A mother and son united by love and art | Deborah Willis and Hank Willis Thomas

42,638 views ・ 2018-01-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: shirley xu 校对人员: Kevin Fang
00:12
Hank Willis Thomas: I'm Deb's son.
0
12960
1696
Hank Willis Thomas: 我是Deb的儿子
00:14
(Laughter)
1
14680
1576
(笑声)
00:16
Deborah Willis: And I'm Hank's mom.
2
16280
2616
Deborah Willis: 我是Hank的妈妈
00:18
HWT: We've said that so many times,
3
18920
1936
Thomas:我们曾说过那么多次,
00:20
we've made a piece about it.
4
20880
1736
我们甚至为这个主题拍了张照片,
00:22
It's called "Sometimes I See Myself In You,"
5
22640
2656
叫做“有时候我在你身上看到我自己”。
00:25
and it speaks to the symbiotic relationship
6
25320
2256
这叫做“共生关系”,
00:27
that we've developed over the years through our life and work.
7
27600
2936
我们通过生活和工作培养了多年,
00:30
And really, it's because everywhere we go,
8
30560
3136
真的,因为不管我们去哪里,
00:33
together or apart,
9
33720
1296
一起或者各自去,
00:35
we carry these monikers.
10
35040
1240
总会得到这样的绰号。
00:37
I've been following in my mother's footsteps
11
37000
2096
自从我出生开始,
00:39
since before I was even born
12
39120
1576
我就一直追随着我母亲的脚步,
00:40
and haven't figured out how to stop.
13
40720
2080
并且还不知道怎么停下来,
00:43
And as I get older, it does get harder.
14
43600
2320
随着年龄的增长变得越来越难。
00:46
No seriously, it gets harder.
15
46680
2256
不那么严谨的说,越来越难。
00:48
(Laughter)
16
48960
1536
(笑声)
00:50
My mother's taught me many things, though,
17
50520
2376
我的妈妈也教会了我很多事情,
00:52
most of all that love overrules.
18
52920
2096
最重要的是,爱会战胜一切。
00:55
She's taught me that love
19
55040
2176
她告诉我,
00:57
is an action,
20
57240
2200
爱是行动,
01:00
not a feeling.
21
60240
1296
不是感觉。
01:01
Love is a way of being, it's a way of doing,
22
61560
3456
爱是去成为,去行动,
01:05
it's a way of listening and it's a way of seeing.
23
65040
3200
爱是聆听,是观看,
01:09
DW: And also, the idea about love,
24
69320
2376
Deborah:同样,关于爱的观点,
01:11
photographers,
25
71720
1520
对于摄影师来说,
01:14
they're looking for love when they make photographs.
26
74360
2696
当他们拍摄时,他们就是在寻找爱。
01:17
They're looking and looking and finding love.
27
77080
2776
他们找啊找,找到爱。
01:19
Growing up in North Philadelphia,
28
79880
1616
我在北费城长大,
01:21
I was surrounded by people in my family and friends
29
81520
3856
身边都是家人和朋友,
01:25
who made photographs
30
85400
1536
他们都使用家庭相机拍照片,
01:26
and used the family camera as a way of telling a story about life,
31
86960
3976
去讲述人生故事,
01:30
about life of joy,
32
90960
1576
去讲述人生乐趣,
01:32
about what it meant to become a family in North Philadelphia.
33
92560
4736
去讲述成为北费城的一个家庭意味着什么。
01:37
So I spent most of my life searching for pictures
34
97320
3056
所以我花了人生的大多数时间找寻照片,
01:40
that reflect on ideas about black love, black joy
35
100400
3416
能反映黑人的爱和黑人的快乐的照片,
01:43
and about family life.
36
103840
1576
和关于家庭生活的照片。
01:45
So it's really important to think about the action of love overrules as a verb.
