Karina Galperin: Should we simplify spelling? (with English subtitles) | TED

71,899 views ・ 2017-04-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
翻译人员: Wang Jianyu 校对人员: Yanyan Hong
00:12
We lost a lot of time at school learning spelling.
1
12681
4361
我们上学的时候浪费了 许多时间学习拼写,
00:17
Kids are still losing a lot of time at school with spelling.
2
17784
6005
现在的孩子也一样。
00:24
That's why I want to share a question with you:
3
24405
3651
所以我想问一个问题,
00:29
Do we need new spelling rules?
4
29540
3111
我们是否需要一套新的拼写规则?
00:33
I believe that yes, we do.
5
33392
2294
我认为答案是肯定的,我们需要。
00:35
Or even better, I think we need to simplify the ones we already have.
6
35710
4630
或者更好的方法是简化 现有的拼写规则,
00:41
Neither the question nor the answer are new in the Spanish language.
7
41007
4278
这个问题及答案并不是 第一次出现在西班牙语历史上,
00:45
They have been bouncing around from century to century
8
45309
4214
人们已经反复讨论了几个世纪,
00:49
since 1492, when in the first grammar guide of the Spanish language,
9
49547
5603
1492年,第一部语法指南面世,
00:55
Antonio de Nebrija, set a clear and simple principle for our spelling:
10
55174
5742
安东尼奥·德·内夫里哈为我们 制定了一套简洁明了的拼写规则,
01:00
"... thus, we have to write words as we pronounce them,
11
60940
2919
因此,我们需要在读出单词 的同时将其拼写出来,
01:03
and pronounce words as we write them."
12
63883
2380
反之亦然,
01:06
Each sound was to correspond to one letter,
13
66287
3302
每一读音都对应一个字母,
01:09
each letter was to represent a single sound,
14
69613
3325
每一字母都代表一个读音,
01:12
and those which did not represent any sound should be removed.
15
72962
5203
不代表任一读音的字母则应移除,
01:19
This approach, the phonetic approach,
16
79337
2455
这个发音方法,
01:21
which says we have to write words as we pronounce them,
17
81816
3617
就是在我们读出单词的时候 就能够将其拼写出来,
01:25
both is and isn't at the root of spelling as we practice it today.
18
85457
4709
正如我们今天实践中一样, 这个方法既是也不是拼写的根源,
01:30
It is, because the Spanish language, in contrast to English, French or others,
19
90721
5501
这是因为西班牙语同 其他语言相比,像英语或法语,
它的拼写,
01:36
always strongly resisted writing words too differently
20
96246
5311
与发音差别过大。
但这一发音方法在今天并不常见,
01:41
to how we pronounce them.
21
101581
1698
01:43
But the phonetic approach is also absent today,
22
103303
2269
因为18世纪,我们就决定将书写
01:45
because when, in the 18th century, we decided how we would standardize
23
105596
3336
规范化,
01:48
our writing,
24
108956
1212
01:50
there was another approach which guided a good part of the decisions.
25
110192
4013
有另外一种方法促成了这个决定,
01:54
It was the etymological approach,
26
114229
2842
那就是词源法,
01:57
the one that says we have to write words
27
117095
2193
也就是根据单词,
01:59
according to how they were written in their original language,
28
119312
3154
源语言(拉丁语,希腊语)的书写形式,
02:02
in Latin, in Greek.
29
122490
1542
来确定单词写法,
02:04
That's how we ended up with silent H's, which we write but don't pronounce.
30
124056
4800
所以有些单词结尾有字母H却不发音,
02:08
That's how we have B's and V's that, contrary to what many people believe,
31
128880
5288
b和v许多人都以为的发音却完全不同,
但是在西班牙语中的发音 却是完全一样的。
02:14
were never differentiated in Spanish pronunciation.
32
134192
3667
带有G的单词,
02:18
That's how we wound up with G's,
33
138280
2048
有时是送气音,例如gente。
02:20
that are sometimes aspirated, as in "gente,"
34
140352
2681
02:23
and other times unaspirated, as in "gato."
35
143057
2381
有时是非送气音,例如gato。
02:25
That's how we ended up with C's, S's and Z's,
36
145462
3510
带有CSZ的单词,
02:29
three letters that in some places correspond to one sound,
37
149810
3228
有的时候都发同一个音,
02:33
and in others, to two, but nowhere to three.
38
153062
2965
有时候发成两个音 不过没有第三种读音,
02:37
I'm not here to tell you anything you don't know from your own experience.
