How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

66,195 views ・ 2021-01-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
A beton mindenütt ott van körülöttünk,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
de legtöbbször észre sem vesszük.
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
Betont használunk utaink, épületeink, hidaink, repülőtereink építéséhez;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
ott van mindenhol.
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
Az egyetlen erőforrás, amelyből többet használunk, a víz.
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
A népességnövekedés és a városiasodás miatt
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
jobban kell a beton, mint valaha.
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
De van egy probléma.
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
A cement az a ragasztó, ami összetartja a betont.
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
Elkészítéséhez más összetevőkkel együtt mészkövet égetünk
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
nagyon magas hőmérsékleten, kemencében.
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
Ennek a folyamatnak egyik mellékterméke a szén-dioxid, azaz CO2.
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
Minden tonna legyártott cement miatt
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
majdnem egy tonna CO2 kerül a légkörbe.
00:53
As a result,
15
53900
1157
Ennek eredményeként a cementipar
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
a második legnagyobb ipari CO2-kibocsátó,
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
a teljes globális kibocsátás majdnem nyolc százalékáért felelős.
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
Ha megoldjuk a globális felmelegedést,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
a cementgyártás és a szén-dioxid-felhasználás területén
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
egyaránt feltétlenül szükséges az innováció.
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
A beton készítéséhez a cementet kővel, homokkal és egyéb összetevőkkel keverjük,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
sok vizet teszünk bele, majd várunk, amíg megkeményedik vagy megköt.
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
Előregyártott termékek esetén, mint a járólapok és tömbök,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
lehet, hogy gőzt juttatunk az égetőbe,
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
hogy megpróbáljuk felgyorsítani a keményedést.
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
Épületek, utak és hidak esetében
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
ún. kész betont öntünk formába a munkaterületen,
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
és várunk, amíg idővel megköt.
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
Több mint 50 éve a tudósok úgy vélik,
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
hogy ha a betont víz helyett CO2 segítségével kötnék meg,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
tartósabb lenne,
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
de megrekedtek a portlandcement kémiájánál.
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
Tudják, könnyen lép reakcióba vízzel és CO2-dal egyaránt,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
és az ellentmondásos kémiai eljárások nem állítottak elő elég jó betont.
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
Ezért új cementkészítési eljárást dolgoztunk ki.
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
Ugyanazokat a berendezéseket és nyersanyagokat használjuk,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
de kevesebb mészkövet,
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
és alacsonyabb hőmérsékletre fűtjük fel a kemencét,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
ami akár 30 százalékos CO2-kibocsátás-csökkenést is eredményez.
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
A cement nem lép reakcióba vízzel.
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
A betont szén-dioxiddal keményítjük.
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
Ezt a CO2-ot olyan ipari létesítmények füstgázainak befogásával nyerjük,
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
mint az ammónia- vagy az etanolüzemek,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
amelyek különben a légkörbe engednék azokat.
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
Keményedés közben a cementtel történő kémiai reakció szétbontja a CO2-ot,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
a szén megkötésével mészkő keletkezik,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
és ezt a mészkövet használjuk a beton megkötésére.
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
Ha valaha lebontanak egy, a betonunkból készült hidat,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
nem kell tartani CO2-kibocsátástól, mert már nincs benne.
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
Ha kombináljuk a cementgyártás során történő kibocsátás-csökkentést
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
a CO2 felhasználásával a beton keményítése során,
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
akár 70 százalékkal is csökkentjük a cement szénlábnyomát.
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
És mivel nem használunk vizet, több billió liter vizet is megspórolunk.
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
Nos, egy 2000 éves iparágat meggyőzni,
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
amely nem sokat fejlődött az elmúlt 200 évben,
03:11
is not easy;
56
191363
1333
nem könnyű;
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
de rengeteg új és jelenlegi vállalkozó
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
elszánja magát a kihívásra.
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
Stratégiánk az alkalmazás megkönnyítése
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
a fenntarthatóságon túlmutató megoldások keresésével.
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
Azokat a folyamatokat, nyersanyagokat és berendezéseket használjuk,
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
melyekkel a hagyományos betont készítik,
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
de új cementünk a betont CO2-dal köti meg,
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
ami erősebb, tartósabb, világosabb színű,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
és 24 óra alatt köt meg 28 nap helyett.
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
Teszteljük a kész keverékhez az új technológiát,
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
és használjuk infrastrukturális alkalmazásoknál.
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
Kiterjesztettük kutatásunkat
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
esetleg szén-dioxid-elnyelő beton kifejlesztésére is.
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
Vagyis több CO2-ot fogunk felhasználni a cementgyártás során kibocsátottnál.
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
Mivel nem használhatunk CO2-gázt egy építkezésen,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
tudtuk, hogy szilárd vagy folyékony formában kell
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
a betonunkhoz szállítanunk.
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
Így partneri viszonyban állunk vállalatokkal,
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
amelyek a kibocsátott CO2-ot olyan hasznos vegyszerekké alakítják át,
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
mint az oxálsav vagy a citromsav,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
ugyanaz, ami a narancslében van.
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
Amikor ez a sav reakcióba lép a cementtel,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
akár négyszer annyi szenet is juttathatunk a betonba,
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
szén-negatívvá téve azt.
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
Ez azt jelenti, hogy egykilométeres útszakaszon több CO2-ot használnánk fel,
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
mint közel 100 000 fa egy év alatt.
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
Tehát a kémiának és a kibocsátott CO2-nak hála,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
igyekszünk átalakítani a betonipart,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
a bolygón a második leggyakrabban használt anyagot,
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
hogy szén-dioxid-elnyelővé váljon.
04:46
Thank you.
87
286500
1190
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7