37
105440
5880
所以,对我来说,把爱至高无上 看做动词是非常重要的
01:52
HWT: Sometimes I wonder if the love of looking is genetic,
38
112120
4336
Thomas:有时候我想知道这种 寻找爱的能力是否是基因决定的,
01:56
because, like my mother,
39
116480
2416
因为,像我妈妈一样,
01:58
I've loved photographs since before I can even remember.
40
118920
3296
从我记事起我就爱上了摄影,
02:02
I think sometimes that -- after my mother and her mother --
41
122240
3776
有时候我都会想, 除了我的妈妈和她(Deb)的妈妈,
02:06
that photography and photographs were my first love.
42
126040
3456
我最爱的就是摄影和照片了。
02:09
No offense to my father,
43
129520
1776
无意冒犯我的父亲,
02:11
but that's what you get for calling me a "ham"
44
131320
2696
但那就是为什么你会叫我“火腿”了,
02:14
wherever you go.
45
134040
1656
不管你去哪里。
02:15
I remember whenever I'd go to my grandmother's house,
46
135720
2477
我记得不管什么时候去奶奶家,
02:18
she would hide all the photo albums
47
138221
1675
她都会把所有的相簿都藏起来,
02:19
because she was afraid of me asking,
48
139920
2255
因为她怕我问她,
02:22
"Well, who is that in that picture?"
49
142199
1737
“嗯...那照片里的是谁?”
02:23
and "Who are they to you and who are they to me,
50
143960
2256
“他们是你的谁,是我的谁?”
02:26
and how old were you when that picture was taken?
51
146240
2336
“拍那照片时候你多大?”
02:28
How old was I when that picture was taken?
52
148600
2056
“拍那照片时候我多大?”
02:30
And why were they in black and white?
53
150680
1816
“它们为什么是黑白的呢?”
02:32
Was the world in black and white before I was born?"
54
152520
2429
“我出生的时候世界也是黑白的么?”
02:34
DW: Well, that's interesting,
55
154973
1403
Deborah:嗯,真挺有趣的
02:36
just to think about the world in black and white.
56
156400
2336
光是想到“黑白世界”就觉得很有趣。
02:38
I grew up in a beauty shop in North Philadelphia,
57
158760
2336
我在北费城的一家美容店长大,
02:41
my mom's beauty shop, looking at "Ebony Magazine,"
58
161120
2376
那是我妈妈的美容店, 我在看“Ebony 杂志”的时候,
02:43
found images that told stories that were often not in the daily news,
59
163520
4936
就发现图片讲出来的故事 并不经常出现在每日新闻里,
02:48
but in the family album.
60
168480
1576
而是出现在家庭相簿里。
02:50
I wanted the family album to be energetic for me,
61
170080
2976
我希望家庭相簿是让我积极向上,
02:53
a way of telling stories,
62
173080
1656
成为讲故事的一种方式。
02:54
and one day I happened upon a book in the Philadelphia Public Library
63
174760
3856
有一天我在费城公共图书馆偶然看到一本书,
02:58
called "The Sweet Flypaper of Life" by Roy DeCarava and Langston Hughes.
64
178640
4376
书名叫“轻舞飞扬”,作者是 Roy DeCarava和 Langston Hughes
03:03
I think what attracted me as a seven-year-old,
65
183040
2176
我觉得吸引7岁的我的是--
03:05
the title, flypaper and sweet,
66
185240
2936
标题、“捕蝇纸”、“糖果”,
03:08
but to think about that as a seven-year-old,
67
188200
2096
但作为一个7岁的小女孩去思考的话,
03:10
I looked at the beautiful images that Roy DeCarava made
68
190320
3376
我看着Roy DeCarava 拍出来的漂亮的图片,
03:13
and then looked at ways that I could tell a story about life.
69
193720
3656
又想想我能讲述人生故事的方式。
03:17
And looking for me is the act that basically changed my life.
