How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

70,552 views ・ 2021-01-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Luna Lune 審譯者: Amanda Zhu
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
我們身邊到處都是混凝土,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
但我們不太會注意到它的存在。
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
我們用混凝土來建造 道路、建築物、橋、機場;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
混凝土無處不在。
水是唯一比混凝土更常用的資源。
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
隨著人口增長和都市化,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
我們比過去更需要混凝土,
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
但是問題來了。
混凝土需要水泥來黏合。
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
製造水泥的方法
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
是將石灰石和其他材料 在窯內以高溫燒製,
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
製程中的副產品之一就是二氧化碳。
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
每製造一噸水泥,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
就會有近一噸的二氧化碳 釋放到大氣中。
00:53
As a result,
15
53900
1157
因此,
水泥產業成了第二大 二氧化碳的工業排放源,
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
約佔全球二氧化碳排放量的 8%。
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
要解決全球暖化問題,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
我們就必須在水泥製造和碳利用方面
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
有所創新。
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
混凝土的製造是將水泥 與石頭、沙子和其他材料混合,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
再加入大量的水,然後等它凝固。
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
要製造地磚或空心磚 這類的預鑄水泥產品,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
可能需要將蒸汽噴進養護室裡,
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
以加快混凝土凝固。
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
建築物、道路和橋樑的建造
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
是在工地將所謂的預拌混凝土 倒入搭造的模板之間,
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
然後等待它凝固。
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
50 多年來,科學家始終相信,
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
如果用二氧化碳代替水 來使混凝土凝固,
這樣的混凝土會更耐用,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
傳統波特蘭水泥的化學反應 使這個方法不可行。
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
水和二氧化碳都很容易 與石灰產生化學反應,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
這種化學拮抗作用, 讓混凝土品質不太好。
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
於是我們設計了新的水泥化學反應。
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
我們使用相同的設備和原料,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
但減少石灰石的用量,
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
並降低窯內的燒製溫度,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
結果二氧化碳的排放量減少了 30%。
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
我們的水泥不會與水反應。
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
我們用二氧化碳固化這種混凝土,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
而這些二氧化碳的來源是 製氨廠或乙醇廠等工業
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
所排放的廢氣,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
這些廢氣因而不會排放到大氣中。
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
在固化期間,這種水泥化學反應 會分解二氧化碳,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
分解後產生的碳會製造出更多石灰石,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
石灰石進而黏合混凝土。
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
如果使用這種混凝土所造的橋被摧毀,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
也不用擔心它會釋放二氧化碳, 因為二氧化碳早就不見蹤影了。
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
這種水泥製程中減少的碳排放
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
加上混凝土固化過程中 消耗的二氧化碳,
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
使水泥的碳足跡最多可降低 70%。
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
而且這個過程不用水, 所以還能節省上兆公升的水。
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
不過,混凝土產業已有 2000 年歷史,
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
而且在過去 200 年裡沒有太大變化,
03:11
is not easy;
56
191363
1333
要說服他們並不容易,
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
幸而目前有許多產業內的新舊企業
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
正在努力迎接這項挑戰。
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
我們的策略是尋找 超越永續性的解決方案
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
來簡化這項轉型。
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
我們採用傳統水泥的 製程、原料和設備,
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
我們的新型水泥 使用二氧化碳進行固化,
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
製成的混凝土更堅固耐用, 顏色也更淡,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
而且在 24 小時內凝固, 不用等 28 天。
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
我們製作預拌混凝土的新技術
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
尚在基礎設施應用的測試階段,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
而且我們推動了進一步研究,
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
希望能開發出可以用作碳匯的混凝土。
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
這意味著,我們在水泥製程中 消耗的二氧化碳會比排放的更多。
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
由於我們無法在建築工地 使用氣態二氧化碳,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
所以必須將二氧化碳以固態或液態形式
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
注入混凝土中。
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
我們一直在與一些公司合作,
這些公司把二氧化碳廢氣 用來製造一系列有用的化學物質,
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
比如草酸或檸檬酸,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
跟添加在柳橙汁裡的一樣。
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
當這種酸性物質 與我們的水泥產生反應,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
我們能將四倍的碳儲存在混凝土中,
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
使碳排放成為負值。
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
意思就是,建造一公里的路段
所消耗的二氧化碳會比 10 萬棵樹 在一年內吸收的還要多。
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
有賴化學反應和二氧化碳廢氣,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
我們得以試圖將製造地球上 用量第二大材料的混凝土產業,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
轉變為地球的碳匯。
04:46
Thank you.
87
286500
1190
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog