请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: lin qiang
校对人员: elyse lin
00:25
At the break, I was asked by several people
0
25000
2000
休息的时候,有几个人过来问我
00:27
about my comments about the aging debate.
1
27000
3000
对老龄化问题怎么看
00:30
And this will be my only comment on it.
2
30000
2000
我的唯一看法是
00:32
And that is, I understand
3
32000
2000
我认为
00:34
that optimists greatly outlive pessimists.
4
34000
2000
乐观主义者比悲观主义者活得久得多
00:36
(Laughter)
5
36000
4000
(笑声)
00:41
What I'm going to tell you about in my 18 minutes is
6
41000
3000
在这18分钟里我将告诉你们的是
00:44
how we're about to switch from reading the genetic code
7
44000
4000
我们是如何做到
00:48
to the first stages of beginning
8
48000
2000
从最初的阅读遗传编码
00:50
to write the code ourselves.
9
50000
2000
发展到我们自己开始编写遗传编码
00:53
It's only 10 years ago this month
10
53000
2000
仅仅十年之前的这个月
00:55
when we published the first sequence
11
55000
2000
我们发表了第一个
00:57
of a free-living organism,
12
57000
2000
来自自由活动生命体的基因序列
00:59
that of haemophilus influenzae.
13
59000
2000
即流感嗜血杆菌的序列
01:01
That took a genome project
14
61000
2000
由此我们将基因组项目完成的时间
01:03
from 13 years down to four months.
15
63000
3000
从13年降到4个月
01:07
We can now do that same genome project
16
67000
2000
现在,同样的基因组项目
01:09
in the order of
17
69000
2000
只需要
01:11
two to eight hours.
18
71000
2000
2到8个小时
01:13
So in the last decade, a large number of genomes have been added:
19
73000
3000
因此过去十年,我们完成了大量的基因组测序
01:16
most human pathogens,
20
76000
3000
大部分的人类病原体
01:19
a couple of plants,
21
79000
2000
几种植物
01:21
several insects and several mammals,
22
81000
3000
多种昆虫和哺乳动物
01:24
including the human genome.
23
84000
3000
包括人类基因组
01:27
Genomics at this stage of the thinking
24
87000
3000
约在十年前
01:30
from a little over 10 years ago
25
90000
2000
我们对基因组学发展的设想是
01:32
was, by the end of this year, we might have
26
92000
2000
到今年年底的时候
01:34
between three and five genomes sequenced;
27
94000
3000
我们或许能完成3到5个基因组的测序
01:37
it's on the order of several hundred.
28
97000
3000
而事实上已经完成了数百个
01:40
We just got a grant from the Gordon and Betty Moore Foundation
29
100000
3000
我们刚刚从戈登-贝蒂·摩尔基金会获得一笔资助
01:43
to sequence 130 genomes this year,
30
103000
3000
作为环境有机体项目的副项目
01:46
as a side project from environmental organisms.
31
106000
4000
我们将在今年完成130个基因组的测序
01:50
So the rate of reading the genetic code has changed.
32
110000
3000
阅读遗传编码的速率已然改变
01:54
But as we look, what's out there,
33
114000
2000
但我们看到,未来的路还很长
01:56
we've barely scratched the surface
34
116000
2000
我们仅仅探索了这个星球
01:58
on what is available on this planet.
35
118000
4000
表面上浅浅的一层
02:02
Most people don't realize it, because they're invisible,
36
122000
3000
大多数人没有意识到这些肉眼看不到的生物
02:05
but microbes make up about a half of the Earth's biomass,
37
125000
4000
微生物构成了地球约一半的生物量
02:09
whereas all animals only make up about
38
129000
3000
而所有的动物加起来
02:12
one one-thousandth of all the biomass.
39
132000
2000
也才占地球生物量的千分之一
02:14
And maybe it's something that people in Oxford don't do very often,
40
134000
3000
跑到海边喝上一口海水
02:17
but if you ever make it to the sea,
41
137000
2000
或许不是牛津人
02:19
and you swallow a mouthful of seawater,
42
139000
3000
经常做的事
02:22
keep in mind that each milliliter
43
142000
2000
但请记住每一毫升的海水里
02:24
has about a million bacteria
44
144000
2000
有大约一百万个的细菌
02:26
and on the order of 10 million viruses.
