请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Michael Zhang
校对人员: Wanting Zhong
00:12
I promise you that I will not sing.
I will spare you that, at least.
0
12835
3930
我保证我不会在台上唱歌,
至少在这一点上大家可以放心。
00:16
But I am a historian
1
16789
2980
但我是一位有哲学背景的
00:20
with a background in philosophy,
2
20663
3350
历史学家,
00:24
and my main area of research is basically
the history of Southeast Asia,
3
24037
4831
我的主要研究领域是东南亚历史,
00:28
with a focus on 19th-century
colonial Southeast Asia.
4
28892
4162
侧重于 19 世纪的东南亚殖民史。
00:33
And over the last few years,
5
33078
1338
在过去的几年里,
00:34
what I've been doing is really
tracing the history of certain ideas
6
34440
6966
我一直在追溯某些思想的历史,
这些想法塑造了我们的视角,
00:41
that shape our viewpoint,
7
41430
2074
00:43
the way we in Asia, in Southeast Asia,
8
43528
2311
并影响了我们亚洲人、东南亚人
00:45
look at ourselves
and understand ourselves.
9
45863
2924
看待自己、理解自己的方式。
00:48
Now, there's one thing
that I cannot explain
10
48811
6080
作为一名历史学家,
00:54
as a historian,
11
54915
1156
有一件事我一直无法解释,
00:56
and this has been puzzling me
for a long time,
12
56095
3568
并且这件事困扰了我很久:
00:59
and this is how and why
certain ideas, certain viewpoints
13
59687
7000
为什么某些特定的想法和观点
01:06
do not seem to ever go away.
14
66711
3288
似乎永远无法消失。
01:10
And I don't know why.
15
70711
1264
我不明白为什么。
01:12
And in particular,
16
72967
1151
我特别感兴趣的是,
01:14
I'm interested to understand why
some people -- not all, by no means --
17
74142
5914
为什么某些人——
不是所有人,无意冒犯——
01:20
but some people
in postcolonial Asia
18
80080
5715
某些人身处后殖民时代的亚洲,
01:25
still hold on to a somewhat romanticized
view of the colonial past,
19
85819
6645
却仍旧对殖民历史持有
较为浪漫化的看法,
01:32
see it through kind of rose-tinted lenses
20
92488
2656
他们透过玫瑰色的眼镜,
01:35
as perhaps a time that was
benevolent or nice or pleasant,
21
95168
5076
觉得那段历史或许
是仁慈、美好或愉快的,
01:40
even though historians know
the realities of the violence
22
100268
5406
即便历史学家深知
整段殖民历史的
暴力、压迫
01:45
and the oppression
23
105698
1196
01:46
and the darker side
of that entire colonial experience.
24
106918
3266
与黑暗面的真面目。
01:50
So let's imagine that I build
a time machine for myself.
25
110208
4093
假设我为自己造了一台时光机器。
01:54
(Makes beeping noises)
26
114325
1095
(模仿蜂鸣声)
01:55
I build a time machine,
27
115444
2461
我造了一台时光机,
01:57
I send myself back to the 1860s,
28
117929
1827
把自己送回到 19 世纪 60 年代,
01:59
a hundred years before I was born.
29
119780
2510
那是我出生前的 100 年。
02:03
Oh dear, I've just dated myself.
30
123000
1824
糟糕,我刚刚暴露了年龄。
02:04
OK, I go back a hundred years
before I was born.
31
124848
3364
好,让我们回到
我出生的 100 年前。
02:08
Now, if I were to find myself
in the context of colonial Southeast Asia
32
128236
4329
如果我发现我自己生活在
19 世纪殖民时代的东南亚,
02:12
in the 19th century,
33
132589
1465
02:15
I would not be a professor.
34
135142
1418
我绝对无法成为一名教授。
02:17
Historians know this.