70
197400
4120
寻找自我的行动彻底改变了我的生活。
03:21
HWT: My friend Chris Johnson told me that every photographer,
71
201920
3576
Thomas: 我一个朋友 Chris Johnson 告诉我,
03:25
every artist, is essentially trying to answer one question,
72
205520
4216
每位摄影师,每位艺术家, 基本都在尝试着去回答一个问题,
03:29
and I think your question might have been,
73
209760
2256
我认为你的问题可能是:
03:32
"Why doesn't the rest of the world see how beautiful we are,
74
212040
3336
“为什么世界上的其他人看不到 我们所看到的世界有这么美?
03:35
and what can I do to help them see our community the way I do?"
75
215400
3896
我怎么帮助他们 让他们像我们一样看待这个世界?”
03:39
DW: While studying in art school --
76
219320
1696
Deborah:我在艺术学校学习的时候,
03:41
it's probably true --
77
221040
1416
那可能是对的,
03:42
I had a male professor who told me that I was taking up a good man's space.
78
222480
3920
一个男教授告诉我说 我占去了一个优秀男人的位置,
03:47
He tried to stifle my dream of becoming a photographer.
79
227120
3376
他试图扼杀我想成为一名摄影师的梦想,
03:50
He attempted to shame me in a class full of male photographers.
80
230520
3816
他试图让我在一个全是男摄影师的班级里 感到羞愧。
03:54
He told me I was out of place and out of order as a woman,
81
234360
3896
他告诉我,作为一名女性 像我这样是不恰当的,
03:58
and he went on to say that all you could and would do
82
238280
2976
然后他接着说,所有你可以做的和将要做的,
04:01
was to have a baby when a good man could have had your seat in this class.
83
241280
4296
就是去结婚生子, 让一个优秀的男人坐在这里,
04:05
I was shocked into silence into that experience.
84
245600
3576
我记得那次我很震惊,没有说一句话。
04:09
But I had my camera, and I was determined to prove to him
85
249200
2816
但是我有相机,并且我决定向他证明,
04:12
that I was worthy for a seat in that class.
86
252040
2496
我是值得坐在这里的。
04:14
But in retrospect, I asked myself: "Why did I need to prove it to him?"
87
254560
3496
但是回想起来,我问了问自己 “为什么我要证明给他看呢?”
04:18
You know, I had my camera, and I knew I needed to prove to myself
88
258080
3336
你知道的,我有相机,我 知道我需要向自己证明,
04:21
that I would make a difference in photography.
89
261440
2176
我会在摄影界产生影响。
04:23
I love photography, and no one is going to stop me from making images.
90
263640
3400
我爱摄影,没人能阻拦我拍照片。
04:27
HWT: But that's when I came in.
91
267760
1495
Thomas:但是当我到来的时候...
04:29
DW: Yeah, that year I graduated, I got pregnant.
92
269279
2937
Deborah:对,我毕业那年怀孕了。
04:32
Yep, he was right.
93
272240
1440
对,他说对了,
04:34
And I had you,
94
274600
1216
然后我就有了你,
04:35
and I shook off that sexist language that he used against me
95
275840
4936
我摆脱了他用来攻击我的 性别歧视主义语言,
04:40
and picked up my camera and made photographs daily,
96
280800
2976
捡起我的相机,每天都去拍照,
04:43
and made photographs of my pregnant belly as I prepared for graduate school.
97
283800
4656
在我准备考研究生的时候 给我怀孕的肚子拍照
04:48
But I thought about also that black photographers were missing
98
288480
3936
但我也想到黑人摄影师
04:52
from the history books of photography,
99
292440
3056
正在从摄影史册上消失,
04:55
and I was looking for ways to tell a story.
100
295520
2936
我那时在寻找讲故事的方式,
04:58
And I ran across Gordon Parks' book "A Choice of Weapons,"
101
298480
4616
我偶然看到Gordon Park的书《武器的选择》,
05:03
which was his autobiography.
