How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

68,861 views ・ 2021-01-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Luna Lune 審譯者: Amanda Zhu
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
我們身邊到處都是混凝土,
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
但我們不太會注意到它的存在。
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
我們用混凝土來建造 道路、建築物、橋、機場;
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
混凝土無處不在。
水是唯一比混凝土更常用的資源。
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
隨著人口增長和都市化,
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
我們比過去更需要混凝土,
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
但是問題來了。
混凝土需要水泥來黏合。
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
製造水泥的方法
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
是將石灰石和其他材料 在窯內以高溫燒製,
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
製程中的副產品之一就是二氧化碳。
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
每製造一噸水泥,
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
就會有近一噸的二氧化碳 釋放到大氣中。
00:53
As a result,
15
53900
1157
因此,
水泥產業成了第二大 二氧化碳的工業排放源,
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
約佔全球二氧化碳排放量的 8%。
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
要解決全球暖化問題,
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
我們就必須在水泥製造和碳利用方面
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
有所創新。
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
混凝土的製造是將水泥 與石頭、沙子和其他材料混合,
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
再加入大量的水,然後等它凝固。
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
要製造地磚或空心磚 這類的預鑄水泥產品,
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
可能需要將蒸汽噴進養護室裡,
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
以加快混凝土凝固。
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
建築物、道路和橋樑的建造
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
是在工地將所謂的預拌混凝土 倒入搭造的模板之間,
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
然後等待它凝固。
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
50 多年來,科學家始終相信,
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
如果用二氧化碳代替水 來使混凝土凝固,
這樣的混凝土會更耐用,
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
傳統波特蘭水泥的化學反應 使這個方法不可行。
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
水和二氧化碳都很容易 與石灰產生化學反應,
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
這種化學拮抗作用, 讓混凝土品質不太好。
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
於是我們設計了新的水泥化學反應。
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
我們使用相同的設備和原料,
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
但減少石灰石的用量,
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
並降低窯內的燒製溫度,
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
結果二氧化碳的排放量減少了 30%。
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
我們的水泥不會與水反應。
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
我們用二氧化碳固化這種混凝土,
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
而這些二氧化碳的來源是 製氨廠或乙醇廠等工業
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
所排放的廢氣,
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
這些廢氣因而不會排放到大氣中。
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
在固化期間,這種水泥化學反應 會分解二氧化碳,
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
分解後產生的碳會製造出更多石灰石,
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
石灰石進而黏合混凝土。
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
如果使用這種混凝土所造的橋被摧毀,
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
也不用擔心它會釋放二氧化碳, 因為二氧化碳早就不見蹤影了。
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
這種水泥製程中減少的碳排放
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
加上混凝土固化過程中 消耗的二氧化碳,
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
使水泥的碳足跡最多可降低 70%。
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
而且這個過程不用水, 所以還能節省上兆公升的水。
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
不過,混凝土產業已有 2000 年歷史,
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
而且在過去 200 年裡沒有太大變化,
03:11
is not easy;
56
191363
1333
要說服他們並不容易,
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
幸而目前有許多產業內的新舊企業
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
正在努力迎接這項挑戰。
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
我們的策略是尋找 超越永續性的解決方案
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
來簡化這項轉型。
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
我們採用傳統水泥的 製程、原料和設備,
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
我們的新型水泥 使用二氧化碳進行固化,
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
製成的混凝土更堅固耐用, 顏色也更淡,
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
而且在 24 小時內凝固, 不用等 28 天。
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
我們製作預拌混凝土的新技術
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
尚在基礎設施應用的測試階段,
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
而且我們推動了進一步研究,
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
希望能開發出可以用作碳匯的混凝土。
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
這意味著,我們在水泥製程中 消耗的二氧化碳會比排放的更多。
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
由於我們無法在建築工地 使用氣態二氧化碳,
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
所以必須將二氧化碳以固態或液態形式
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
注入混凝土中。
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
我們一直在與一些公司合作,
這些公司把二氧化碳廢氣 用來製造一系列有用的化學物質,
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
比如草酸或檸檬酸,
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
跟添加在柳橙汁裡的一樣。
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
當這種酸性物質 與我們的水泥產生反應,
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
我們能將四倍的碳儲存在混凝土中,
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
使碳排放成為負值。
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
意思就是,建造一公里的路段
所消耗的二氧化碳會比 10 萬棵樹 在一年內吸收的還要多。
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
有賴化學反應和二氧化碳廢氣,
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
我們得以試圖將製造地球上 用量第二大材料的混凝土產業,
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
轉變為地球的碳匯。
04:46
Thank you.
87
286500
1190
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7