35
137329
1582
历史学家很清楚这一点。
02:19
And yet, despite that,
36
139610
2023
尽管如此,
02:23
there's still some quarters that somehow
want to hold on to this idea
37
143253
3882
仍然有一些人想要坚信
02:27
that that past was not as murky,
38
147159
3322
殖民的历史没有那么阴暗,
02:30
that there was a romanticized side to it.
39
150505
3368
仍有浪漫的一面。
02:33
Now, here is where I, as a historian,
40
153897
2037
作为一名历史学家,
02:35
I encounter the limits of history,
41
155958
2646
我正是在这里遭遇了历史的瓶颈,
02:38
because I can trace ideas.
42
158628
2277
因为我可以追溯思想,
02:40
I can find out the origins
of certain clichés, certain stereotypes.
43
160929
5364
我可以找出某些陈词滥调、
某些刻板印象的起源,
02:46
I can tell you who came up with it,
where and when and in which book.
44
166317
3844
我可以告诉你这是谁想出来的,
是何时何地在哪本书中提出的。
02:50
But there's one thing I cannot do:
45
170185
1630
但有一件事我做不到:
02:51
I cannot get into the internal,
subjective mental universe of someone
46
171839
6427
我无法进入一个人内在的
主观精神世界
02:59
and change their mind.
47
179083
1413
并改变他的想法。
03:01
And I think this is where and why,
over the last few years,
48
181790
3340
这也是为什么在过去的几年里,
03:05
I'm increasingly drawn
to things like psychology
49
185154
3714
我越发被心理学
和认知行为疗法等所吸引;
03:08
and cognitive behavioral therapy;
50
188892
1636
03:10
because in these fields,
scholars look at the persistence of ideas.
51
190552
4546
因为在这些领域,
学者可以研究思想的顽固性。
03:15
Why do some people
have certain prejudices?
52
195122
2875
为什么有些人会持有某些偏见、
03:18
Why are there certain biases,
certain phobias?
53
198021
3596
成见,甚至某些恐惧症呢?
03:21
We live, unfortunately, sadly, in a world
where, still, misogyny persists,
54
201641
5625
很不幸,也很可悲的是,
我们都生活在一个厌女症、
种族歧视与各种恐惧症
依旧存续的世界。
03:27
racism persists, all kinds of phobias.
55
207290
2414
03:29
Islamophobia, for instance, is now a term.
56
209728
2814
比如伊斯兰恐惧症
现在甚至成为了一个新名词。
03:32
And why do these ideas persist?
57
212566
2692
为什么这些想法能持久存在呢?
03:36
Many scholars agree that it's partly
because, when looking at the world,
58
216456
3632
很多学者认为,部分原因是因为
当我们看这个世界时,
03:40
we fall back, we fall back, we fall back
59
220112
2399
我们在朝一个有限的区域
03:42
on a finite pool,
60
222535
1878
不停地撤退、撤退、撤退,
03:44
a small pool of basic ideas
that don't get challenged.
61
224437
3994
这个区域中都是一些
不会被挑战的基本想法。
03:48
Look at how we, particularly us
in Southeast Asia,
62
228871
3971
来看看我们,
特别是在东南亚的人们,
03:52
represent ourselves to ourselves
and to the world.
63
232866
3859
是如何向我们自己和世界
展现自己的。
03:56
Look at how often,
64
236749
1512
看看我们在讨论到自己,
03:58
when we talk about ourselves,
my viewpoint, my identity, our identity,
65
238285
4189
我的观点、我的身份、我们的身份时,
04:02
invariably, we fall back, we fall back,
we fall back, we fall back
66
242498
3166
我们往往都会倒退、倒退、倒退,
04:05
on the same set of ideas,
67
245688
1826
退回同一套想法上,
04:07
all of which have histories of their own.
68
247538
4238
这些想法都有其自身的历史根源。
04:12
Very simple example:
69
252446
2060
非常简单的一个例子:
04:14
we live in Southeast Asia,
70
254530
1485
我们生活在东南亚,
04:16
which is very popular with tourists
from all over the world.
71
256039
3160
一个全世界的游客
都心驰神往的地方。
04:19
And I don't think that's
a bad thing, by the way.