45
146000
3000
其中的病毒更是以千万计
02:29
Less than 5,000 microbial species
46
149000
3000
两年前只有不到五千种的微生物
02:32
have been characterized as of two years ago,
47
152000
2000
被鉴定归类
02:34
and so we decided to do something about it.
48
154000
2000
于是我们决定做些这方面的事情
02:36
And we started the Sorcerer II Expedition,
49
156000
3000
我们启动了巫师二号考察
02:39
where we were, as with great oceanographic expeditions,
50
159000
3000
和其他大型的海洋考察活动一样
02:42
trying to sample the ocean every 200 miles.
51
162000
3000
我们尝试每200英里采一次样
02:47
We started in Bermuda for our test project,
52
167000
2000
考察伊始,我们在百慕大进行了测试项目
02:49
then moved up to Halifax,
53
169000
2000
然后前往哈利法克斯
02:51
working down the U.S. East Coast,
54
171000
2000
接着到美国东海岸
02:53
the Caribbean Sea, the Panama Canal,
55
173000
3000
加勒比海、巴拿马运河
02:58
through to the Galapagos, then across the Pacific,
56
178000
2000
穿过加拉帕哥斯群岛,然后横跨太平洋
03:00
and we're in the process now of working our way
57
180000
2000
现在我们正在
03:02
across the Indian Ocean.
58
182000
2000
穿越印度洋的过程中
03:04
It's very tough duty; we're doing this on a sailing vessel,
59
184000
3000
工作很艰难,我们乘着一艘帆船
03:07
in part to help excite young people
60
187000
2000
某种程度上我们想通过它
03:09
about going into science.
61
189000
3000
激起年轻人投身科学的兴趣
03:12
The experiments are incredibly simple.
62
192000
2000
实验其实非常简单
03:14
We just take seawater and we filter it,
63
194000
3000
采集海水,过滤
03:17
and we collect different size organisms on different filters,
64
197000
4000
用不同的过滤器采集不同大小的生物
03:21
and then take their DNA back to our lab in Rockville,
65
201000
3000
然后把它们的DNA带回罗克韦尔的实验室
03:24
where we can sequence a hundred million letters
66
204000
3000
在那里我们可以每24小时
03:27
of the genetic code every 24 hours.
67
207000
2000
测完一亿字符的遗传编码
03:29
And with doing this,
68
209000
2000
通过这些
03:31
we've made some amazing discoveries.
69
211000
2000
我们已经有了一些惊人的发现
03:33
For example, it was thought that the visual pigments
70
213000
2000
比如我们眼睛里的视色素
03:35
that are in our eyes -- there was only one or two organisms
71
215000
2000
之前认为自然界中只有一到两种生物
03:38
in the environment that had these same pigments.
72
218000
4000
拥有和我们一样的视色素
03:42
It turns out, almost every species
73
222000
2000
但后来发现
03:44
in the upper parts of the ocean
74
224000
2000
在温暖海区的
03:46
in warm parts of the world
75
226000
2000
上层海水中
03:48
have these same photoreceptors,
76
228000
2000
几乎每个物种都拥有这类光受体
03:50
and use sunlight as the source of their energy
77
230000
3000
并利用阳光作为能量来源
03:53
and communication.
78
233000
2000
和交流工具
03:55
From one site, from one barrel of seawater,
79
235000
3000
仅仅一个采集点,从一桶水中
03:58
we discovered 1.3 million new genes
80
238000
3000
我们就能发现1300万个新基因
04:01
and as many as 50,000 new species.
81
241000
4000
相当于5万个新种
04:05
We've extended this to the air
82
245000
2000
借助来自斯隆基金会的资助
04:07
now with a grant from the Sloan Foundation.
83
247000
3000
我们已经将研究扩展到空气中
04:10
We're measuring how many viruses and bacteria
84
250000
2000
我们正在测算,在我们每天呼吸的空气中
04:12
all of us are breathing in and out every day,
85
252000
3000
漂浮着多少病毒和细菌
04:15
particularly on airplanes
86
255000
2000
特别是在飞机
04:17
or closed auditoriums.
87
257000
2000
和礼堂等封闭环境中
04:19
(Laughter)
88
259000
3000
(笑声)
04:22
We filter through some simple apparatuses;
89
262000
2000
我们通过一些简单的仪器进行过滤
04:24
we collect on the order of a billion microbes from just a day
90
264000
3000
在纽约市某栋建筑的顶上
04:27
filtering on top of a building in New York City.
