請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Boyang Zhu
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:25
At the break, I was asked by several people
0
25000
2000
演講開始之前,我遇到幾個人
00:27
about my comments about the aging debate.
1
27000
3000
問我對於老化議題的看法
00:30
And this will be my only comment on it.
2
30000
2000
關於這個問題我唯一的
00:32
And that is, I understand
3
32000
2000
看法就是
00:34
that optimists greatly outlive pessimists.
4
34000
2000
樂觀的人比悲觀者要活的久的多
00:36
(Laughter)
5
36000
4000
(笑聲)
00:41
What I'm going to tell you about in my 18 minutes is
6
41000
3000
在這18分鐘內我將告訴各位的是
00:44
how we're about to switch from reading the genetic code
7
44000
4000
我們如何從破解基因編碼
00:48
to the first stages of beginning
8
48000
2000
進步到可以開始
00:50
to write the code ourselves.
9
50000
2000
自己編寫基因編碼
00:53
It's only 10 years ago this month
10
53000
2000
僅僅是10年前的同一個月
00:55
when we published the first sequence
11
55000
2000
我們公佈了第一組取自一種
00:57
of a free-living organism,
12
57000
2000
非寄生有機體的基因序列
00:59
that of haemophilus influenzae.
13
59000
2000
叫做嗜血桿菌
01:01
That took a genome project
14
61000
2000
它將原本耗時13年的
01:03
from 13 years down to four months.
15
63000
3000
基因計畫縮短到4個月
01:07
We can now do that same genome project
16
67000
2000
我們現在只需要
01:09
in the order of
17
69000
2000
2到8個小時
01:11
two to eight hours.
18
71000
2000
就能完成相同的計畫
01:13
So in the last decade, a large number of genomes have been added:
19
73000
3000
因此過去10年間,我們研究了許多基因組
01:16
most human pathogens,
20
76000
3000
大部分是人類病源體
01:19
a couple of plants,
21
79000
2000
幾種植物的基因組
01:21
several insects and several mammals,
22
81000
3000
以及一些昆蟲和哺乳類的基因組
01:24
including the human genome.
23
84000
3000
當然也包括人類
01:27
Genomics at this stage of the thinking
24
87000
3000
回顧10多年前剛剛起步的
01:30
from a little over 10 years ago
25
90000
2000
基因組學科進行
01:32
was, by the end of this year, we might have
26
92000
2000
到今年年底,我們可能已經完成了
01:34
between three and five genomes sequenced;
27
94000
3000
三到五組基因組的測序
01:37
it's on the order of several hundred.
28
97000
3000
但這只是約幾百組中的一小部分
01:40
We just got a grant from the Gordon and Betty Moore Foundation
29
100000
3000
我們最近接受了「戈登與貝蒂‧摩爾基金」資助
01:43
to sequence 130 genomes this year,
30
103000
3000
作為對環境有機體研究的附屬計畫
01:46
as a side project from environmental organisms.
31
106000
4000
在今年進行130組基因組的測序。
01:50
So the rate of reading the genetic code has changed.
32
110000
3000
對基因編碼的讀取速度已經發生變化。
01:54
But as we look, what's out there,
33
114000
2000
但是放眼世界,
01:56
we've barely scratched the surface
34
116000
2000
我們對地球上的萬物
01:58
on what is available on this planet.
35
118000
4000
仍然知之甚少。
02:02
Most people don't realize it, because they're invisible,
36
122000
3000
大部份人很難意識到是因為它們是肉眼所看不見的,
02:05
but microbes make up about a half of the Earth's biomass,
37
125000
4000
但微生物佔據了地球上生物總量的一半。
02:09
whereas all animals only make up about
38
129000
3000
所有的動物只在生物總量
02:12
one one-thousandth of all the biomass.
39
132000
2000
佔了大約千分之一。
02:14
And maybe it's something that people in Oxford don't do very often,
40
134000
3000
可能住在牛津的人們通常不會這樣做。
02:17
but if you ever make it to the sea,
41
137000
2000
但是你要是去海邊,
02:19
and you swallow a mouthful of seawater,
42
139000
3000
吞一口海水,
02:22
keep in mind that each milliliter
43
142000
2000
那麼請記住每一毫升的海水中
02:24
has about a million bacteria
44
144000
2000
都有大約100萬隻細菌
02:26
and on the order of 10 million viruses.