39
157620
4978
我在这不是为了给你们
02:43
We all went to school,
40
163188
2949
讲一些生活中用不到的理论。
02:46
we all invested big amounts of learning time,
41
166161
4647
大家都上过学,
02:50
big amounts of pliant, childlike brain time
42
170832
4698
都花费大把的时间学习,顺从家长,
02:55
in dictation,
43
175554
1607
听写、
02:57
in the memorization of spelling rules filled, nevertheless, with exceptions.
44
177185
5031
记忆拼写规则不过也有例外,
03:02
We were told in many ways, implicitly and explicitly,
45
182739
3787
别人一直有意无意的 向我们渗透着一个观念,
03:06
that in spelling, something fundamental to our upbringing was at stake.
46
186550
5690
那就是拼写在我们成长过程中 扮演着非常基础重要的角色,
但是,我发觉
03:13
Yet, I have the feeling
47
193081
2301
03:15
that teachers didn't ask themselves why it was so important.
48
195406
3635
老师从来不问问自己 为什么拼写如此重要?
03:19
In fact, they didn't ask themselves a previous question:
49
199065
3128
实际上,他们没有给自己先提个问题,
03:22
What is the purpose of spelling?
50
202217
2542
学习拼写的目的是什么?
03:25
What do we need spelling for?
51
205813
2872
要拼写有何用?
03:30
And the truth is, when someone asks themselves this question,
52
210439
2917
而事实就是, 当你问自己这个问题的时候,
03:33
the answer is much simpler and less momentous
53
213380
3089
答案要比我们想象中,
03:36
than we'd usually believe.
54
216493
1433
要简单轻松得多。
03:38
We use spelling to unify the way we write, so we can all write the same way,
55
218492
6719
我们用拼写规则来规范书写形式, 这样大家都保持书写一致,
03:45
making it easier for us to understand when we read to each other.
56
225235
4358
也更容易在交谈过程中理解对方,
03:50
But unlike in other aspects of language such as punctuation,
57
230227
5572
但是拼写与语言的 其他方面不同,例如标点符号。
03:55
in spelling, there's no individual expression involved.
58
235823
6099
拼写中不涉及个人情感的表达,
04:01
In punctuation, there is.
59
241946
1444
标点符号则相反,
04:03
With punctuation, I can choose to change the meaning of a phrase.
60
243937
3956
利用不同的标点符号, 可以改变一句话的意思,
04:07
With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing,
61
247917
5425
还可以给一句话加上特定的韵律,
04:13
but not with spelling.
62
253366
2239
拼写则不尽然,
04:15
When it comes to spelling, it's either wrong or right,
63
255629
3577
说到拼写只有对错之分,
04:19
according to whether it conforms or not to the current rules.
64
259230
3594
通过判断是否符合 现有拼写规则区分对错,
04:23
But then, wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
65
263514
5354
所以简化拼写规则不是更合理吗?
04:28
so it would be easier to teach, learn and use spelling correctly?
66
268892
5972
教学学习和正确使用拼写 规则就会变得更简单不是吗?
04:35
Wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
67
275498
4507
简化拼写规则更合理,
04:40
so that all the time we devote today to teaching spelling,
68
280029
5352
这样我们用在教学生 拼写规则的时间就可以
04:45
we could devote to other language issues
69
285405
3068
用在学习语言的其他方面了。
04:48
whose complexities do, in fact, deserve the time and effort?
70
288497
3967
那些值得我们花费时间和 精力研究的较复杂的方面,
我并不是提倡废除拼写规则,
大家想怎么写就怎么写,
04:54
What I propose is not to abolish spelling,
71
294253
4964
语言是一种常用的工具,
所以我认为在使用时要 遵循一个常用的标准这是基础,
我还认为标准应该尽量保持越简单越好。
这一点也很重要,
因为如果我们简化了拼写规则,
04:59
and have everyone write however they want.
72
299241
3992
并不代表是其水平下降,
05:03
Language is a tool of common usage,
73
303698
3920
拼写简化,
05:07
and so I believe it's fundamental that we use it following common criteria.
