How we could make carbon-negative concrete | Tom Schuler

68,861 views ・ 2021-01-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻訳: Kana Kagami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Concrete is all around us,
1
13000
1944
コンクリートは そこらじゅうにありますが
00:14
but most of us don't even notice that it's there.
2
14968
2818
ほとんどの人は それに気づきません
00:17
We use concrete to build our roads, buildings, bridges, airports;
3
17810
4046
コンクリートは道路 建物 橋 空港などの建設に使われ
00:21
it's everywhere.
4
21880
1183
どこにでもあるのです
00:23
The only resource we use more than concrete is water.
5
23087
3039
コンクリートより多く使われている資源は 水くらいしかありません
00:26
And with population growth and urbanization,
6
26150
2496
そして 人口増加や都市化に伴い
00:28
we're going to need concrete more than ever.
7
28670
2063
コンクリートの需要は かつてない程に高まっています
00:30
But there's a problem.
8
30757
1419
しかし 問題があります
00:32
Cement's the glue that holds concrete together.
9
32200
3486
セメントは コンクリートをくっつける 糊のようなものですが
00:35
And to make cement,
10
35710
1478
セメントをつくるには
00:37
you burn limestone with other ingredients in a kiln at very high temperatures.
11
37212
5394
石灰石とその他の原料を窯に入れて とても高い温度で燃やします
00:42
One of the byproducts of that process is carbon dioxide, or CO2.
12
42630
4236
この過程でできる副産物のひとつが CO2 つまり 二酸化炭素です
00:46
For every ton of cement that's manufactured,
13
46890
2976
セメントを1トンつくると
00:49
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
14
49890
3986
1トン近い量のCO2が 大気中に排出されます
00:53
As a result,
15
53900
1157
その結果
00:55
the cement industry is the second-largest industrial emitter of CO2,
16
55081
4425
セメント産業は 産業界で 2番目に多くのCO2を排出しており
00:59
responsible for almost eight percent of total global emissions.
17
59530
4246
世界の総排出量の8%を占めています
01:03
If we're going to solve global warming,
18
63800
2276
地球温暖化の解決を目指すのであれば
01:06
innovation in both cement production and carbon utilization
19
66100
4769
セメント製造とCO2再利用の両方で
01:10
is absolutely necessary.
20
70893
2113
技術革新が必ず必要となります
01:13
Now, to make concrete, you mix cement with stone, sand, and other ingredients,
21
73030
5986
さて コンクリートをつくるには セメントと石 砂 その他の原料を混ぜて
01:19
throw in a bunch of water, and then wait for it to harden or cure.
22
79040
4266
大量の水を加えて養生させ 硬くなるまで待ちます
01:23
With precast products like pavers and blocks,
23
83330
3006
舗石やブロックのような 成形された製品をつくる場合は
01:26
you might shoot steam into the curing chamber
24
86360
2146
蒸気を養生室に吹き込むことで
01:28
to try to accelerate the curing process.
25
88530
2406
プロセスを加速させることもあります
01:30
For buildings, roads, and bridges,
26
90960
2367
建物 道路 橋の場合は
01:33
we pour what's called ready-mix concrete into a mold on the job site
27
93351
4305
いわゆる生コンクリートを 作業現場で型に流し入れ
01:37
and wait for it to cure over time.
28
97680
2096
固まるまで待ちます
01:39
Now, for over 50 years, scientists believed
29
99800
3498
50年以上前から 科学者の間では
01:43
that if they cured concrete with CO2 instead of water,
30
103322
4224
水の代わりにCO2でコンクリートを 硬化させることができれば
より頑丈になると 考えられていましたが
01:47
it would be more durable,
31
107570
1496
01:49
but they were hamstrung by Portland cement's chemistry.
32
109090
2636
ポルトランドセメントの 化学的性質がネックでした
01:51
You see, it likes to react with both water and CO2,
33
111750
3488
セメントは 水とCO2の両方に反応しますが
01:55
and those conflicting chemistries just don't make for very good concrete.
34
115262
4224
両者の相反する化学的な性質により 良質のコンクリートが作れないのです
01:59
So we came up with a new cement chemistry.
35
119510
2126
そこで セメントの 新たな化学的製法を考えだしました
02:01
We use the same equipment and raw materials,
36
121660
2696
同じ設備と原材料を使用しますが
02:04
but we use less limestone,
37
124380
1806
石灰石の使用量が少なく
02:06
and we fire the kiln at a lower temperature,
38
126210
2516
窯の温度も低くて済み
02:08
resulting in up to a 30 percent reduction in CO2 emissions.
39
128750
3896
結果としてCO2排出量が 最大30%削減できます
02:12
Our cement doesn't react with water.
40
132670
2106
私たちのセメントは水と反応しません
02:14
We cure our concrete with CO2,
41
134800
2667
コンクリートをCO2で硬化させますが
02:17
and we get that CO2 by capturing waste gas
42
137491
3415
そのCO2は
アンモニア工場やエタノール工場などの 産業施設の排ガスから回収したもので
02:20
from industrial facilities like ammonia plants or ethanol plants
43
140930
4956
02:25
that otherwise would've been released into the atmosphere.