45
146000
3000
和大約1000萬隻病毒。
02:29
Less than 5,000 microbial species
46
149000
3000
到兩年前位置,只有少於五千種
02:32
have been characterized as of two years ago,
47
152000
2000
微生物被我們分類記載。
02:34
and so we decided to do something about it.
48
154000
2000
因此我們決定做些工作。
02:36
And we started the Sorcerer II Expedition,
49
156000
3000
我們啓動了‘魔法師二號’海巡計畫,
02:39
where we were, as with great oceanographic expeditions,
50
159000
3000
進行遠大的海洋考察,
02:42
trying to sample the ocean every 200 miles.
51
162000
3000
嘗試毎隔200英哩進行一次採樣。
02:47
We started in Bermuda for our test project,
52
167000
2000
我們先在百慕達進行前測。
02:49
then moved up to Halifax,
53
169000
2000
然後移師到哈利法克斯,
02:51
working down the U.S. East Coast,
54
171000
2000
一路往南經過美國東岸,
02:53
the Caribbean Sea, the Panama Canal,
55
173000
3000
加勒比海,巴拿馬運河,
02:58
through to the Galapagos, then across the Pacific,
56
178000
2000
穿過加拉巴哥群島,橫渡太平洋,
03:00
and we're in the process now of working our way
57
180000
2000
現在我們正在橫越
03:02
across the Indian Ocean.
58
182000
2000
印度洋的途中。
03:04
It's very tough duty; we're doing this on a sailing vessel,
59
184000
3000
這是很吃重的工作;我們在帆船上進行此項任務,
03:07
in part to help excite young people
60
187000
2000
也是希望引起年輕人的興趣
03:09
about going into science.
61
189000
3000
來投身科學研究。
03:12
The experiments are incredibly simple.
62
192000
2000
實驗本身十分簡單。
03:14
We just take seawater and we filter it,
63
194000
3000
只要取得海水、經過過濾,
03:17
and we collect different size organisms on different filters,
64
197000
4000
通過不同的濾網來蒐集不同大小的微生物。
03:21
and then take their DNA back to our lab in Rockville,
65
201000
3000
然後把它們的DNA帶回在岩城的實驗室,
03:24
where we can sequence a hundred million letters
66
204000
3000
在那裡我們可以在24小時內完成
03:27
of the genetic code every 24 hours.
67
207000
2000
一億個字符的基因編碼的測序。
03:29
And with doing this,
68
209000
2000
通過這樣做,
03:31
we've made some amazing discoveries.
69
211000
2000
我們有了驚人的新發現。
03:33
For example, it was thought that the visual pigments
70
213000
2000
舉例而言,一般認為人類眼中的視覺色素
03:35
that are in our eyes -- there was only one or two organisms
71
215000
2000
在大自然中只有一兩種有機體
03:38
in the environment that had these same pigments.
72
218000
4000
擁有相同的色素。
03:42
It turns out, almost every species
73
222000
2000
結果發現幾乎所有生活在
03:44
in the upper parts of the ocean
74
224000
2000
氣候溫暖的地區的
03:46
in warm parts of the world
75
226000
2000
上層海域的物種
03:48
have these same photoreceptors,
76
228000
2000
都有這些感光細胞,
03:50
and use sunlight as the source of their energy
77
230000
3000
並且以陽光作為能量的來源
03:53
and communication.
78
233000
2000
並進行通訊。
03:55
From one site, from one barrel of seawater,
79
235000
3000
在一個地方取得的一桶海水中,
03:58
we discovered 1.3 million new genes
80
238000
3000
我們發現了130萬種新基因
04:01
and as many as 50,000 new species.
81
241000
4000
和多達5萬種新物種。
04:05
We've extended this to the air
82
245000
2000
目前我們獲得史隆基金的資助來
04:07
now with a grant from the Sloan Foundation.
83
247000
3000
把這種方法應用到對大氣圈中。
04:10
We're measuring how many viruses and bacteria
84
250000
2000
測量大家每天所呼吸的空氣中
04:12
all of us are breathing in and out every day,
85
252000
3000
病毒和細菌的數量,
04:15
particularly on airplanes
86
255000
2000
尤其是在飛機上
04:17
or closed auditoriums.
87
257000
2000
或是密閉的演講會場。
04:19
(Laughter)
88
259000
3000
(笑聲)
04:22
We filter through some simple apparatuses;
89
262000
2000
我們利用一些簡單的儀器過濾;
04:24
we collect on the order of a billion microbes from just a day
90
264000
3000
僅僅一天之內我們在紐約市的一棟大樓
04:27
filtering on top of a building in New York City.