74
307642
5332
语言的质量丝毫不受影响,
我每天都在研究西班牙黄金时代的文学,
05:13
But I also find it fundamental
75
313429
2172
我读加西拉索、塞万提斯、 龚果拉、克维多的作品,
05:15
that those common criteria be as simple as possible,
76
315625
4346
他们的作品中hombre 这个单词有时候不写h,
05:19
especially because if we simplify our spelling,
77
319995
3834
单词escribir中加上v,
05:23
we're not leveling it down;
78
323853
2813
我非常清楚,
05:26
when spelling is simplified,
79
326690
2673
这些单词和我们现在的 单词的差别在于拼写规则,
05:29
the quality of the language doesn't suffer at all.
80
329387
3778
或者更准确的说 他们的年代缺少拼写规则,
05:33
I work every day with Spanish Golden Age literature,
81
333929
3909
但是这并不影响文字质量。
05:37
I read Garcilaso, Cervantes, Góngora, Quevedo,
82
337862
3604
我们再回到大师们这里,
05:41
who sometimes write "hombre" without H,
83
341490
2947
因为他们是这个故事的主角,
05:44
sometimes write "escribir" with V,
84
344461
3228
之前我提到老师们不假思索的坚持,
05:47
and it's absolutely clear to me
85
347713
2439
要我们学习,
05:50
that the difference between those texts and ours is one of convention,
86
350176
5401
拼写规则,
05:55
or rather, a lack of convention during their time.
87
355601
3593
但这就是事实,
05:59
But it's not a difference of quality.
88
359218
2029
完全合情合理。
06:02
But let me go back to the masters,
89
362164
2424
在我们的社会, 掌握拼写就是掌握了特权,
06:04
because they're key characters in this story.
90
364612
3354
将有教养和粗鲁的人, 知识分子和文盲区分开来,
06:07
Earlier, I mentioned this slightly thoughtless insistence
91
367990
5441
完全与写作内容无关
06:13
with which teachers pester and pester us
92
373455
2914
一个人能否找到工作
06:16
over spelling.
93
376393
1500
取决于他是否在单词中 写出不发音的H,
06:17
But the truth is, things being as they are,
94
377917
3472
一个人可能成为大家的笑柄,
06:21
this makes perfect sense.
95
381413
2292
只因为他把字母B写错了地方,
06:23
In our society, spelling serves as an index of privilege,
96
383729
5339
由此而论,
花费再多的时间 学习拼写也是有道理的,
06:29
separating the cultured from the brute, the educated from the ignorant,
97
389092
4388
但是别忘了,
06:33
independent of the content that's being written.
98
393504
4988
我们的语言在发展历史中,
06:38
One can get or not get a job
99
398516
3311
总是有
06:41
because of an H that one put or did not.
100
401851
2669
第一批学习语言的老师和人们,
06:44
One can become an object of public ridicule
101
404544
3189
他们促进了拼写的改革进程,
06:47
because of a misplaced B.
102
407757
2651
也意识到在传授知识的过程中,
06:50
Therefore, in this context,
103
410432
2176
我们的拼写规则总会遇到障碍。
06:52
of course, it makes sense to dedicate all this time to spelling.
104
412632
5073
举个例子,
06:57
But we shouldn't forget
105
417729
2538
萨米安托和安德雷斯贝略发起了,
07:00
that throughout the history of our language,
106
420291
2200
西班牙语历史上最大的一场拼写改革,
07:02
it has always been teachers
107
422515
1940
也就是19世纪中叶智利改革,
07:04
or people involved in the early learning of language
108
424479
3925
那为何不接替那些老师的任务,
07:08
who promoted spelling reforms,
109
428428
2520
开始为我们的拼写改革做出贡献呢?
07:10
who realized that in our spelling there was often an obstacle
110
430972
4439
这里在座的有一万人,
我想要跟大家分享的是,
07:15
to the transmission of knowledge.
111
435435
2389
07:17
In our case, for example,
112
437848
1667
我觉得值得讨论做出的一些改变,
07:19
Sarmiento, together with Andrés Bello, spearheaded the biggest spelling reform
113
439539
4553
我们把不发音的H,
07:24
to take place in the Spanish language:
114
444116
3405
从单词中去除吧。
07:27
the mid-19th century Chilean reform.
115
447545
4510
不要再写H,
07:33
Then, why not take over the task of those teachers
116
453714
4461
(鼓掌)
07:38
and start making progress in our spelling?
117
458199
3393
我很难想象一个人得多喜欢字母H,
07:41
Here, in this intimate group of 10,000,
118
461616
3252
才能将它造成的不便忽略不计,
07:44
I'd like to bring to the table
119
464892
1554
字母B和V的发音我们之前提到过,
07:46
some changes that I find reasonable to start discussing.