91
267000
4000
仅用一天我们就过滤出数十亿计的微生物
04:31
And we're in the process of sequencing all that
92
271000
2000
目前
04:33
at the present time.
93
273000
2000
我们正在对它们进行测序
04:35
Just on the data collection side,
94
275000
2000
单纯从数据搜集方面
04:37
just where we are through the Galapagos,
95
277000
3000
仅仅在加拉帕戈斯群岛
04:40
we're finding that almost every 200 miles,
96
280000
2000
我们就发现几乎每200英里
04:42
we see tremendous diversity
97
282000
2000
我们都能从采集的样品中
04:44
in the samples in the ocean.
98
284000
2000
看到巨大的多样性
04:47
Some of these make logical sense,
99
287000
2000
不同的温度梯度
04:49
in terms of different temperature gradients.
100
289000
3000
或许可以部分解释这种多样性
04:52
So this is a satellite photograph
101
292000
2000
这是一张基于温度的卫星图片
04:54
based on temperatures -- red being warm,
102
294000
2000
红色表示温暖区域
04:56
blue being cold --
103
296000
3000
蓝色表示冷的区域
04:59
and we found there's a tremendous difference between
104
299000
3000
我们发现,在温暖海水中获得样品
05:02
the warm water samples and the cold water samples,
105
302000
2000
与冷海水中的样品
05:04
in terms of abundant species.
106
304000
3000
在物种的丰富程度上具有极大的差异
05:07
The other thing that surprised us quite a bit
107
307000
2000
另一个让我们感到惊奇的事情是
05:09
is these photoreceptors detect different wavelengths of light,
108
309000
4000
这些光受体能探测到不同波长的光
05:13
and we can predict that based on their amino acid sequence.
109
313000
4000
而我们能通过它们的氨基酸序列来推测这一过程
05:17
And these vary tremendously from region to region.
110
317000
3000
不同区域之间,它们(的机制)也差别巨大
05:20
Maybe not surprisingly,
111
320000
2000
或许不是很让人惊奇
05:22
in the deep ocean, where it's mostly blue,
112
322000
2000
在几乎是幽蓝的深海里
05:24
the photoreceptors tend to see blue light.
113
324000
4000
光受体倾向于“看”到蓝光
05:28
When there's a lot of chlorophyll around,
114
328000
2000
而当周围存在大量叶绿素的时候
05:30
they see a lot of green light.
115
330000
2000
它们则“看”到许多绿光
05:32
But they vary even more,
116
332000
2000
在向较极端的
05:34
possibly moving towards infrared and ultraviolet
117
334000
3000
红外和紫外波段移动时
05:37
in the extremes.
118
337000
2000
光受体的差别可能更大
05:40
Just to try and get an assessment
119
340000
2000
为了对我们采集的所有基因
05:42
of what our gene repertoire was,
120
342000
2000
进行评估
05:44
we assembled all the data --
121
344000
2000
我们汇总了所有数据
05:46
including all of ours thus far from the expedition,
122
346000
3000
包括到目前为止考察所得的所有数据
05:49
which represents more than half of all the gene data on the planet --
123
349000
3000
代表了地球上超过一半的基因数据
05:52
and it totaled around 29 million genes.
124
352000
4000
总共约2900万个基因
05:56
And we tried to put these into gene families
125
356000
2000
我们把这些基因放入基因家族中
05:58
to see what these discoveries are:
126
358000
2000
试图回答:
06:00
Are we just discovering new members of known families,
127
360000
3000
我们是发现了已知基因家族中的新成员
06:03
or are we discovering new families?
128
363000
2000
还是发现了新的基因家族?
06:05
And it turns out we have about 50,000
129
365000
2000
结果表明我们找到了大约5万个
06:07
major gene families,
130
367000
3000
主要的基因家族
06:10
but every new sample we take in the environment
131
370000
3000
但我们从环境中获得的每个新样品
06:13
adds in a linear fashion to these new families.
132
373000
3000
都只是对这些新基因家族的线性补充
06:16
So we're at the earliest stages of discovery
133
376000
2000
因此我们正处在发现地球生命
06:18
about basic genes,
134
378000
3000
及其组成部分
06:21
components and life on this planet.
135
381000
3000
和基因基础的最初阶段
06:25
When we look at the so-called evolutionary tree,
136
385000
3000
我们来看下所谓的进化树
06:28
we're up on the upper right-hand corner with the animals.
