बढ़ाया है जो कार्बन की ग़ार बन सकता है।
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
इसका मतलब है कि हम सीमेंट उत्पादन के दौरान
उत्सर्जन होने वाले CO2 से अधिक उपभोग करेंगे।
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
चूँकि हम निर्माण स्थल पर CO2 गैस का उपयोग नहीं कर सकते,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
हम जानते थे कि हमें इसे ठोस या तरल रूप में
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
अपने कंक्रीट तक पहुँचाना होगा।
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
तो हम उन कंपनियों के साथ साझेदारी कर रहे हैं
जो बेकार CO2 को लेकर
ऑक्सालिक एसिड या साइट्रिक एसिड
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
जैसे उपयोगी रसायनों में बदल रही हैं,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
वही जो आप संतरे के रस में उपयोग करते हैं।
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
जब वह एसिड हमारे सीमेंट के साथ प्रतिक्रिया करता है
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
तो हम कंक्रीट में चार गुना अधिक जितना कार्बन मिला सकते हैं,
जिससे यह कार्बन नकारात्मक हो जाता है।
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
इसका मतलब है कि एक किलोमीटर सड़क खंड के लिए,
हम एक वर्ष के दौरान
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
लगभग 100,000 पेड़ों से भी अधिक CO2 का उपभोग करेंगे।
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
इसलिए, रसायन विज्ञान और बेकार CO2 का भला हो,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
जिसके कारण हम कंक्रीट उद्योग,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
जो ग्रह पर दूसरी सबसे अधिक उपयोग की जाने वाली सामग्री है,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
को ग्रह के लिए कार्बन की ग़ार में बदलने की कोशिश कर रहे हैं।
04:46
Thank you.
87
286500
1190
शुक्रिया।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7