91
267000
4000
的樓頂就蒐集到大約10億微生物。
04:31
And we're in the process of sequencing all that
92
271000
2000
目前我們正在對這些微生物
04:33
at the present time.
93
273000
2000
的基因進行測序。
04:35
Just on the data collection side,
94
275000
2000
在蒐集資料方面,
04:37
just where we are through the Galapagos,
95
277000
3000
當我們穿過加拉巴戈群島時,
04:40
we're finding that almost every 200 miles,
96
280000
2000
發現基本上每隔200英里,
04:42
we see tremendous diversity
97
282000
2000
我們所獲得的海水採樣中的
04:44
in the samples in the ocean.
98
284000
2000
生物種類就大不相同。
04:47
Some of these make logical sense,
99
287000
2000
這種多樣性有時候是很合理的,
04:49
in terms of different temperature gradients.
100
289000
3000
考慮到海水不同層面的水溫差異。
04:52
So this is a satellite photograph
101
292000
2000
這是一張反應溫度的
04:54
based on temperatures -- red being warm,
102
294000
2000
衛星照片-紅色是溫暖的地區,
04:56
blue being cold --
103
296000
3000
藍色則水溫較低-
04:59
and we found there's a tremendous difference between
104
299000
3000
我們發現來自高溫區和低溫區的海水樣本
05:02
the warm water samples and the cold water samples,
105
302000
2000
中的占主導數量的微生物種
05:04
in terms of abundant species.
106
304000
3000
顯示出極大差異。
05:07
The other thing that surprised us quite a bit
107
307000
2000
另一件讓人頗感驚訝的是
05:09
is these photoreceptors detect different wavelengths of light,
108
309000
4000
這些色素細胞會感應不同波長的光線,
05:13
and we can predict that based on their amino acid sequence.
109
313000
4000
可以利用胺基酸測序來估計這些情況。
05:17
And these vary tremendously from region to region.
110
317000
3000
這些特質在不同的區域也產生巨大的變化。
05:20
Maybe not surprisingly,
111
320000
2000
或許不完全那麼讓人吃驚的是,
05:22
in the deep ocean, where it's mostly blue,
112
322000
2000
在幾乎完全只有藍色的深海中,
05:24
the photoreceptors tend to see blue light.
113
324000
4000
感光細胞比較容易看見藍色的光線。
05:28
When there's a lot of chlorophyll around,
114
328000
2000
當周圍有大量葉綠素時,
05:30
they see a lot of green light.
115
330000
2000
它們感應到的就是綠光。
05:32
But they vary even more,
116
332000
2000
不過情況可能有更多的變化,
05:34
possibly moving towards infrared and ultraviolet
117
334000
3000
很可能會擴展到紅外線和紫外線
05:37
in the extremes.
118
337000
2000
這樣的極端的光線。
05:40
Just to try and get an assessment
119
340000
2000
為了評估
05:42
of what our gene repertoire was,
120
342000
2000
自然界基因庫的大小,
05:44
we assembled all the data --
121
344000
2000
我們匯整所有的資料
05:46
including all of ours thus far from the expedition,
122
346000
3000
包括所有目前實地採集的樣本,
05:49
which represents more than half of all the gene data on the planet --
123
349000
3000
它囊括地球一半以上的生物基因資料 -
05:52
and it totaled around 29 million genes.
124
352000
4000
總計大約有2千9百萬組基因。
05:56
And we tried to put these into gene families
125
356000
2000
我們嘗試把它們排進基因族譜
05:58
to see what these discoveries are:
126
358000
2000
以便獲得新的發現:
06:00
Are we just discovering new members of known families,
127
360000
3000
我們所發現的是已知族群中的新成員,
06:03
or are we discovering new families?
128
363000
2000
還是我們發現了新的族群?
06:05
And it turns out we have about 50,000
129
365000
2000
世界上大約有50,000
06:07
major gene families,
130
367000
3000
個主要的基因族群,
06:10
but every new sample we take in the environment
131
370000
3000
但是每一個我們從自然中獲取的新樣本
06:13
adds in a linear fashion to these new families.
132
373000
3000
都成為這些新族群的一個分支。
06:16
So we're at the earliest stages of discovery
133
376000
2000
因此對基礎的基因,
06:18
about basic genes,
134
378000
3000
及其成份和對生命的研究工作
06:21
components and life on this planet.