137
388000
4000
我们人类就在右上角,和动物们在一起
06:32
Of those roughly 29 million genes,
138
392000
4000
在动物界约2900万个基因中
06:36
we only have around 24,000
139
396000
2000
我们的基因组
06:38
in our genome.
140
398000
2000
才仅仅拥有24000个基因
06:40
And if you take all animals together,
141
400000
2000
如果把所有的动物算在一起
06:42
we probably share less than 30,000
142
402000
3000
我们与之分享着不到30000
06:45
and probably maybe a dozen
143
405000
3000
可能在1.2万或再多数千
06:48
or more thousand different gene families.
144
408000
3000
的不同的基因家族
06:52
I view that these genes are now
145
412000
2000
现在我不仅仅将这些基因视为
06:54
not only the design components of evolution.
146
414000
3000
进化的设计组件
06:57
And we think in a gene-centric view --
147
417000
2000
而且我们要从“基因中心观点”——
06:59
maybe going back to Richard Dawkins' ideas --
148
419000
3000
或许要追溯到理查德·道金斯的理论——
07:02
than in a genome-centric view,
149
422000
2000
而非“基因组中心观点”来思考
07:04
which are different constructs of these gene components.
150
424000
4000
它们对这些基因组件的构造方式是不同的
07:09
Synthetic DNA, the ability to synthesize DNA,
151
429000
3000
合成DNA,即人工合成DNA的能力
07:12
has changed at sort of the same pace
152
432000
2000
在过去的十年或二十年里
07:14
that DNA sequencing has
153
434000
2000
与DNA测序的能力
07:16
over the last decade or two,
154
436000
2000
在某种程度上是同步发展的
07:18
and is getting very rapid and very cheap.
155
438000
3000
而且都变得越来越快速和廉价
07:21
Our first thought about synthetic genomics came
156
441000
2000
有关合成基因组的想法
07:23
when we sequenced the second genome back in 1995,
157
443000
4000
是在1995年我们对第二个基因组
07:27
and that from mycoplasma genitalium.
158
447000
2000
即生殖道支原体测序的时候想到的
07:29
And we have really nice T-shirts that say,
159
449000
3000
我们还制作了相当不错的T恤
07:32
you know, "I heart my genitalium."
160
452000
2000
写着,“我爱惜我的生殖器”
07:34
This is actually just a microorganism.
161
454000
3000
这其实只不过是个微小的生物
07:38
But it has roughly 500 genes.
162
458000
4000
却拥有近500个基因
07:42
Haemophilus had 1,800 genes.
163
462000
2000
嗜血杆菌拥有1800个基因
07:44
And we simply asked the question,
164
464000
2000
我们提出疑问
07:46
if one species needs 800, another 500,
165
466000
2000
如果某物种需要800个基因,另一种需要500个
07:48
is there a smaller set of genes
166
468000
2000
是否能用一套更小的基因
07:50
that might comprise a minimal operating system?
167
470000
4000
组成一个微小的可运作生命系统
07:54
So we started doing transposon mutagenesis.
168
474000
3000
于是我们开始做转座子的突变发生
07:57
Transposons are just small pieces of DNA
169
477000
3000
转座子是随机插入遗传编码之中
08:00
that randomly insert in the genetic code.
170
480000
2000
的短的DNA片段
08:02
And if they insert in the middle of the gene, they disrupt its function.
171
482000
3000
如果转座子插入到基因中间,就会扰乱基因的功能
08:06
So we made a map of all the genes
172
486000
2000
因此我们找出
08:08
that could take transposon insertions
173
488000
2000
所有能够接受转座子插入的基因
08:10
and we called those "non-essential genes."
174
490000
2000
并为这些“非必需基因”制作了“地图”
08:13
But it turns out the environment is very critical for this,
175
493000
3000
但结果我们发现环境对此的影响非常关键
08:16
and you can only
176
496000
2000
我们只能根据
08:18
define an essential or non-essential gene
177
498000
3000
环境中确实存在的条件
08:21
based on exactly what's in the environment.
178
501000
3000
来定义必需和非必需基因
08:25
We also tried to take a more directly intellectual approach
179
505000
2000
我们还试图做一个更直观的研究
08:27
with the genomes of 13 related organisms,
180
507000
5000
对13个有亲缘关系的生物
08:32
and we tried to compare all of those, to see what they had in common.