102
303120
1696
那是他的自传。
05:04
I began photographing and making images,
103
304840
2536
然后我就开始摄影,拍照,
05:07
and I tucked away that contact sheet that I made of my pregnant belly,
104
307400
4296
我把我怀孕肚子的相片集藏起来。
05:11
and then you inspired me to create a new piece,
105
311720
2576
然后你启发了我再去创造一个新的,
05:14
a piece that said, "A woman taking a place from a good man,"
106
314320
4296
名字叫“一个女人占了 一个优秀男人的地方”,
05:18
"You took the space from a good man,"
107
318640
1816
“你占了一个男人的位置”。
05:20
and then I used that language and reversed it and said,
108
320480
3576
然后我用了那句子,但是把它颠倒过来了,
05:24
"I made a space for a good man, you."
109
324080
2816
“我给一个优秀男人,你,创造了一个位置”
05:26
(Applause)
110
326920
1216
(掌声)
05:28
HWT: Thanks, ma.
111
328160
1280
Thomas:谢谢,妈
05:33
Like mother, like son.
112
333040
2176
我和我妈一样,
05:35
I grew up in a house full of photographs.
113
335240
3576
我也是在一栋满是照片的房子里长大,
05:38
They were everywhere, and my mother would turn the kitchen into a darkroom.
114
338840
4016
到处都是照片, 我妈把厨房变成了一个暗室,
05:42
And there weren't just pictures that she took
115
342880
2136
那里不仅仅是她拍的照片,
05:45
and pictures of family members.
116
345040
1536
还有家人们的照片。
05:46
But there were pictures on the wall of and by people that we didn't know,
117
346600
4576
但是墙上的照片还有我不认识的人,
05:51
men and women that we didn't know.
118
351200
2016
我不认识的男人和女人,
05:53
Thanks, ma.
119
353240
1216
谢谢你了,妈妈
05:54
(Laughter)
120
354480
1216
(笑声)
05:55
I have my own timing.
121
355720
1216
我有我自己的时间
05:56
(Laughter)
122
356960
1656
(笑声)
05:58
Did you see her poke me?
123
358640
1216
看见没,她戳我
05:59
(Laughter)
124
359880
1216
(笑声)
06:01
Puppet strings.
125
361120
1200
“木偶线”
06:06
I grew up in a house full of photographs.
126
366000
2296
我在一个满是照片的屋子里长大。
06:08
(Applause)
127
368320
3216
(掌声)
06:11
But they weren't just pictures of men and women that we knew,
128
371560
2896
并不只有我认识的人的照片
06:14
but pictures of people that I didn't know,
129
374480
3136
还有我不认识的人的照片。
06:17
Pretty much, it was pretty clear from what I learned in school,
130
377640
2976
很不一样,这和我在学校学到的很不一样,
06:20
that the rest of the world didn't either.
131
380640
2496
和这世界的其他东西也都不一样。
06:23
And it took me a long time to figure out what she was up to,
132
383160
3456
我花了很长时间去弄明白她在做什么,
06:26
but after a while, I figured it out.
133
386640
3616
但不久后,我弄明白了。
06:30
When I was nine years old, she published this book,
134
390280
2416
那是我九岁的时候,她出版了这本书,
06:32
"Black Photographers, 1840-1940: A Bio-Bibliography."
135
392720
3896
“黑人摄影师,1840-1940:人物目录”
06:36
And it's astounding to me to consider
136
396640
2376
我很震惊的是,
06:39
that in 1840, African Americans were making photographs.
137
399040
4216
1840年有非裔美人在摄影。
06:43
What does it mean for us to think
138
403280
1616
这对我们来说意味着什么,
06:44
that at a time that was two, three decades before the end of slavery,
139
404920
4656
在二,三十年前, 在奴隶制接近尾声的时候,
06:49
that people were learning how to read,
140
409600
3176
在人们都在学习如何阅读的时候,
06:52
they had to learn how to do math,
141
412800
1616
在他们必须学习数学的时候,
06:54
they had to be on the cutting edge of science and technology,
142
414440
2896
在他们必须处在科技最前沿的时候,
06:57
to do math, physics and chemistry just to make a single photograph.