135
381000
3000
才是剛剛起步而已。
06:25
When we look at the so-called evolutionary tree,
136
385000
3000
在所謂的演化樹圖上,
06:28
we're up on the upper right-hand corner with the animals.
137
388000
4000
人類位於右上角,跟動物在同一區。
06:32
Of those roughly 29 million genes,
138
392000
4000
在總共的大約2900萬種基因中,
06:36
we only have around 24,000
139
396000
2000
人類的基因組只具備其中
06:38
in our genome.
140
398000
2000
的大約2萬4千種。
06:40
And if you take all animals together,
141
400000
2000
如果把所有動物的基因算在一起,
06:42
we probably share less than 30,000
142
402000
3000
我們所共有的
06:45
and probably maybe a dozen
143
405000
3000
基因族群大概只有
06:48
or more thousand different gene families.
144
408000
3000
三萬不到一點。
06:52
I view that these genes are now
145
412000
2000
現在我並不認為這些基因
06:54
not only the design components of evolution.
146
414000
3000
僅僅只是是進化的的設計元素。
06:57
And we think in a gene-centric view --
147
417000
2000
我們從基因中心論來看-
06:59
maybe going back to Richard Dawkins' ideas --
148
419000
3000
或許回到了理查‧達金斯的想法
07:02
than in a genome-centric view,
149
422000
2000
而不是基因組中心論,
07:04
which are different constructs of these gene components.
150
424000
4000
那是以基因為組件所構造成的不同結果。
07:09
Synthetic DNA, the ability to synthesize DNA,
151
429000
3000
製造DNA以及製造它們的能力
07:12
has changed at sort of the same pace
152
432000
2000
與DNA測序技術以差不多的速度
07:14
that DNA sequencing has
153
434000
2000
從一二十年前發展至今,
07:16
over the last decade or two,
154
436000
2000
已經變得非常的省時
07:18
and is getting very rapid and very cheap.
155
438000
3000
並且成本低廉。
07:21
Our first thought about synthetic genomics came
156
441000
2000
我們關於人工制造基因組的想法起源
07:23
when we sequenced the second genome back in 1995,
157
443000
4000
與生殖道支原體,那是在95年我們做
07:27
and that from mycoplasma genitalium.
158
447000
2000
第二組基因組測序的時候。
07:29
And we have really nice T-shirts that say,
159
449000
3000
我們還做了漂亮的T恤衫
07:32
you know, "I heart my genitalium."
160
452000
2000
上面有寫「我愛我的生殖道」
07:34
This is actually just a microorganism.
161
454000
3000
生殖道支原體只是一種微生物。
07:38
But it has roughly 500 genes.
162
458000
4000
但有大約500對基因。
07:42
Haemophilus had 1,800 genes.
163
462000
2000
嗜血桿菌有1800對基因。
07:44
And we simply asked the question,
164
464000
2000
所以我們在想
07:46
if one species needs 800, another 500,
165
466000
2000
有的物種有800對基因,有的500,
07:48
is there a smaller set of genes
166
468000
2000
是否有更小的的基因組
07:50
that might comprise a minimal operating system?
167
470000
4000
是構成基本生物運作系統的基礎?
07:54
So we started doing transposon mutagenesis.
168
474000
3000
因此我們開始進行轉位子誘變。
07:57
Transposons are just small pieces of DNA
169
477000
3000
轉位子是隨即插入基因編碼
08:00
that randomly insert in the genetic code.
170
480000
2000
的小段的DNA。
08:02
And if they insert in the middle of the gene, they disrupt its function.
171
482000
3000
如果置入基因的正中間,會阻斷其功能。
08:06
So we made a map of all the genes
172
486000
2000
我們將所有可以接受轉位子插入
08:08
that could take transposon insertions
173
488000
2000
的基因列在一張圖表上。
08:10
and we called those "non-essential genes."
174
490000
2000
我們稱之為「非必要基因」
08:13
But it turns out the environment is very critical for this,
175
493000
3000
不過我們發現環境起到了非常重要的作用,
08:16
and you can only
176
496000
2000
我們只能依據環境中
08:18
define an essential or non-essential gene
177
498000
3000
所存在的基因來定義一個基因是必要還是非必要。
08:21
based on exactly what's in the environment.
178
501000
3000
是必要還是非必要。
08:25
We also tried to take a more directly intellectual approach
179
505000
2000
我們還嘗試了更直接而巧妙的方法
08:27
with the genomes of 13 related organisms,
180
507000
5000
來研究13種相似有機物的基因組,
08:32
and we tried to compare all of those, to see what they had in common.