181
512000
3000
我们试图比较它们的基因组,看它们是否有相同之处
08:36
And we got these overlapping circles. And we found only 173 genes
182
516000
4000
于是我们得到了这些重叠的圆圈,我们发现只有173个基因
08:40
common to all 13 organisms.
183
520000
3000
在这所有13种生物中是相同的
08:43
The pool expanded a little bit if we ignored
184
523000
2000
如果忽略掉一个细胞内寄生物的话
08:45
one intracellular parasite;
185
525000
2000
这个基因库还能扩展一点
08:47
it expanded even more
186
527000
2000
当我们审视核心的一组
08:49
when we looked at core sets of genes
187
529000
2000
约310个基因时
08:51
of around 310 or so.
188
531000
2000
基因库扩大更多
08:53
So we think that we can expand
189
533000
2000
因此我们认为可以从最少500个基因
08:55
or contract genomes, depending on your point of view here,
190
535000
3000
扩展或缩小
08:58
to maybe 300 to 400 genes
191
538000
3000
——取决你怎么看这个问题——
09:01
from the minimal of 500.
192
541000
2000
到约300到400个基因
09:03
The only way to prove these ideas
193
543000
3000
证明这些理论的唯一方法
09:06
was to construct an artificial chromosome with those genes in them,
194
546000
3000
是以这些基因人工构建一个染色体
09:09
and we had to do this in a cassette-based fashion.
195
549000
3000
而且我们必须用基于表达框的方式来达到这一目的
09:12
We found that synthesizing accurate DNA
196
552000
2000
我们发现大片段精确合成DNA
09:14
in large pieces was extremely difficult.
197
554000
3000
是非常非常困难的
09:17
Ham Smith and Clyde Hutchison, my colleagues on this,
198
557000
3000
我的同事汉姆·史密斯和克莱德·哈钦森
09:20
developed an exciting new method
199
560000
2000
发明了一个让人振奋的新方法
09:22
that allowed us to synthesize a 5,000-base pair virus
200
562000
3000
能让我们在短短两周时间内
09:25
in only a two-week period
201
565000
2000
合成一个拥有5000个碱基对的病毒
09:27
that was 100 percent accurate,
202
567000
3000
而且在基因序列和生物学特性上
09:30
in terms of its sequence and its biology.
203
570000
2000
都百分百精确
09:33
It was a quite exciting experiment -- when we just took the synthetic piece of DNA,
204
573000
4000
那是个相当让人兴奋的实验:我们仅仅把合成的DNA片段
09:37
injected it in the bacteria and all of a sudden,
205
577000
2000
注进细菌中,突然之间
09:39
that DNA started driving the production of the virus particles
206
579000
5000
DNA就开始引导病毒颗粒的合成
09:44
that turned around and then killed the bacteria.
207
584000
3000
而病毒反过来杀死了细菌
09:47
This was not the first synthetic virus --
208
587000
2000
这并非第一个合成的病毒
09:49
a polio virus had been made a year before --
209
589000
3000
一年前已有某种脊髓灰质炎病毒被制造了出来
09:53
but it was only one ten-thousandth as active
210
593000
2000
但这却是唯一达到百分之一活性的病毒
09:55
and it took three years to do.
211
595000
3000
耗时三年才合成成功
09:58
This is a cartoon of the structure of phi X 174.
212
598000
4000
这是Phi X-174结构的一个动画
10:02
This is a case where the software now builds its own hardware,
213
602000
4000
这是软件为自己构建硬件的活例子
10:06
and that's the notions that we have with biology.
214
606000
4000
也为我们的生物学提供了新想法
10:10
People immediately jump to concerns about biological warfare,
215
610000
4000
有人立即开始担心生物武器的威胁
10:14
and I had recent testimony before a Senate committee,
216
614000
4000
不久前我也在参议院委员会
10:18
and a special committee the U.S. government has set up
217
618000
2000
和另一个由美国政府成立
10:20
to review this area.
218
620000
2000
旨在评价这一领域的特殊委员会上作证
10:22
And I think it's important to keep reality in mind,
219
622000
3000
我认为最重要的是将事实牢记在心
10:25
versus what happens with people's imaginations.
220
625000
4000
而非人们对事情发生的想象
10:29
Basically, any virus that's been sequenced today --
221
629000
3000
基本上,任何现在已经被测序的病毒
10:32
that genome can be made.