72
259223
2520
顺便一提,我并不觉得这是一件坏事。
04:21
I think it's good
that tourists come to Southeast Asia,
73
261767
3303
我认为让游客们
来到东南亚是一件好事,
04:25
because it's part and parcel
of broadening your worldview
74
265094
2792
因为这能够拓宽你的世界观、
04:27
and meeting cultures, etc, etc.
75
267910
1860
促进不同文化的交流,等等。
04:29
But look at how we represent ourselves
76
269794
4733
可是看看我们在旅游宣传和广告里
04:34
through the tourist campaigns,
the tourist ads that we produce.
77
274551
3297
是如何表现自己的。
04:37
There will be the obligatory coconut tree,
banana tree, orangutan.
78
277872
4239
千篇一律的椰子树、香蕉树和猩猩。
04:42
(Laughter)
79
282135
1214
(笑声)
04:43
And the orangutan doesn't even get paid.
80
283373
1961
猩猩甚至都没拿到片酬。
04:45
(Laughter)
81
285358
1174
(笑声)
04:47
Look at how we represent ourselves.
Look at how we represent nature.
82
287405
3948
看看我们是怎么表现自己、
怎么表现大自然的。
04:51
Look at how we represent the countryside.
83
291377
1991
看看我们是怎么表现乡村的。
04:53
Look at how we represent
agricultural life.
84
293392
3278
看看我们是怎么表现农业生活的。
04:56
Watch our sitcoms.
85
296694
1981
看看我们的情景喜剧,
04:58
Watch our dramas. Watch our movies.
86
298699
2933
看看我们的电视剧,
看看我们的电影。
05:01
It's very common,
particularly in Southeast Asia,
87
301656
3610
一个在东南亚尤其普遍的现象是,
05:05
when you watch these sitcoms,
88
305290
3256
在这些情景喜剧里面,
05:08
if there's someone from the countryside,
invariably, they're ugly,
89
308570
5242
如果有人来自乡村,
那人无一例外地长得很丑,
05:13
they're funny, they're silly,
90
313836
2012
很搞笑、很憨,
05:15
they're without knowledge.
91
315872
1543
并且没有文化。
05:18
It's as if the countryside
has nothing to offer.
92
318310
4176
这就好像乡村一无是处一样。
05:22
Our view of nature,
93
322868
2109
我们对于自然的观点,
05:25
despite all our talk,
94
325001
2132
尽管我们一直在谈论
05:27
despite all our talk about
Asian philosophy, Asian values,
95
327157
5425
亚洲人的哲学、亚洲人的价值观,
05:32
despite all our talk about how we have
an organic relationship to nature,
96
332606
5696
尽管我们一直在说,
我们与大自然保持着原生态关系,
05:38
how do we actually treat nature
in Southeast Asia today?
97
338326
3337
但事实上,我们如今
是怎样对待东南亚的自然环境的?
05:41
We regard nature as something
to be defeated and exploited.
98
341687
5152
我们把大自然视为
应当被打败与剥削的对象。
05:47
And that's the reality.
99
347539
1261
这就是现实。
05:49
So the way in which we live
in our part of the world,
100
349426
2789
所以在我们居住的地方,
在后殖民时代的东南亚,
05:52
postcolonial Southeast Asia,
101
352239
1566
我们的生活方式
05:53
in so many ways, for me,
102
353829
2449
对我来说,在很多方面
05:57
bears residual traces to ideas, tropes,
103
357364
6264
仍旧残留着某些
具有历史渊源的
想法、套路、陈词滥调和
06:03
clichés, stereotypes
104
363652
1429
06:05
that have a history.
105
365105
1601
刻板印象的痕迹。
06:06
This idea of the countryside
as a place to be exploited,
106
366730
3870
诸如“乡村是有待开发的”、
06:10
the idea of countryfolk
as being without knowledge --
107
370624
3991
“乡下人是没有文化的”这些想法,
06:14
these are ideas that historians
like me can go back,
108
374639
2482
都是像我这样的历史学家可以回溯的,
06:17
we can trace how
these stereotypes emerged.