181
512000
3000
互相比較,尋找共性。
08:36
And we got these overlapping circles. And we found only 173 genes
182
516000
4000
在其重疊的特性中,我們找到了173種基因。
08:40
common to all 13 organisms.
183
520000
3000
是這13種有機體所共有的。
08:43
The pool expanded a little bit if we ignored
184
523000
2000
如果不算其中一種細胞寄生物
08:45
one intracellular parasite;
185
525000
2000
共有的基因數量會略增。
08:47
it expanded even more
186
527000
2000
如果只考慮核心基因組
08:49
when we looked at core sets of genes
187
529000
2000
還會再多一些。
08:51
of around 310 or so.
188
531000
2000
大約310組。
08:53
So we think that we can expand
189
533000
2000
因此我們認為可以根據目標
08:55
or contract genomes, depending on your point of view here,
190
535000
3000
來將前面所提到的最少的500組的基因組
08:58
to maybe 300 to 400 genes
191
538000
3000
擴展或者是縮減
09:01
from the minimal of 500.
192
541000
2000
至300到400組。
09:03
The only way to prove these ideas
193
543000
3000
唯一可以驗證這些想法的方法
09:06
was to construct an artificial chromosome with those genes in them,
194
546000
3000
就是製造一條包含有一些基因的染色體,
09:09
and we had to do this in a cassette-based fashion.
195
549000
3000
我們不得不以一種模塊式的方法來試驗。
09:12
We found that synthesizing accurate DNA
196
552000
2000
結果發現要精確地製造
09:14
in large pieces was extremely difficult.
197
554000
3000
大段的DNA超難的。
09:17
Ham Smith and Clyde Hutchison, my colleagues on this,
198
557000
3000
史密斯和賀金森,它們是我的兩位同事,
09:20
developed an exciting new method
199
560000
2000
研發出令人振奮的新方法
09:22
that allowed us to synthesize a 5,000-base pair virus
200
562000
3000
能讓我們在兩週內製造一隻
09:25
in only a two-week period
201
565000
2000
5000個鹼基對的病毒
09:27
that was 100 percent accurate,
202
567000
3000
基因序列和生物特性上
09:30
in terms of its sequence and its biology.
203
570000
2000
的精準度達到100%。
09:33
It was a quite exciting experiment -- when we just took the synthetic piece of DNA,
204
573000
4000
實驗非常令人振奮!就在我們將人造的DNA
09:37
injected it in the bacteria and all of a sudden,
205
577000
2000
植入細菌中的那一刻,
09:39
that DNA started driving the production of the virus particles
206
579000
5000
DNA立刻開始運作,製造病毒粒子
09:44
that turned around and then killed the bacteria.
207
584000
3000
反噬宿主,消滅了那隻細菌。
09:47
This was not the first synthetic virus --
208
587000
2000
這不是人造病毒的首度問世-
09:49
a polio virus had been made a year before --
209
589000
3000
小兒麻痺病毒一年前成功被製出
09:53
but it was only one ten-thousandth as active
210
593000
2000
但只有原病毒1/100的活性
09:55
and it took three years to do.
211
595000
3000
并且花了3年时间来制造。
09:58
This is a cartoon of the structure of phi X 174.
212
598000
4000
這是噬菌體Phi X-174的結構图。
10:02
This is a case where the software now builds its own hardware,
213
602000
4000
這是一個軟體能打造自身硬體的實際例子,
10:06
and that's the notions that we have with biology.
214
606000
4000
也是我們在生物學研究中的一個目標。
10:10
People immediately jump to concerns about biological warfare,
215
610000
4000
談到這些人們很容易就會產生對生物武器的擔憂,
10:14
and I had recent testimony before a Senate committee,
216
614000
4000
我最近在參議院委員會舉行前發表了證詞,
10:18
and a special committee the U.S. government has set up
217
618000
2000
也參加了一個美國政府設立的的專門委員會來
10:20
to review this area.
218
620000
2000
監管這個領域。
10:22
And I think it's important to keep reality in mind,
219
622000
3000
我認為以對現實的深刻理解來應對
10:25
versus what happens with people's imaginations.
220
625000
4000
人們的空想是非常重要的。
10:29
Basically, any virus that's been sequenced today --
221
629000
3000
基本上,今天任何已經完成測序的病毒
10:32
that genome can be made.
222
632000
2000
它們的基因組都可以人為製造。
10:34
And people immediately freak out about things about Ebola or smallpox,
223
634000
4000
人們會對馬上對伊波拉病毒或天花感到驚恐萬分,
10:38
but the DNA from this organism is not infective.