222
632000
2000
其基因组都可以被合成
10:34
And people immediately freak out about things about Ebola or smallpox,
223
634000
4000
人们立马被埃博拉病毒或天花病毒之类等吓坏了
10:38
but the DNA from this organism is not infective.
224
638000
4000
但从这些生物体中提取的DNA并不具有感染力
10:42
So even if somebody made the smallpox genome,
225
642000
3000
因此即使有人制成了天花病毒基因组
10:45
that DNA itself would not cause infections.
226
645000
3000
其DNA本身并不会引发感染
10:49
The real concern that security departments have
227
649000
3000
安全部门真正需要担心的是
10:52
is designer viruses.
228
652000
2000
“设计者病毒”
10:54
And there's only two countries, the U.S. and the former Soviet Union,
229
654000
4000
只有两个国家,美国和前苏联
10:58
that had major efforts
230
658000
2000
曾经花大力气
11:00
on trying to create biological warfare agents.
231
660000
3000
致力于生物武器的研制
11:03
If that research is truly discontinued,
232
663000
3000
如果这些研究真的已经终止
11:06
there should be very little activity
233
666000
2000
那么在未来
11:08
on the know-how to make designer viruses in the future.
234
668000
4000
人为制造出设计者病毒的几率微乎其微
11:12
I think single-cell organisms are possible within two years.
235
672000
4000
我想两年内制造出单细胞生物是可能的
11:16
And possibly eukaryotic cells,
236
676000
3000
而真核细胞
11:19
those that we have,
237
679000
2000
我们自己拥有的这种细胞
11:21
are possible within a decade.
238
681000
2000
也可能在十年内制造出来
11:24
So we're now making several dozen different constructs,
239
684000
4000
我们可以区分开进入这个人工基因组的
11:28
because we can vary the cassettes and the genes
240
688000
3000
不同表达框和不同基因
11:31
that go into this artificial chromosome.
241
691000
2000
使得我们能构建数十种不同的结构
11:33
The key is, how do you put all of the others?
242
693000
2000
关键是,如何把所有其他的(基因)放进来?
11:35
We start with these fragments,
243
695000
2000
我们从这些片段开始
11:37
and then we have a homologous recombination system
244
697000
3000
然后通过一个同源重组系统
11:40
that reassembles those into a chromosome.
245
700000
4000
将其组合到染色体中
11:44
This is derived from an organism, deinococcus radiodurans,
246
704000
3000
这来自一种名为耐辐射奇异球菌的生物
11:47
that can take three million rads of radiation and not be killed.
247
707000
5000
能在三百万拉德的辐射剂量下保持活力
11:53
It reassembles its genome after this radiation burst
248
713000
4000
在暴露辐射约12到24小时
11:57
in about 12 to 24 hours,
249
717000
2000
其染色体几乎完全破碎的情况下
11:59
after its chromosomes are literally blown apart.
250
719000
3000
它还能将自身的染色体重新组装起来
12:02
This organism is ubiquitous on the planet,
251
722000
2000
这种生物在地球上几乎无处不在
12:04
and exists perhaps now
252
724000
2000
甚至由于人类的活动
12:06
in outer space due to all our travel there.
253
726000
3000
它们还可能在外太空活动
12:10
This is a glass beaker after
254
730000
2000
这是玻璃烧杯
12:12
about half a million rads of radiation.
255
732000
2000
在约50万拉德辐射下的情形
12:14
The glass started to burn and crack,
256
734000
2000
玻璃开始燃烧,爆裂
12:16
while the microbes sitting in the bottom
257
736000
2000
而位于底部的微生物
12:18
just got happier and happier.
258
738000
2000
则似乎越来越开心
12:20
Here's an actual picture of what happens:
259
740000
2000
这是实际的情形
12:22
the top of this shows the genome
260
742000
2000
上面是经过170万拉德辐射
12:24
after 1.7 million rads of radiation.
261
744000
3000
之后的染色体
12:27
The chromosome is literally blown apart.
262
747000
2000
几乎已经支离破碎
12:29
And here's that same DNA automatically reassembled
263
749000
4000
下面是24小时之后
12:33
24 hours later.