120
466470
4471
在西班牙语中完全一样。
07:52
Let's remove the silent H.
121
472027
2368
(鼓掌)
07:54
In places where we write an H but pronounce nothing,
122
474419
5088
就从中选一个字母留下 哪个都行我们可以讨论讨论,
07:59
let's not write anything.
123
479531
1291
每个人的偏好不一样可以各抒己见,
08:00
(Applause)
124
480846
1016
08:01
It's hard for me to imagine what sentimental attachment
125
481886
2638
我们只留下一个,
字母G和J,我们来明确 一下两个字母的分工,
08:04
can justify to someone all the hassle caused by the silent H.
126
484548
4991
G应该保留非送气音, 例如在“gato”“mago”"aguila"中的发音,
08:09
B and V, as we said before,
127
489563
2345
J应该保留为送气音,
08:11
were never differentiated in the Spanish language --
128
491932
2870
例如在“jarabe”“jirafa” “gente”"argentino"中的发音,
08:14
(Applause)
129
494826
1017
字母C,S,Z的发音规则很有趣,
08:15
Let's choose one; it could be either. We can discuss it, talk it over.
130
495867
3305
因为其表明发音方法是引导,
08:19
Everyone will have their preferences and can make their arguments.
131
499196
3630
但并不是绝对的规则,
08:22
Let's keep one, remove the other.
132
502850
2844
在某些情况下, 要指出发音的区别,
08:25
G and J, let's separate their roles.
133
505718
3007
像之前提到的CSZ的发音,
08:28
G should keep the unaspirated sound, like in "gato," "mago," and "águila,"
134
508749
4422
在一个单词的不同位置 发音有时是一个音,有时是两个音,
08:33
and J should keep the aspirated sound,
135
513195
3296
如果三个字母只用两个,这样更好
08:36
as in "jarabe," "jirafa," "gente," "argentino."
136
516515
4894
对于一些人来说, 这些变化或许有点突然,
08:42
The case of C, S and Z is interesting,
137
522261
5328
事实并不是这样,
08:47
because it shows that the phonetic approach must be a guide,
138
527613
3837
皇家西班牙语学院中 所有语言学院的老师,
08:51
but it can't be an absolute principle.
139
531474
3065
都认为拼写规则应该逐渐调整,
08:54
In some cases, the differences in pronunciation must be addressed.
140
534563
4759
语言同历史,传统习俗密切相关,
08:59
As I said before, C, S and Z,
141
539346
2906
与此同时也是每天用得到的实用工具。
09:02
in some places, correspond to one sound, in others to two.
142
542276
3342
不过有时语言同历史, 传统习俗之间的联系,
09:05
If we go from three letters to two, we're all better off.
143
545642
5186
会变成使用中的障碍,
09:12
To some, these changes may seem a bit drastic.
144
552067
4870
的确,这也解释了,
09:16
They're really not.
145
556961
2181
语言,与我们的生活距离最近,密切相关。
09:19
The Royal Spanish Academy, all of language academies,
146
559166
3263
长久以来基于我们自身需求而改变,
09:22
also believes that spelling should be progressively modified;
147
562453
4905
例如 "ortographia" 变为"ortografía",
09:27
that language is linked to history, tradition and custom,
148
567382
4886
"theatro" 变为 "teatro," "quantidad" 变为"cantidad"
09:32
but that at the same time, it is a practical everyday tool
149
572292
4623
"symbolo" 变为"símbolo"
09:36
and that sometimes this attachment to history, tradition and custom
150
576939
4894
一些不发音的H逐渐不写出来了,
09:41
becomes an obstacle for its current usage.
151
581857
5084
在皇家学院的字典中,
09:47
Indeed, this explains the fact
152
587439
2109
"arpa" "armonía"两个单词写不写H都可以,
09:49
that our language, much more than the others we are geographically close to,
153
589572
6953
大家都可以接受。
09:56
has been historically modifying itself based on us,
154
596549
3528
我还认为,
10:00
for example, we went from "ortographia" to "ortografía,"
155
600101
3654
现在来谈论这个问题时机尤其恰当,
10:03
from "theatro" to "teatro," from "quantidad" to "cantidad,"
156
603779
4101
人们常说语言的变化很随意,
10:07
from "symbolo" to "símbolo."
157
607904
2388
是自下而上的改变,
10:10
And some silent H's are slowly being stealthily removed:
158
610316
5407
语言使用者才是吸收新单词的人,
10:15
in the Dictionary of the Royal Academy,
159
615747
2240
才是提出改变语法的人,
10:18
"arpa" and "armonía" can be written with or without an H.