109
377145
3278
我们可以追溯
这些刻板印象是如何出现的。
06:20
And they emerged at a time
110
380447
2775
而在它们所出现的时间点,
06:24
when Southeast Asia
111
384555
1466
东南亚
06:27
was being governed according to
the logic of colonial capitalism.
112
387379
3314
正处于殖民资本主义的统治之下。
06:31
And in so many ways,
113
391860
1857
在很多方面,
06:34
we've taken these ideas with us.
114
394725
1550
我们都将这些思想传承了下来。
06:36
They're part of us now.
115
396299
1525
它们已成为了我们的一部分。
06:37
But we are not critical
116
397848
2465
但我们并没有以批判性的眼光
06:40
in interrogating ourselves
and asking ourselves,
117
400337
2580
去诘问我们自己,
06:42
how did I have this view of the world?
118
402941
2395
我的世界观从何而来?
06:45
How did I come to have
this view of nature?
119
405360
2168
我的自然观从何而来?
06:47
How did I come to have
this view of the countryside?
120
407552
2799
我对乡村的观念从何而来?
06:50
How do I have this idea of Asia as exotic?
121
410375
3194
我什么我会觉得亚洲有异域风情?
06:53
And we, Southeast Asians in particular,
122
413593
2456
而且我们,尤其是我们东南亚人,
06:56
love to self-exoticize ourselves.
123
416073
4288
很热衷于标榜自己的“异国情调”。
07:01
We've turned Southeast Asian identity
into a kind of cosplay
124
421059
5281
我们已经将东南亚人的身份
变成了一种角色扮演(cosplay),
07:06
where you can literally
go to the supermarket, go to the mall
125
426364
3791
你甚至可以在超市和商城里
07:10
and buy your do-it-yourself
exotic Southeast Asian costume kit.
126
430179
4077
买到可以自制东南亚
异域服饰的材料套装。
07:14
And we parade this identity,
127
434280
2198
而我们标榜这种身份,
07:16
not asking ourselves how and when
128
436502
2975
却不去扪心自问
这种对自己的特定印象
是何时、怎样产生的。
07:19
did this particular image
of ourselves emerge.
129
439501
2979
07:22
They all have a history, too.
130
442504
1576
它们也都有自己的历史背景。
07:25
And that's why, increasingly,
131
445068
1658
这也就是为什么,
07:27
as a historian, I find that
as I encounter the limits of history,
132
447820
4121
作为一个历史学家,
当我发现自己碰到历史的局限时,
07:31
I see that I can't work alone anymore.
133
451965
3364
我愈发地认为
自己不能再独自工作了。
07:36
I can't work alone anymore,
134
456436
1941
我不能再独自工作了,
07:38
because there's absolutely no point
in me doing my archival work,
135
458401
4767
因为对我来说,一个人继续
进行档案研究实在没有任何意义,
07:43
there's no point in me seeking
the roots of these ideas,
136
463192
4335
寻找这些想法的根源、
07:47
tracing the genesis of ideas
137
467551
1903
追溯它们的成因,
07:49
and then putting it in some journal
138
469478
1838
然后发表在某个期刊上,
07:51
to be read by maybe
three other historians.
139
471340
2070
供大概另外三个历史学家阅读——
07:53
There's absolutely no point.
140
473434
1397
这实在是没有任何意义。
07:55
The reason why I think this is important
is because our region, Southeast Asia,
141
475498
4877
我之所以认为这很重要,
是因为我相信,
08:00
will, I believe, in the years to come,
142
480399
3500
我们的东南亚地区
在未来的岁月之中,
08:03
go through enormous changes,
unprecedented changes in our history,
143
483923
4250
将会经历翻天覆地、
前所未有的剧变,
08:08
partly because of globalization,
144
488197
1738
部分原因是因为全球化、
08:09
world politics,
geopolitical contestations,
145
489959
3565
世界政治、
地缘政治的争端、
08:13
the impact of technology,
146
493548
1448
科学技术的冲击、
08:15
the Fourth Industrial Revolution ...