264
753000
2000
同样的DNA自动重组的结果
12:35
It's truly stunning that these organisms can do that,
265
755000
3000
这些生物能做到的真是叹为观止。
12:38
and we probably have thousands,
266
758000
2000
如果不是数以万计的话
12:40
if not tens of thousands, of different species
267
760000
2000
也许我们还能找到数以千计
12:42
on this planet that are capable of doing that.
268
762000
3000
的物种也同样能够做到
12:45
After these genomes are synthesized,
269
765000
2000
这些基因组合成之后
12:47
the first step is just transplanting them
270
767000
2000
第一步就是将它们
12:49
into a cell without a genome.
271
769000
4000
移植到另一个没有基因组的细胞中
12:53
So we think synthetic cells are going to have tremendous potential,
272
773000
4000
因此我们认为合成细胞将具有巨大的前景
12:57
not only for understanding the basis of biology
273
777000
3000
不仅仅在生物学基础的理解上
13:00
but for hopefully environmental and society issues.
274
780000
3000
而且很可能帮我们应对环境和社会问题
13:03
For example, from the third organism we sequenced,
275
783000
3000
例如,从我们测序的第三种生物
13:06
Methanococcus jannaschii -- it lives in boiling water temperatures;
276
786000
4000
詹氏甲烷球菌,生活在相当于水沸点的高温中
13:10
its energy source is hydrogen
277
790000
2000
以氢作为能量来源
13:12
and all its carbon comes from CO2 it captures back from the environment.
278
792000
5000
并依靠捕获环境中的二氧化碳为自己提供所需的碳
13:17
So we know lots of different pathways,
279
797000
2000
由此可知,通过大量不同的途径
13:19
thousands of different organisms now
280
799000
3000
数以千计的生物
13:22
that live off of CO2,
281
802000
2000
能够捕获
13:24
and can capture that back.
282
804000
2000
并依赖二氧化碳生存
13:26
So instead of using carbon from oil
283
806000
3000
因此我们可以通过
13:29
for synthetic processes,
284
809000
2000
捕获大气中的碳
13:31
we have the chance of using carbon
285
811000
3000
制造生物高聚物
13:34
and capturing it back from the atmosphere,
286
814000
3000
或其他产品
13:37
converting that into biopolymers
287
817000
2000
来替代从石油中
13:39
or other products.
288
819000
2000
工业合成的碳制品
13:41
We have one organism that lives off of carbon monoxide,
289
821000
3000
有种依赖一氧化碳的生物
13:44
and we use as a reducing power
290
824000
2000
我们利用其还原能力
13:46
to split water to produce hydrogen and oxygen.
291
826000
4000
使水分子破裂,制造出氢和氧
13:50
Also, there's numerous pathways
292
830000
2000
同样,还有许多途径
13:52
that can be engineered metabolizing methane.
293
832000
4000
能够用来转化甲烷
13:56
And DuPont has a major program with Statoil in Norway
294
836000
4000
杜邦公司和挪威石油公司有一大型项目
14:00
to capture and convert the methane
295
840000
2000
就是把挪威油气田中的甲烷
14:02
from the gas fields there into useful products.
296
842000
4000
转化为有用的产品
14:06
Within a short while, I think there's going to be a new field
297
846000
2000
我突然想到,将有一个新的领域
14:08
called "Combinatorial Genomics,"
298
848000
2000
“组合基因组学”很快就要诞生
14:10
because with these new synthesis capabilities,
299
850000
3000
因为有了这些新的合成方法
14:13
these vast gene array repertoires
300
853000
3000
有了这么庞大的基因序列
14:16
and the homologous recombination,
301
856000
2000
和同源重组
14:18
we think we can design a robot to make
302
858000
2000
我们可以设计出一个
14:20
maybe a million different chromosomes a day.
303
860000
3000
能够每天生产近百万个染色体的机器人
14:24
And therefore, as with all biology,
304
864000
2000
因此,所有的生物学特征
14:26
you get selection through screening,
305
866000
3000
都能通过屏幕来选择
14:29
whether you're screening for hydrogen production,
306
869000
2000
无论是制造氢
14:31
or chemical production, or just viability.
307
871000
3000
化学合成,或者仅仅是生存能力
14:34
To understand the role of these genes
308
874000
2000
理解这些基因的功能
14:36
is going to be well within reach.
309
876000
2000
将变得触手可及
14:38
We're trying to modify photosynthesis
310
878000
3000
我们正尝试改进光合作用
14:41
to produce hydrogen directly from sunlight.