224
638000
4000
但這種人工病毒的DNA不具傳染性。
10:42
So even if somebody made the smallpox genome,
225
642000
3000
所以即使製造出天花的基因組,
10:45
that DNA itself would not cause infections.
226
645000
3000
DNA本身也不會造成傳染。
10:49
The real concern that security departments have
227
649000
3000
真正讓國安部門擔憂的
10:52
is designer viruses.
228
652000
2000
是特製的病毒。
10:54
And there's only two countries, the U.S. and the former Soviet Union,
229
654000
4000
世界上只有美國和前蘇聯兩國,
10:58
that had major efforts
230
658000
2000
曾經投注大量資源
11:00
on trying to create biological warfare agents.
231
660000
3000
企圖製造生物武器元件。
11:03
If that research is truly discontinued,
232
663000
3000
如果那些研究真的被終止了,
11:06
there should be very little activity
233
666000
2000
那將來在製造設計病毒上
11:08
on the know-how to make designer viruses in the future.
234
668000
4000
就應該不會再有甚麼進展了。
11:12
I think single-cell organisms are possible within two years.
235
672000
4000
我認為2年內就有可能製造出單細胞生物。
11:16
And possibly eukaryotic cells,
236
676000
3000
且很有可能在10年內
11:19
those that we have,
237
679000
2000
製造出人類身上
11:21
are possible within a decade.
238
681000
2000
也俱有的真核細胞。
11:24
So we're now making several dozen different constructs,
239
684000
4000
目前我們正在製作數十種不同的構造。
11:28
because we can vary the cassettes and the genes
240
688000
3000
因為我們可以變更這些放入
11:31
that go into this artificial chromosome.
241
691000
2000
人造染色体中的序列模块和基因。
11:33
The key is, how do you put all of the others?
242
693000
2000
关键问题是,如何与其他的部分排列在一起?
11:35
We start with these fragments,
243
695000
2000
我们 从 这些片段着手
11:37
and then we have a homologous recombination system
244
697000
3000
研发出了一个同源基因重组系统
11:40
that reassembles those into a chromosome.
245
700000
4000
能将这些片段组合进染色体当中
11:44
This is derived from an organism, deinococcus radiodurans,
246
704000
3000
这是从一种生物上得到的启发,
11:47
that can take three million rads of radiation and not be killed.
247
707000
5000
它能够承受三百万拉德(輻射計量單位)的辐射並且存活下來。
11:53
It reassembles its genome after this radiation burst
248
713000
4000
在輻射爆發過後它會在12至24小時內
11:57
in about 12 to 24 hours,
249
717000
2000
重組自己的基因,
11:59
after its chromosomes are literally blown apart.
250
719000
3000
在它的染色體被完全拆散後。
12:02
This organism is ubiquitous on the planet,
251
722000
2000
這種生物在地球上普遍存在,
12:04
and exists perhaps now
252
724000
2000
甚至可能因為我們飛上太空
12:06
in outer space due to all our travel there.
253
726000
3000
而也將它們帶進了宇宙。
12:10
This is a glass beaker after
254
730000
2000
這是經過50萬拉德輻射
12:12
about half a million rads of radiation.
255
732000
2000
照射過後的高腳酒杯。
12:14
The glass started to burn and crack,
256
734000
2000
玻璃開始 碎裂,
12:16
while the microbes sitting in the bottom
257
736000
2000
這微生物附在杯底
12:18
just got happier and happier.
258
738000
2000
越發的高興。
12:20
Here's an actual picture of what happens:
259
740000
2000
這是一張實際狀況的照片
12:22
the top of this shows the genome
260
742000
2000
上邊的圖片顯示的是經過一百七十萬
12:24
after 1.7 million rads of radiation.
261
744000
3000
拉德輻射後的基因組。
12:27
The chromosome is literally blown apart.
262
747000
2000
其染色體被完全粉碎。
12:29
And here's that same DNA automatically reassembled
263
749000
4000
而這邊十同樣的DNA經過
12:33
24 hours later.
264
753000
2000
24時後自行重組。
12:35
It's truly stunning that these organisms can do that,
265
755000
3000
這些生物的能耐真是令人吃驚!
12:38
and we probably have thousands,
266
758000
2000
地球上大概存在着成千上萬種
12:40
if not tens of thousands, of different species
267
760000
2000
不同的物種擁有
12:42
on this planet that are capable of doing that.