147
495020
1786
第四次工业革命……
08:16
Our world as we know it
is going to change.
148
496830
3370
我们所熟知的世界
正要发生变化。
08:20
But for us to adapt to this change,
149
500691
2453
但对我们来说,
想要适应这种变化,
08:23
for us to be ready for that change,
150
503168
1860
并为这种变化做好准备,
08:25
we need to think out of the box,
151
505052
2654
我们就需要打破陈规,
08:27
and we can't fall back,
we can't fall back, we can't fall back
152
507730
3438
不能再后退、再倒退,
08:31
on the same set of clichéd,
tired, staid old stereotypes.
153
511192
6985
再退回过去那套陈腐、
乏味、守旧的刻板印象中去。
08:38
We need to think out,
154
518201
1606
我们需要不落窠臼地思考,
08:39
and that's why historians,
we can't work alone now.
155
519831
2774
这也是为什么我们历史学家
现在不能再独自工作了。
08:42
I, I need to engage
with people in psychology,
156
522629
4531
我需要与心理学家
08:47
people in behavioral therapy.
157
527184
1857
和行为疗法的专家合作。
08:49
I need to engage with sociologists,
anthropologists, political economists.
158
529065
3572
我需要与社会学家、
人类学家、政治经济学家合作。
08:52
I need above all to engage
with people in the arts
159
532661
3316
最重要的是,我需要与艺术家
还有媒体合作,
08:56
and the media,
160
536001
2151
08:58
because it's there, in that forum,
161
538176
2873
因为正是在这个
09:01
outside the confines of the university,
162
541073
3377
跳出大学局限的论坛,
09:04
that these debates
really need to take place.
163
544474
3429
才能真正进行这些争论。
09:08
And they need to take place now,
164
548553
2166
我们现在就应该进行这些辩论,
09:11
because we need to understand
that the way things are today
165
551716
6065
因为我们需要明白,
当今世界的现状
09:17
are not determined by some fixed,
166
557805
3529
并不是由某些固定的历史轨迹
09:22
iron historical railway track,
167
562293
2108
而决定的,
09:24
but rather there are many other histories,
168
564425
2407
而是由许多其他历史、
09:26
many other ideas that were forgotten,
marginalized, erased along the line.
169
566856
4512
许多被我们遗忘的、边缘化的、
一路抹除的想法而决定的。
09:32
Historians like me, our job
is to uncover all this, discover all this,
170
572010
3584
像我一样的历史学家的职责
就是挖掘这一切、发现这一切,
09:35
but we need to engage this,
we need to engage with society as a whole.
171
575618
4879
但我们还需要传达这一切,
我们需要参与到整个社会当中。
09:41
So to go back to that time machine
example I gave earlier.
172
581088
4672
那么回到我先前举的
时间机器的例子。
09:46
Let's say this is a 19th-century
colonial subject then,
173
586224
4120
假设这是一个 19 世纪的殖民地,
09:50
and a person's wondering,
174
590368
1582
有一个人在想,
09:51
"Will empire ever come to an end?
175
591974
1788
“ 帝国统治到底会不会结束?
09:53
Will there be an end to all this?
176
593786
1612
这一切会有结束的一天吗?
09:55
Will we one day be free?"
177
595422
1743
我们有朝一日能获得自由吗?”
09:57
So the person invents a time machine --
178
597864
2020
于是这个人发明了一台时光机——
09:59
(Makes beeping noises)
179
599908
1448
(蜂鸣声)
10:02
goes into the future
180
602106
1170
前往了未来,
10:03
and arrives here in postcolonial
Southeast Asia today.
181
603300
4460
并且抵达了今天,
后殖民时代的东南亚。
10:09
And the person looks around,
182
609811
1884
这个人环顾四周
10:11
and the person will see,
183
611719
1376
就会看到,
10:13
well yes, indeed,
184
613119
1199
确实,
10:15
the imperial flags are gone,
185
615762
1909
帝国的旗子不见了,
10:18
the imperial gunboats are gone,
the colonial armies are gone.