160
618011
5792
而语言权威--可能是学院,
10:23
And everybody is OK.
161
623827
1500
也可能是一本词典或者政府部门,
10:27
I also believe
162
627272
2748
会在很久之后才接受这些改变,
10:30
that this is a particularly appropriate moment to have this discussion.
163
630044
5945
以上事实仅限于语言的一些方面,
10:37
It's always said that language changes spontaneously,
164
637217
4011
例如词汇方面,
10:41
from the bottom up,
165
641252
1866
在语法方面就差了一些,
10:43
that its users are the ones who incorporate new words
166
643142
3273
在拼写方面我会说完全不是这样,
10:46
and who introduce grammatical changes,
167
646439
3535
拼写是自上而下的改变。
10:49
and that the authority -- in some places an academy,
168
649998
3817
语言机构立下规则,
10:53
in others a dictionary, in others a ministry --
169
653839
3911
提出改变,
10:57
accepts and incorporates them long after the fact.
170
657774
3826
那我为什么说现在这个时机尤其合适呢?
11:02
This is true only for some levels of language.
171
662396
3648
一直以来,
11:06
It is true on the lexical level, the level of words.
172
666068
3395
书写往往比言语限制多,更私密,
11:09
It is less true on the grammatical level,
173
669487
3254
但现在是网络时代,
11:12
and I would almost say it is not true for the spelling level,
174
672765
4186
我们正在经历变革,
11:16
that has historically changed from the top down.
175
676975
4041
人们从来没有书写过这么多的时候,
11:21
Institutions have always been the ones to establish the rules
176
681040
4035
人们从来没有写过 这么多文字给其他人看,
在社交网络中,我们第一次看到,
11:25
and propose changes.
177
685099
2340
11:28
Why do I say this is a particularly appropriate moment?
178
688963
4790
看到拼写被如此大规模的革新使用,
11:33
Until today,
179
693777
1368
许多知识分子对拼写规则了如指掌,
11:35
writing always had a much more restricted and private use than speech.
180
695169
6140
在使用社交网络的时候,
11:41
But in our time, the age of social networks,
181
701938
4474
和大多数用户一样,
11:46
this is going through a revolutionary change.
182
706436
3147
懒得检查拼写,
11:50
Never before have people written so much;
183
710131
3044
只注重沟通速度和效率,
11:53
never before have people written for so many others to see.
184
713199
4548
现在,社交网络上出现 拼写混乱的使用现象,
11:58
And in these social networks, for the first time,
185
718356
3117
我认为我们应该关注这个问题。
12:01
we're seeing innovative uses of spelling on a large scale,
186
721497
5040
因为这一问题可能是在告诉我们,
12:06
where even more-than-educated people with impeccable spelling,
187
726561
4609
在这个社交网络上书写的年代,
12:11
when using social networks,
188
731194
2280
需要新的拼写规则,
12:13
behave a lot like the majority of users of social networks behave.
189
733498
5549
我认为拒绝和放弃是错误的,
12:19
That is to say, they slack on spell-checking
190
739071
3682
因为我们把这个现象 看作当今时代文化退步的标志,
12:22
and prioritize speed and efficacy in communication.
191
742777
4835
不,我认为我们要留心观察, 积极组织引导,
12:28
For now, on social networks, we see chaotic, individual usages.
192
748129
5431
遵循符合时代需求的规则,
12:33
But I think we have to pay attention to them,
193
753584
3017
我能想到有人反对,
12:36
because they're probably telling us
194
756625
2347
会有一些人说,
12:38
that an era that designates a new place for writing
195
758996
4598
如果简化拼写规则,我们会丢掉语源。
12:43
seeks new criteria for that writing.
196
763618
4309
严格来讲,如果我们要保留语源,
12:48
I think we'd be wrong to reject them, to discard them,
197
768268
5118
那就不仅仅涉及拼写规则了,
12:53
because we identify them as symptoms of the cultural decay of our times.
198
773410
4972
我们还要学习拉丁语, 希腊语,阿拉伯语,
简化拼写,
12:58
No, I believe we have to observe them, organize them and channel them
199
778406
4938
我们还会在语源词典中,
13:03
within guidelines that better correspond to the needs of our times.
200
783368
5662
将语源标准化,
13:10
I can anticipate some objections.