311
881000
3000
以直接在阳光下制造出氢
14:44
Photosynthesis is modulated by oxygen,
312
884000
3000
光合作用受氧调节
14:47
and we have an oxygen-insensitive hydrogenase
313
887000
3000
而我们使用的对氧不敏感的氢化酶
14:50
that we think will totally change this process.
314
890000
5000
将完全改变这一过程
14:55
We're also combining cellulases,
315
895000
2000
我们还整合了多种纤维素酶
14:57
the enzymes that break down complex sugars into simple sugars
316
897000
3000
这些酶可以把复杂的糖类分解为简单的糖类
15:00
and fermentation in the same cell
317
900000
3000
并在同一个细胞内发酵
15:03
for producing ethanol.
318
903000
2000
产生酒精
15:06
Pharmaceutical production is already under way
319
906000
2000
在一些大型的实验室里
15:08
in major laboratories
320
908000
2000
已经开始利用微生物
15:10
using microbes.
321
910000
2000
进行药品生产
15:12
The chemistry from compounds in the environment
322
912000
3000
环境中化合物的化学
15:15
is orders of magnitude more complex
323
915000
2000
比我们最好的化学家制造出来的化合物
15:17
than our best chemists can produce.
324
917000
2000
还要复杂很多
15:20
I think future engineered species
325
920000
2000
也许未来的工程物种将成为
15:22
could be the source of food,
326
922000
2000
我们的食物来源
15:24
hopefully a source of energy,
327
924000
2000
能量来源
15:26
environmental remediation
328
926000
3000
环境补救手段
15:29
and perhaps
329
929000
2000
甚至
15:31
replacing the petrochemical industry.
330
931000
2000
取代石化行业
15:33
Let me just close with ethical and policy studies.
331
933000
3000
最后让我以道德和政策上的研究结束吧
15:37
We delayed the start of our experiments in 1999
332
937000
4000
我们推迟了1999年开始的实验
15:41
until we completed a year-and-a-half bioethical review
333
941000
3000
直到对是否应该尝试制造人工物种这一问题进行了一年半的生物伦理学讨论后
15:44
as to whether we should try and make an artificial species.
334
944000
4000
实验才继续进行
15:48
Every major religion participated in this.
335
948000
3000
每个主要宗教都参与其中
15:51
It was actually a very strange study,
336
951000
2000
真是一项奇怪的研究
15:53
because the various religious leaders were using their scriptures as law books,
337
953000
5000
因为许多宗教领袖都以他们的教义、经文作为法律
15:58
and they couldn't find anything in them prohibiting making life,
338
958000
3000
而且不能从中找出禁止制造生命的条文
16:01
so it must be OK. The only ultimate concerns
339
961000
3000
所以这应该没什么问题
16:04
were biological warfare aspects of this,
340
964000
3000
最根本的担忧来自生物武器方面
16:08
but gave us the go ahead to start these experiments
341
968000
3000
但只有开始进行这些实验之后
16:11
for the reasons we were doing them.
342
971000
2000
我们才能找出从事这一切的原因
16:13
Right now the Sloan Foundation has just funded
343
973000
2000
目前斯隆基金会已经资助了
16:15
a multi-institutional study on this,
344
975000
3000
一个相关的多机构参与的研究
16:18
to work out what the risk and benefits to society are,
345
978000
3000
以确定这些实验给社会带来的风险和益处
16:21
and the rules that scientific teams such as my own
346
981000
3000
同时也为像我们这样的科学团队
16:24
should be using in this area,
347
984000
2000
在这一领域开展研究制定规则
16:26
and we're trying to set good examples as we go forward.
348
986000
3000
在前进的同时我们也努力成为一个良好的榜样
16:30
These are complex issues.
349
990000
2000
有许多复杂的议题
16:32
Except for the threat of bio-terrorism,
350
992000
2000
除了生物恐怖主义
16:34
they're very simple issues in terms of,
351
994000
2000
它们其实都很简单:
16:36
can we design things to produce clean energy,
352
996000
4000
我们能否设计出生产清洁能源的工具
16:40
perhaps revolutionizing
353
1000000
2000
通过各种不同的简单步骤
16:42
what developing countries can do
354
1002000
3000
或能彻底改变
16:45
and provide through various simple processes.
355
1005000
3000
发展中国家的能源生产模式
16:48
Thank you very much.
356
1008000
2000
非常感谢
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。