44
145910
2766
回収しなければ 大気中に排出されていたものです
02:28
During curing, the chemical reaction with our cement breaks apart the CO2,
45
148700
5246
硬化中 セメントとの化学反応により CO2が分解され
02:33
capturing the carbon to make limestone,
46
153970
2546
捕捉された炭素で 石灰石が生成されて
02:36
and that limestone's used to bind the concrete together.
47
156540
3746
その石灰石により コンクリートが固まります
02:40
Now, if a bridge made out of our concrete were ever demolished,
48
160310
3596
私たちのコンクリートで作られた橋が 取り壊されても
02:43
there's no fear of the CO2 being emitted because it doesn't exist any longer.
49
163930
5046
中にCO2はもう存在しないため 排出される心配はありません
セメント製造時のCO2排出削減量に
02:49
When you combine the emissions reduction during cement production
50
169000
3706
02:52
with the CO2 consumption during concrete curing,
51
172730
3601
コンクリート硬化時に取り込まれる CO2の量を合わせると
02:56
we reduce cement's carbon footprint by up to 70 percent.
52
176355
4144
私たちのセメントは二酸化炭素排出量を 最大70%削減します
03:00
And because we don't consume water, we also save trillions of liters of water.
53
180523
4563
また水を消費しないので 何兆リットルという水の節約にもなります
03:05
Now, convincing a 2,000-year-old industry
54
185110
3106
2千年の歴史があり
過去2百年間に大きな進歩のない 業界を説得することは
03:08
that hasn't evolved much over the last 200 years,
55
188240
3099
03:11
is not easy;
56
191363
1333
一筋縄ではいきませんが
03:12
but there are lots of new and existing industry players
57
192720
3496
その課題に取り組んでいる 新旧の業者がいます
03:16
that are attacking that challenge.
58
196240
1786
03:18
Our strategy is to ease adoption
59
198050
2306
私たちの戦略は 持続可能性だけにとどまらない ―
03:20
by seeking solutions that go beyond just sustainability.
60
200380
3914
解決策の模索による 導入の容易さです
03:24
We use the same processes, raw material, and equipment
61
204318
3168
コンクリートを製造する プロセス 原材料 設備は
03:27
that's used to make traditional concrete,
62
207510
2286
従来と変わりませんが
03:29
but our new cement makes concrete cured with CO2
63
209820
3516
CO2で硬化させる新しいセメントで コンクリートを作ると
03:33
that is stronger, more durable, lighter in color,
64
213360
3766
強度と耐久性が優れ 色合いが薄く
03:37
and it cures in 24 hours instead of 28 days.
65
217150
4376
硬化には 28日間ではなく 24時間しかかかりません
03:41
Our new technology for ready-mix
66
221550
1976
生コンクリート用の新しい技術は
03:43
is in testing and infrastructure applications,
67
223550
2426
テスト中で インフラへの応用も開始しています
03:46
and we've pushed our research even further
68
226000
2690
また さらなる研究も推進し
03:48
to develop a concrete that may become a carbon sink.
69
228714
3022
二酸化炭素吸収源となり得る コンクリートの開発を目指しています
03:51
That means that we will consume more CO2 than is emitted during cement production.
70
231760
5366
セメント製造中に排出されるよりも 多くのCO2を取り込もうというのです
03:57
Since we can't use CO2 gas at a construction site,
71
237150
3216
工事現場では気体のCO2を 使用できず
04:00
we knew we had to deliver it to our concrete
72
240390
2376
固体または液体の形で
04:02
in either a solid or liquid form.
73
242790
2026
届けなければならないため
04:04
So we've been partnering with companies that are taking waste CO2
74
244840
4171
排出されたCO2を捕捉して有用な 化学物質に変換する企業と提携しています
04:09
and transforming it into a useful family of chemicals
75
249035
3426
04:12
like oxalic acid or citric acid,
76
252485
2491
たとえば シュウ酸や
オレンジジュースにも含まれる クエン酸に変えます
04:15
the same one you use in orange juice.
77
255000
2076
04:17
When that acid reacts with our cement,
78
257100
2006
そういう酸が私たちのセメントと 反応すると
04:19
we can pack in as much as four times more carbon into the concrete,
79
259130
4286
コンクリートに 4倍多くの炭素を詰め込めて
04:23
making it carbon negative.
80
263440
1746
二酸化炭素収支を マイナスにできます
04:25
That means that for a one-kilometer road section, we would consume more CO2
81
265210
4896
それはつまり 道路1kmあたり
10万本の木が1年に摂取するくらいの CO2を取り込むことになります
04:30
than almost a 100,000 trees do during one year.
82
270130
3736
04:33
So thanks to chemistry and waste CO2,
83
273890
3086
化学技術とCO2再利用により
私たちは コンクリート産業を変革し
04:37
we're trying to convert the concrete industry,
84
277000
2356
04:39
the second-most-used material on the planet,
85
279380
3466
地球上で2番目に多く 使用されている原料を
04:42
into a carbon sink for the planet.
86
282870
2809
炭素吸収源へと 転換しようとしているのです
04:46
Thank you.
87
286500
1190
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7