201
790561
3732
第二批反对的声音是,
13:15
There will be those who'll say
202
795344
1430
如果简化拼写规则就无法区分,
13:16
that if we simplify spelling we'll lose etymology.
203
796798
5110
只有一个不同字母的单词了,
13:22
Strictly speaking, if we wanted to preserve etymology,
204
802743
3090
这点没错,但是并不是 解决不了的问题,
13:25
it would go beyond just spelling.
205
805857
2430
我们的语言中有同音异义词, 这些词还不止一个意思,
13:28
We'd also have to learn Latin, Greek, Arabic.
206
808311
4005
我们并没有混淆坐在banco课桌,
13:33
With simplified spelling,
207
813059
2631
和存钱的banco银行啊,
13:35
we would normalize etymology in the same place we do now:
208
815714
5190
也没有混淆我们穿的礼服traje和trajimos。
13:40
in etymological dictionaries.
209
820928
2349
13:43
A second objection will come from those who say:
210
823937
3007
大多数情况语境会消除混淆,
13:46
"If we simplify spelling, we'll stop distinguishing
211
826968
3718
还有一些人会反对,
对我而言,
13:50
between words that differ in just one letter."
212
830710
3676
这是我最能理解的理由了,
13:54
That is true, but it's not a problem.
213
834410
4090
这些人会说 我不想改变,
13:58
Our language has homonyms, words with more than one meaning,
214
838524
4976
我从小到大就是 这么学的,都已经习惯了,
14:03
yet we don't confuse the "banco" where we sit
215
843524
2762
要我读简化后的拼写,我眼睛疼,
(笑声)
14:06
with the "banco" where we deposit money,
216
846310
2072
14:08
or the "traje" that we wear with the things we "trajimos."
217
848406
3249
最后这个反对观点我们都会有一点,
14:11
In the vast majority of situations, context dispels any confusion.
218
851679
6639
那我们该怎么办呢?
14:19
But there's a third objection.
219
859012
2953
和这类问题的解决方法一样,
14:23
To me,
220
863922
1172
改变是未来的事情, 孩子们学习新规则
14:26
it's the most understandable, even the most moving.
221
866873
3445
14:30
It's the people who'll say: "I don't want to change.
222
870342
3468
不想学习新规则的人们 可以使用从前的拼写规则,
14:34
I was brought up like this, I got used to doing it this way,
223
874356
3709
希望时间会巩固这些新规则,
14:38
when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt."
224
878089
6273
每一次成功的拼写改革, 深切影响书写的习惯,
都依赖于谨慎,大众一致, 渐进,和忍耐,
14:44
(Laughter)
225
884386
1801
与此同时,也不要依赖于从前的习惯,
14:46
This objection is, in part, in all of us.
226
886211
4873
会妨碍我们前进,
14:52
What do I think we should do?
227
892003
1489
14:53
The same thing that's always done in these cases:
228
893516
2709
14:56
changes are made looking forward; children are taught the new rules,
229
896249
5413
15:01
those of us who don't want to adapt can write the way we're used to writing,
230
901686
4533
15:06
and hopefully, time will cement the new rules in place.
231
906243
4301
15:11
The success of every spelling reform that affects deeply rooted habits
232
911084
6507
15:17
lies in caution, agreement, gradualism and tolerance.
233
917615
5306
15:23
At the same time, can't allow the attachment to old customs
234
923483
4318
15:27
impede us from moving forward.
235
927825
2315
15:30
The best tribute we can pay to the past
236
930595
3436
我们对过去最好的致敬,
15:34
is to improve upon what it's given us.
237
934055
2514
就是改善现状,
15:37
So I believe that we must reach an agreement,
238
937075
2573
所以我认为我们一定要达成一致,
15:39
that academies must reach an agreement,
239
939672
3011
语言学院也要达成一致,
15:42
and purge from our spelling rules
240
942707
2938
简化我们的拼写规则,
15:45
all the habits we practice just for the sake of tradition,
241
945669
3705
我们现有的拼写习惯都是过去保留下来的, 即使他们现在毫无用处,
15:49
even if they are useless now.
242
949398
1661
15:51
I'm convinced that if we do that
243
951505
3476
我确信如果我们,
15:55
in the humble but extremely important realm of language,
244
955005
4000
对语言的重要领域 改变这些习惯的话,
15:59
we'll be leaving a better future to the next generations.
245
959029
5334
我们会给下一代留下
更美好的未来。
16:04
(Applause)
246
964942
3408
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7