268
762000
3000
這樣的能力。
12:45
After these genomes are synthesized,
269
765000
2000
在這些基因組被製造以後。
12:47
the first step is just transplanting them
270
767000
2000
第一步就是要將它們移植進
12:49
into a cell without a genome.
271
769000
4000
一個沒有基因組的細胞。
12:53
So we think synthetic cells are going to have tremendous potential,
272
773000
4000
所以我們認為人造細胞將會有巨大的前景。
12:57
not only for understanding the basis of biology
273
777000
3000
不光是增進對生物學科最基本的理解
13:00
but for hopefully environmental and society issues.
274
780000
3000
希望也包括環境以及社會問題。
13:03
For example, from the third organism we sequenced,
275
783000
3000
例如,從我們所測序的第三個生物上
13:06
Methanococcus jannaschii -- it lives in boiling water temperatures;
276
786000
4000
詹氏甲烷鏈球菌:它生存在沸湯的水中
13:10
its energy source is hydrogen
277
790000
2000
其能量來源於氫
13:12
and all its carbon comes from CO2 it captures back from the environment.
278
792000
5000
它所獲得的碳元素則從周圍環境中汲取。
13:17
So we know lots of different pathways,
279
797000
2000
我們瞭解到了許多不同的可能性,
13:19
thousands of different organisms now
280
799000
3000
數千種不同的生物
13:22
that live off of CO2,
281
802000
2000
以二氧化碳為生。
13:24
and can capture that back.
282
804000
2000
並能將其捕捉回來
13:26
So instead of using carbon from oil
283
806000
3000
與其從使用從石油中取得的
13:29
for synthetic processes,
284
809000
2000
來進行製造。
13:31
we have the chance of using carbon
285
811000
3000
我們可以選擇使用碳元素
13:34
and capturing it back from the atmosphere,
286
814000
3000
並將它從大氣層中捕捉回來,
13:37
converting that into biopolymers
287
817000
2000
轉化成生物高分子
13:39
or other products.
288
819000
2000
或者其他產品。
13:41
We have one organism that lives off of carbon monoxide,
289
821000
3000
還有一種微生物是依靠一氧化碳而存活的,
13:44
and we use as a reducing power
290
824000
2000
我們使用它作為一種低能耗的方式
13:46
to split water to produce hydrogen and oxygen.
291
826000
4000
來分解水來產生氫和氧。
13:50
Also, there's numerous pathways
292
830000
2000
同樣的也是有很多的
13:52
that can be engineered metabolizing methane.
293
832000
4000
被改造成排放出甲烷。
13:56
And DuPont has a major program with Statoil in Norway
294
836000
4000
杜邦正在於挪威石油公司開展一項重大的項目
14:00
to capture and convert the methane
295
840000
2000
從天然氣田中將甲烷捕獲
14:02
from the gas fields there into useful products.
296
842000
4000
並轉變成有用的商品。
14:06
Within a short while, I think there's going to be a new field
297
846000
2000
不需要多久,我認為就會有一個全新的領域出現
14:08
called "Combinatorial Genomics,"
298
848000
2000
我們成為染色體重組
14:10
because with these new synthesis capabilities,
299
850000
3000
因為這些新的製造能力
14:13
these vast gene array repertoires
300
853000
3000
大量的基因群
14:16
and the homologous recombination,
301
856000
2000
以及同源重組方法的存在,
14:18
we think we can design a robot to make
302
858000
2000
我想我們可以設計一個機器人,
14:20
maybe a million different chromosomes a day.
303
860000
3000
每天可以製造或許百萬種不同的染色體。
14:24
And therefore, as with all biology,
304
864000
2000
所以,在生物學的試驗中,
14:26
you get selection through screening,
305
866000
3000
你可以通過篩選來達到目的。
14:29
whether you're screening for hydrogen production,
306
869000
2000
無論是想要獲得產生氫氣的特性,
14:31
or chemical production, or just viability.
307
871000
3000
或者化工生產,又或者是驗證某種生存性。
14:34
To understand the role of these genes
308
874000
2000
理解這些基因所發揮的功能
14:36
is going to be well within reach.
309
876000
2000
將會變得非常容易。
14:38
We're trying to modify photosynthesis
310
878000
3000
我們正在嘗試修改光合作用的過程
14:41
to produce hydrogen directly from sunlight.