143
417360
4776
仅仅是为了去拍摄一张照片, 必须学习数学,物理和化学
07:02
And what compelled them to do that if not love?
144
422160
2560
如果不是爱的话, 那还有什么能迫使他们这样做呢?
07:05
Well, that book led her to her next book, "Black Photographers, 1940-1988,"
145
425200
5056
那本书促使了她下一本书的出生-- “黑人摄影师,1940-1988”
07:10
and that book led to another book, and another book, and another book,
146
430280
4696
从而又促使了再下一本的出生,
07:15
and another book, and another book,
147
435000
2256
再下一本,
07:17
and another book, and another book,
148
437280
1696
再下一本,
07:19
and another book, and another book, and another book, and another book,
149
439000
3336
再下一本,再下一本,
07:22
and another book, and another book, and another book, and another book,
150
442360
3336
再下一本,再下一本,
07:25
and another book, and another book, and another.
151
445720
2256
再下一本,再下一本。
07:28
(Applause)
152
448000
1736
(掌声)
07:29
And throughout my life,
153
449760
1336
在我的一生中,
07:31
she's edited and published dozens of books
154
451120
3536
她编辑并出版了许多本书,
07:34
and curated numerous exhibitions on every continent,
155
454680
4696
也在各大洲担任了了各种展览的馆长,
07:39
not all about black photographers but all inspired by the curiosity
156
459400
3536
不全是有关黑人摄影师的,
07:42
of a little black girl from North Philadelphia.
157
462960
2536
但是都源发于一个来自北费城的 一个黑人小女孩的好奇心。
07:45
DW: What I found is that black photographers had stories to tell,
158
465520
3416
Deborah:我发现黑人摄影师有故事要说,
07:48
and we needed to listen.
159
468960
2136
并且我们需要去聆听。
07:51
And then I found and I discovered
160
471120
1616
后来我找到了并且发现了
07:52
black photographers like Augustus Washington,
161
472760
2936
像Augustus Washington 这样的黑人摄影师,
07:55
who made these beautiful daguerreotypes
162
475720
2216
在19世纪40年代早期和50年代,
07:57
of the McGill family in the early 1840s and '50s.
163
477960
4016
他用银版摄影法为McGill家族 拍摄了这些美丽的照片。
08:02
Their stories tended to be different, black photographers,
164
482000
2936
黑人摄影师的故事都是不一样的,
08:04
and they had a different narrative about black life during slavery,
165
484960
3976
他们讲述了奴隶时期黑人的不同故事,
08:08
but it was also about family life, beauty and telling stories about community.
166
488960
4656
但是都是有关家庭生活,美, 以及讲述社区的故事。
08:13
I didn't know how to link the stories,
167
493640
2616
我不知道怎么把这些故事联系起来,
08:16
but I knew that teachers needed to know this story.
168
496280
3120
但是我知道,老师们需要知道这个故事。
08:19
HWT: So I think I was my mother's first student.
169
499800
4456
Thomas:所以我认为我是我妈妈的第一个学生,
08:24
Unwillingly and unwittingly -- puppet strings --
170
504280
3576
不情愿的,不知不觉的--“木偶线”
08:27
I decided to pick up a camera,
171
507880
2536
我决定拿起一部相机,
08:30
and thought that I should make my own pictures
172
510440
2176
我认为我应该拍出自己的照片,
08:32
about the then and now and the now and then.
173
512640
2376
有关以后和现在,有关现在和以后。
08:35
I thought about how I could use photography
174
515040
3376
我考虑了应该如何运用摄影
08:38
to talk about how what's going on outside of the frame of the camera
175
518440
3336
去讲述相机的画面之外发生的事情
08:41
can affect what we see inside.