186
618956
3044
他们的巡逻舰不见了,
殖民者的军队也不见了。
10:22
There are new flags, new nation-states.
187
622024
2556
他看到了新的国旗、新的国家,
10:24
There is independence after all.
188
624604
1978
他们最终还是迎来了独立。
10:27
But has there been?
189
627285
1418
但这是真的独立吗?
10:29
The person then watches the tourist ads
190
629215
4633
然后这个人看到了旅游广告,
10:34
and sees again the banana tree,
the coconut tree and the orangutan.
191
634840
3808
再次看见了香蕉树、椰子树和猩猩。
10:39
The person watches on TV
192
639469
1706
这个人看电视,
10:42
and watches how images
of an exotic Southeast Asia
193
642722
3816
看到了东南亚人如何不厌其烦地
10:46
are being reproduced again and again
by Southeast Asians.
194
646562
3672
不断再现东南亚异域风情的景象。
10:50
And the person might then
come to the conclusion that, well,
195
650258
3391
这个人可能会得出这样的结论:
10:53
notwithstanding the fact that
196
653673
3606
虽说从事实上来看,
10:59
colonialism is over,
197
659001
1487
殖民时代已经结束,
11:01
we are still in so, so many ways
198
661440
4036
但我们在很多、很多方面
11:06
living in the long shadow
of the 19th century.
199
666462
3106
仍旧生活在 19 世纪
漫长的阴影之中。
11:11
And this, I think, has become
my personal mission.
200
671128
4567
我认为这已经成为了
我个人的使命。
11:16
The reason why I think
history is so important
201
676460
2662
我之所以认为历史如此重要、
11:19
and the reason why I think
it's so important for history
202
679146
2728
非常有必要
11:21
to go beyond history,
203
681898
1798
让历史超越历史,
11:23
because need to reignite this debate
about who and what we are,
204
683720
5658
是因为需要重新点燃
我们是谁、我们是什么的讨论,
11:29
all of us.
205
689402
1207
所有人都需要。
11:30
We talk about, "No, I have my viewpoint,
you have your viewpoint."
206
690633
3358
我们说着,“不,我有我自己的观点,
你也有你自己的观点。”
11:34
Well, that's partly true.
207
694015
1289
这话也对,也不对。
11:35
Our viewpoints are never
entirely our own individually.
208
695328
3896
我们的观点永远不会是
完全只属于我们个人的。
11:39
We're all social beings.
We're historical beings.
209
699248
2385
我们都是社会的存在,
是历史的存在。
11:41
You, me, all of us,
210
701657
1171
你、我、所有人,
11:42
we carry history in us.
211
702852
1916
我们身上都承载着历史。
11:44
It's in the language we use.
It's in the fiction we write.
212
704792
2750
历史流淌在我们使用的语言里、
我们撰写的小说里、
11:47
It's in the movies we choose to watch.
213
707566
1871
我们选择观赏的电影里。
11:49
It's in the images that we conjure
when we think of who and what we are.
214
709461
3441
当我们思考自己是谁、是什么时,
历史也存在于脑海浮现的画面之中。
11:52
We are historical beings.
215
712926
1336
我们是历史的存在。
11:54
We carry history with us,
216
714866
2124
我们身上承载着历史,
11:57
and history carries us along.
217
717014
2298
历史也承载着我们。
11:59
But while we are determined by history,
218
719884
2904
虽说我们是被历史所决定的,
12:02
it is my personal belief
219
722812
2484
但我个人相信,
12:05
that we need not be trapped by history,
220
725320
3228
我们不必被历史所困,
12:08
and we need not be the victims of history.
221
728572
3188
也不必成为历史的牺牲品。
12:12
Thank you.
222
732744
1160
谢谢大家。
12:13
(Applause)
223
733928
2124
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。