311
881000
3000
當被當陽光照射後直接產生氫氣。
14:44
Photosynthesis is modulated by oxygen,
312
884000
3000
光合作用是由氧氣來調節的,
14:47
and we have an oxygen-insensitive hydrogenase
313
887000
3000
我們認為有一種氧不敏感的
14:50
that we think will totally change this process.
314
890000
5000
氢化酶將會完全改變這個過程。
14:55
We're also combining cellulases,
315
895000
2000
我們也在進行纤维素酶的混合,
14:57
the enzymes that break down complex sugars into simple sugars
316
897000
3000
將複雜糖分子拆解成簡單糖分子的酶
15:00
and fermentation in the same cell
317
900000
3000
在同一個培養皿里一起發酵
15:03
for producing ethanol.
318
903000
2000
來製造乙醇。
15:06
Pharmaceutical production is already under way
319
906000
2000
利用微生物進行製藥生產
15:08
in major laboratories
320
908000
2000
的實踐早已在各大
15:10
using microbes.
321
910000
2000
實驗室里展開。
15:12
The chemistry from compounds in the environment
322
912000
3000
這些從自然環境的組成部份中
15:15
is orders of magnitude more complex
323
915000
2000
獲的藥品比任何世界上最好的藥房
15:17
than our best chemists can produce.
324
917000
2000
所生產的還要複雜許多。
15:20
I think future engineered species
325
920000
2000
我認為將來通過改造的物種
15:22
could be the source of food,
326
922000
2000
可以成為食物的來源,
15:24
hopefully a source of energy,
327
924000
2000
希望也可以是能源的來源,
15:26
environmental remediation
328
926000
3000
環境的補救措施
15:29
and perhaps
329
929000
2000
或許
15:31
replacing the petrochemical industry.
330
931000
2000
替代整個化工行業。
15:33
Let me just close with ethical and policy studies.
331
933000
3000
請讓我以倫理以及政策的研究來做結尾。
15:37
We delayed the start of our experiments in 1999
332
937000
4000
在1999年我們延遲了試驗的開始
15:41
until we completed a year-and-a-half bioethical review
333
941000
3000
直到我們完成了一個一年半的生物倫理審核
15:44
as to whether we should try and make an artificial species.
334
944000
4000
是否應該嘗試製造人造物種。
15:48
Every major religion participated in this.
335
948000
3000
每一個主要的宗教都參與了這個審核。
15:51
It was actually a very strange study,
336
951000
2000
其實這是一個非常奇怪的研究,
15:53
because the various religious leaders were using their scriptures as law books,
337
953000
5000
因為各種宗教領袖使用他們的教義作為律法,
15:58
and they couldn't find anything in them prohibiting making life,
338
958000
3000
卻找不到任何關於禁止創造生命的條款,
16:01
so it must be OK. The only ultimate concerns
339
961000
3000
所以這方面就沒問題了。最終的
16:04
were biological warfare aspects of this,
340
964000
3000
卻是生物戰的方面的擔憂,
16:08
but gave us the go ahead to start these experiments
341
968000
3000
為我們亮起繼續
16:11
for the reasons we were doing them.
342
971000
2000
這些試驗的綠燈。
16:13
Right now the Sloan Foundation has just funded
343
973000
2000
史隆基金會為此剛剛資助了
16:15
a multi-institutional study on this,
344
975000
3000
一個多機構的研究項目,
16:18
to work out what the risk and benefits to society are,
345
978000
3000
來分析出該項技術對社會而言所存在的風險與益處,
16:21
and the rules that scientific teams such as my own
346
981000
3000
以及各個科研團隊就比如我自己的團隊
16:24
should be using in this area,
347
984000
2000
所應該在這個領域遵守的準則。
16:26
and we're trying to set good examples as we go forward.
348
986000
3000
隨著前進過程中我們試着樹立起一個好的榜樣。
16:30
These are complex issues.
349
990000
2000
有許多復長複雜的問題。
16:32
Except for the threat of bio-terrorism,
350
992000
2000
不包括生物恐怖襲擊的威脅,
16:34
they're very simple issues in terms of,
351
994000
2000
那些其實是簡單的多的狀況。
16:36
can we design things to produce clean energy,
352
996000
4000
是否能夠設計用來產生結晶能源的物種,
16:40
perhaps revolutionizing
353
1000000
2000
甚至對發展中國家
16:42
what developing countries can do
354
1002000
3000
的生產方式進行革新
16:45
and provide through various simple processes.
355
1005000
3000
提供各種便捷的處理方法。
16:48
Thank you very much.
356
1008000
2000
謝謝!
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。