176
521800
2176
是怎么影响我们能看到的照片里的画面的。
08:44
The truth is always in the hands of the actual image maker
177
524000
3296
事实总是掌握在实物拍摄者的手里的,
08:47
and it's up to us to really consider what's being cut out.
178
527320
3056
到底把什么排除在外也是也是由我们决定的。
08:50
I thought I could use her research as a jumping-off point
179
530400
2896
我感觉我可以用她的调查结果作为一个出发点,
08:53
of things that I was seeing in society
180
533320
1976
那些我看到的关于这个社会的事情。
08:55
and I wanted to start to think about how I could use historical images
181
535320
3496
我想开始思考如何用历史图片
08:58
to talk about the past being present
182
538840
3016
来讲述现在中的过去
09:01
and think about ways that we can speak
183
541880
1856
也开始思考用什么方式
09:03
to the perennial struggle for human rights and equal rights
184
543760
3696
来描述长久不懈地争取人权和平等权利 作的斗争
09:07
through my appropriation of photographs
185
547480
3616
通过运用照片
09:11
in the form of sculpture, video,
186
551120
3376
来表现雕塑,视频,
09:14
installation and paintings.
187
554520
1336
造型和画。
09:15
But through it all, one piece has affected me the most.
188
555880
4336
但是在这其中,有一种对我影响最大,
09:20
It continues to nourish me.
189
560240
1656
它仍然在滋养我,
09:21
It's based off of this photograph by Ernest Withers,
190
561920
2456
这是基于Ernest Withers的这张照片,
09:24
who took this picture in 1968
191
564400
2416
拍摄于1968年,
09:26
at the Memphis Sanitation Workers March
192
566840
2376
那是三月的孟菲斯环卫工人,
09:29
of men and women standing collectively to affirm their humanity.
193
569240
4656
男人和女人们站在一起去维护人权。
09:33
They were holding signs that said "I am a man,"
194
573920
2536
他们拿着上面写着“我是一个人”的牌子,
09:36
and I found that astounding, because the phrase I grew up with
195
576480
2936
我很震惊,因为我从小到大 知道的句子不是“我是一个人”
09:39
wasn't "I am a man," it was "I am the man,"
196
579440
3096
而是“我是那个人”,
09:42
and I was amazed at how it went from this collective statement during segregation
197
582560
4176
并且我很惊讶的是它是如何从种族隔离时期的 集体声明中分离出来
09:46
to this seemingly selfish statement after integration.
198
586760
3696
在整合后达到这种看似自私的声明的。
09:50
And I wanted to ponder that,
199
590480
1976
我想要仔细考虑一下,
09:52
so I decided to remix that text in as many ways as I could think of,
200
592480
3216
所以我决定去以我能想到的 所有方式重新合成那个主题,
09:55
and I like to think of the top line as a timeline of American history,
201
595720
5096
我想把第一行以美国历史的时间轴开始,
10:00
and the last line as a poem,
202
600840
2256
最后一行以一首诗作为结束,
10:03
and it says,
203
603120
1256
写着,
10:04
"I am the man. Who's the man. You the man. What a man.
204
604400
2816
“我是那个人,谁是那个人, 你是那个人,什么是人,
10:07
I am man. I am many. I am, am I.
205
607240
2776
我是人,我是许多人,我是,是我,
10:10
I am, I am. I am, Amen.
206
610040
2896
我是,我是,我是,阿门。”
10:12
DW: Wow, so fascinating.
207
612960
1976
Deborah:哇,太棒了。
10:14
(Applause)
208
614960
1216
(掌声)
10:16
But what we learn from this experience
209
616200
1856
但是我们从这次尝试中学到的
10:18
is the most powerful two words in the English language is, "I am."
210
618080
3856
是英语中最有力的那两个字:“我是!”。
10:21
And we each have the capacity to love.
211
621960
2616
我们每个人都有能力去爱。
10:24
Thank you.
212
624600
1216
谢谢!
10:25
(Applause)
213
625840
4360
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog