Karina Galperin: Should we simplify spelling? (with English subtitles) | TED

71,899 views ・ 2017-04-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Selda Yener
Okulda yazım öğrenmek için çok zaman harcıyoruz.
00:12
We lost a lot of time at school learning spelling.
1
12681
4361
00:17
Kids are still losing a lot of time at school with spelling.
2
17784
6005
Çocuklar yalnızca yazım öğrenmek için okulda sürekli zaman kaybediyorlar.
00:24
That's why I want to share a question with you:
3
24405
3651
Bu yüzden sizinle bir sorunu paylaşmak istiyorum.
00:29
Do we need new spelling rules?
4
29540
3111
Yeni bir yazım şekline gerek var mı?
00:33
I believe that yes, we do.
5
33392
2294
Ben evet diyorum, gerek var.
00:35
Or even better, I think we need to simplify the ones we already have.
6
35710
4630
Veya daha iyisi, elimizdekini basitleştirmemize gerek var.
00:41
Neither the question nor the answer are new in the Spanish language.
7
41007
4278
Dilimizde bu konuya ilişkin ne sorular, ne de cevaplar yeni.
00:45
They have been bouncing around from century to century
8
45309
4214
Çok eskiden beri yüzyıllardır bize geri dönüyor sadece.
00:49
since 1492, when in the first grammar guide of the Spanish language,
9
49547
5603
1492'den beri, İspanyol dilinin ilk dilbilgisinde
00:55
Antonio de Nebrija, set a clear and simple principle for our spelling:
10
55174
5742
Antonio de Nebrija yeni bir yazım şeklini açık ve basit bir dille masaya yatırdı:
01:00
"... thus, we have to write words as we pronounce them,
11
60940
2919
"Konuştuğumuz gibi yazmalı
01:03
and pronounce words as we write them."
12
63883
2380
ve yazdığımız gibi konuşmalıyız."
01:06
Each sound was to correspond to one letter,
13
66287
3302
Her ses bir harfe tekabül etmeli,
01:09
each letter was to represent a single sound,
14
69613
3325
ve her harf yalnızca bir sesi temsil etmeli.
01:12
and those which did not represent any sound should be removed.
15
72962
5203
Hiçbir sesi temsil etmeyen harfler ise kullanımdan çıkarılmalı.
01:19
This approach, the phonetic approach,
16
79337
2455
Bu kriter, bu fonetik kriteri,
01:21
which says we have to write words as we pronounce them,
17
81816
3617
bize telaffuz ettiğimiz şekilde yazmamızı söyler.
01:25
both is and isn't at the root of spelling as we practice it today.
18
85457
4709
Bugün kullandığımız imla şeklinin temelinde hem var, hem de yok.
01:30
It is, because the Spanish language, in contrast to English, French or others,
19
90721
5501
Çünkü İspanyolca'da, diğer dillerin aksine
ister İngilizce, ister Fransızca olsun
01:36
always strongly resisted writing words too differently
20
96246
5311
konuştuğumuzdan çok daha farklı yazmaya yönelik
güçlü bir direnç sahibi olduk her zaman.
01:41
to how we pronounce them.
21
101581
1698
01:43
But the phonetic approach is also absent today,
22
103303
2269
Ancak bunun sebebi 18. yüzyılda
01:45
because when, in the 18th century, we decided how we would standardize
23
105596
3336
kararların büyük bir bölümünü etkileyen başka bir kriter varken
01:48
our writing,
24
108956
1212
01:50
there was another approach which guided a good part of the decisions.
25
110192
4013
yazı stilimizin standartlaştırılması kararının verilmesi değil.
01:54
It was the etymological approach,
26
114229
2842
Bu diğer kriter etimoloji bilgisiydi,
01:57
the one that says we have to write words
27
117095
2193
buna göre kelimeleri orijinal dillerinde
01:59
according to how they were written in their original language,
28
119312
3154
yazıldığı gibi yazmalıydık,
02:02
in Latin, in Greek.
29
122490
1542
Latince veya Yunanca.
02:04
That's how we ended up with silent H's, which we write but don't pronounce.
30
124056
4800
Bu yüzden hiçbir zaman telaffuz etmediğimiz ama yazdığımız sessiz h,
02:08
That's how we have B's and V's that, contrary to what many people believe,
31
128880
5288
çok sayıda insanın İspanyolca'nın telaffuzunda
hiçbir farkının olmadığına inandıkları
02:14
were never differentiated in Spanish pronunciation.
32
134192
3667
uzun ve kısa seslerle kalakaldık.
02:18
That's how we wound up with G's,
33
138280
2048
G harfi "gente" kelimesinde sert çıkan bir "h" sesi iken
02:20
that are sometimes aspirated, as in "gente,"
34
140352
2681
02:23
and other times unaspirated, as in "gato."
35
143057
2381
"gato" kelimesinde yumuşak bir g sesine dönüşüyor.
02:25
That's how we ended up with C's, S's and Z's,
36
145462
3510
Kullandığımız C, S ve Z harfleri
02:29
three letters that in some places correspond to one sound,
37
149810
3228
pek çok ülkede tek bir sese, bazı ülkelerde iki sese tekabul ederken
02:33
and in others, to two, but nowhere to three.
38
153062
2965
hiçbir ülkede üç sese karşılık gelmez.
02:37
I'm not here to tell you anything you don't know from your own experience.
39
157620
4978
Kendinizin tecrübe etmediği
bir şey söylemek için gelmedim buraya.
02:43
We all went to school,
40
163188
2949
Hepimiz okula gittik,
02:46
we all invested big amounts of learning time,
41
166161
4647
hepimiz öğrenmek uğruna çok zaman ayırdık,
02:50
big amounts of pliant, childlike brain time
42
170832
4698
o etkileyici çocuk beyni
02:55
in dictation,
43
175554
1607
çok büyük yazım, noktalama
02:57
in the memorization of spelling rules filled, nevertheless, with exceptions.
44
177185
5031
ve istisnalarla dolu imla kurallarını öğrenmek için çok zaman harcadı.
03:02
We were told in many ways, implicitly and explicitly,
45
182739
3787
Bize pek çok değişik biçim öğrettiler, bariz olan ve olmayan.
03:06
that in spelling, something fundamental to our upbringing was at stake.
46
186550
5690
Konu imla olunca,
eğitimimizde çok temel bir husus ile oynanıyordu adeta.
03:13
Yet, I have the feeling
47
193081
2301
Nedense öğretmenlerin bunun ne kadar
03:15
that teachers didn't ask themselves why it was so important.
48
195406
3635
önemli olduğunu kendilerine hiç sormadıklarına inanıyorum.
03:19
In fact, they didn't ask themselves a previous question:
49
199065
3128
Ayrıca şu soruya da hiç rağbet etmediler:
03:22
What is the purpose of spelling?
50
202217
2542
İmlanın fonksiyonu nedir?
03:25
What do we need spelling for?
51
205813
2872
İmlanın ne faydası var?
03:30
And the truth is, when someone asks themselves this question,
52
210439
2917
Birisi bu soruyu sorduğu zaman
cevap düşündüğünüzden çok daha basit
03:33
the answer is much simpler and less momentous
53
213380
3089
03:36
than we'd usually believe.
54
216493
1433
ve daha az karmaşık olur.
03:38
We use spelling to unify the way we write, so we can all write the same way,
55
218492
6719
İmlanın amacı yazının standartlaştırılmasıdır,
hepimizin aynı şekilde yazması içindir.
03:45
making it easier for us to understand when we read to each other.
56
225235
4358
Birbirimizin yazdığını okurken anlamayı basitleştirmektir.
03:50
But unlike in other aspects of language such as punctuation,
57
230227
5572
Dilin diğer yanlarının aksine;
örneğin noktalama,
03:55
in spelling, there's no individual expression involved.
58
235823
6099
imla konusunda kişiye özgü bir yetenek söz konusu değildir.
04:01
In punctuation, there is.
59
241946
1444
Noktalamada olur.
04:03
With punctuation, I can choose to change the meaning of a phrase.
60
243937
3956
Noktalama ile bir söz öbeğinin anlamını değiştirebiliyorum.
04:07
With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing,
61
247917
5425
Noktalama ile,
yazdığım şeye belli bir ritim kazandırabiliyorum.
04:13
but not with spelling.
62
253366
2239
İmla ile yapamıyorum ama.
04:15
When it comes to spelling, it's either wrong or right,
63
255629
3577
İmlanın iyi veya kötü olması
04:19
according to whether it conforms or not to the current rules.
64
259230
3594
yürürlükteki kurallara uyup uymamasına bağlı.
04:23
But then, wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
65
263514
5354
O hâlde var olan normları basitleştirsek böylelikle öğretmesi, öğrenmesi
04:28
so it would be easier to teach, learn and use spelling correctly?
66
268892
5972
ve doğru bir şekilde kullanılması sağlansa daha zekice olmaz mi?
04:35
Wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
67
275498
4507
Bu normları basitleştirsek,
04:40
so that all the time we devote today to teaching spelling,
68
280029
5352
böylece bugün imlayı
öğrenmek icin harcadığımız onca zamanı
04:45
we could devote to other language issues
69
285405
3068
dilin zaman ve emek isteyen diğer karmaşık konularına ayırsak
04:48
whose complexities do, in fact, deserve the time and effort?
70
288497
3967
çok daha zekice olmaz mı?
04:54
What I propose is not to abolish spelling,
71
294253
4964
Ben imlanın yürürlükten kaldırılmasını teklif etmiyorum,
04:59
and have everyone write however they want.
72
299241
3992
herkes istediği gibi yazsın da demiyorum.
05:03
Language is a tool of common usage,
73
303698
3920
Dil, bir ortak kullanım aracıdır
05:07
and so I believe it's fundamental that we use it following common criteria.
74
307642
5332
ve bu sebepten ötürü
onu ortak kriterlere göre kullanmamız çok önemli.
05:13
But I also find it fundamental
75
313429
2172
Yine aynı şekilde bu ortak kriterlerin
05:15
that those common criteria be as simple as possible,
76
315625
4346
mümkün olduğunca basit olması da bana çok önemli görünüyor,
05:19
especially because if we simplify our spelling,
77
319995
3834
hepsinden ötesi, imlamızı basitleştirdiğimiz zaman
05:23
we're not leveling it down;
78
323853
2813
seviyemiz aşağı düşmüyor;
05:26
when spelling is simplified,
79
326690
2673
imla basitleştirildiği zaman
05:29
the quality of the language doesn't suffer at all.
80
329387
3778
dilin kalitesi bundan etkilenmiyor.
05:33
I work every day with Spanish Golden Age literature,
81
333929
3909
Her gün Altın Çağ edebiyatı üzerinde çalışıyorum,
05:37
I read Garcilaso, Cervantes, Góngora, Quevedo,
82
337862
3604
Garcilaso, Cervantes, Gongora, Quevedo okuyorum.
05:41
who sometimes write "hombre" without H,
83
341490
2947
Bazen "hombre" kelimesini 'h' olmadan
05:44
sometimes write "escribir" with V,
84
344461
3228
"escribir" kelimesini b yerine kısa v ile yazıyorlar
05:47
and it's absolutely clear to me
85
347713
2439
ve benim için tamamen net olan şey
05:50
that the difference between those texts and ours is one of convention,
86
350176
5401
onların yazıtları ve bizimkiler arasındaki fark ortak mukavele
05:55
or rather, a lack of convention during their time.
87
355601
3593
veya onların zamanından kalan mukavele eksikliği.
05:59
But it's not a difference of quality.
88
359218
2029
Fakat kalite değil.
06:02
But let me go back to the masters,
89
362164
2424
İzninizle öğretmenlere geri döneyim,
06:04
because they're key characters in this story.
90
364612
3354
çünkü onlar bu hikâyede kilit karakterler.
06:07
Earlier, I mentioned this slightly thoughtless insistence
91
367990
5441
Öğretmenlerin imla konusunda bizi sürekli baskılayan
06:13
with which teachers pester and pester us
92
373455
2914
biraz düşüncesizce ısrarından
az önce bahsetmiştim.
06:16
over spelling.
93
376393
1500
06:17
But the truth is, things being as they are,
94
377917
3472
Ama gerçek şu ki her şeyi olduğu gibi düşününce,
06:21
this makes perfect sense.
95
381413
2292
bu gerçekten anlamlı bir davranış.
06:23
In our society, spelling serves as an index of privilege,
96
383729
5339
Toplumumuzda imla,
yazılan içeriklerden bağımsız bir şekilde
06:29
separating the cultured from the brute, the educated from the ignorant,
97
389092
4388
kaba ve kültürlüyü, cahil ve eğitimliyi
06:33
independent of the content that's being written.
98
393504
4988
birbirinden ayıran ayrıcalıklı bir endeks.
06:38
One can get or not get a job
99
398516
3311
Bir kişi, konması veya konmaması gereken bir h harfi yüzünden
06:41
because of an H that one put or did not.
100
401851
2669
işe de girebilir, işinden de olabilir.
06:44
One can become an object of public ridicule
101
404544
3189
Yanlış konulmuş bir b harfi yüzünden
06:47
because of a misplaced B.
102
407757
2651
kişi toplum içinde rencide olabilir.
06:50
Therefore, in this context,
103
410432
2176
İşte bu yüzden, bu ortamda
06:52
of course, it makes sense to dedicate all this time to spelling.
104
412632
5073
imla için bu kadar zaman ayırmak gerçekten de çok mantıklı.
06:57
But we shouldn't forget
105
417729
2538
Ama şunu unutmamalıyız ki
07:00
that throughout the history of our language,
106
420291
2200
dilimizin tarihinin büyük bir kısmında,
07:02
it has always been teachers
107
422515
1940
her zaman öğretmenler
07:04
or people involved in the early learning of language
108
424479
3925
veya bize öncelikle harfleri öğreten benzeri bir şeyler olmuştur.
07:08
who promoted spelling reforms,
109
428428
2520
İmla reformunu ateşleyen insanlar,
07:10
who realized that in our spelling there was often an obstacle
110
430972
4439
bu insanlar imlamızda şunu fark ettiler:
Bilginin aktarılmasında zaman zaman engeller ortaya çıkıyordu.
07:15
to the transmission of knowledge.
111
435435
2389
07:17
In our case, for example,
112
437848
1667
Bizim örneğimizde mesela
07:19
Sarmiento, together with Andrés Bello, spearheaded the biggest spelling reform
113
439539
4553
Sarmiento, Andres Bello ile birlikte, İspanyol dilinde en etkin
imla reformunu başlattılar,
07:24
to take place in the Spanish language:
114
444116
3405
07:27
the mid-19th century Chilean reform.
115
447545
4510
bu olay 19. yüzyılda Şili'de gerçekleşti.
07:33
Then, why not take over the task of those teachers
116
453714
4461
O hâlde neden tarihteki öğreticilerden ders çıkarmıyor
07:38
and start making progress in our spelling?
117
458199
3393
ve imlamızda ilerleme katetmiyoruz?
07:41
Here, in this intimate group of 10,000,
118
461616
3252
Şimdi burada 10.000 kişilik bir aile iken
07:44
I'd like to bring to the table
119
464892
1554
tartışmaya değer olduğunu
07:46
some changes that I find reasonable to start discussing.
120
466470
4471
düşündüğüm bazı düzeltmeleri masaya yatırmak istiyorum.
07:52
Let's remove the silent H.
121
472027
2368
Yazdığımız her yerde,
07:54
In places where we write an H but pronounce nothing,
122
474419
5088
sessiz h harfini ortadan kaldıralım. Çünkü telaffuz etmiyorsak,
07:59
let's not write anything.
123
479531
1291
yazmayacağız da.
08:00
(Applause)
124
480846
1016
08:01
It's hard for me to imagine what sentimental attachment
125
481886
2638
(Alkışlar)
Şunu anlamakta güçlük çekiyorum. Nasıl bir duygusal bağ
08:04
can justify to someone all the hassle caused by the silent H.
126
484548
4991
sessiz h harfinin yol açtığı sıkıntıları haklı kılabilir?
08:09
B and V, as we said before,
127
489563
2345
Uzun b veya kısa v, bahsettim daha önce,
08:11
were never differentiated in the Spanish language --
128
491932
2870
İspanyol dilinde daha önce hiç farklı değillerdi.
08:14
(Applause)
129
494826
1017
(Alkışlar)
08:15
Let's choose one; it could be either. We can discuss it, talk it over.
130
495867
3305
Birini eleyelim, herhangi biri olabilir, oturup tartışabiliriz.
08:19
Everyone will have their preferences and can make their arguments.
131
499196
3630
Herkesin kendi tercihi olacaktır, herkes tartışmaya katılabilir.
08:22
Let's keep one, remove the other.
132
502850
2844
Birine bağlı kalıp diğerini eleyelim.
08:25
G and J, let's separate their roles.
133
505718
3007
"G" ve "J" harfleri, işlevlerini ayıralım,
08:28
G should keep the unaspirated sound, like in "gato," "mago," and "águila,"
134
508749
4422
yumuşak sesler için "g"yi kullanıyoruz, "gato", "mago", "águila" gibi,
08:33
and J should keep the aspirated sound,
135
513195
3296
sert sesler içinse "j"yi kullanıyoruz,
08:36
as in "jarabe," "jirafa," "gente," "argentino."
136
516515
4894
"jarabe", "jirafa", "gente", "argentino" gibi.
08:42
The case of C, S and Z is interesting,
137
522261
5328
Ve ilginç "C", "S" ve "Z" üçlüsü,
08:47
because it shows that the phonetic approach must be a guide,
138
527613
3837
fonetik kriterler bir rehber olmalı,
08:51
but it can't be an absolute principle.
139
531474
3065
kesin bir ilke değil.
08:54
In some cases, the differences in pronunciation must be addressed.
140
534563
4759
Bazı durumlarda telaffuz farklılıklarına uyulmalı da.
08:59
As I said before, C, S and Z,
141
539346
2906
Şimdi, dediğim üzere, C, S ve Z
09:02
in some places, correspond to one sound, in others to two.
142
542276
3342
bazı ülkelerde tek sese, bazılarında ise iki sese tekabül ediyor.
09:05
If we go from three letters to two, we're all better off.
143
545642
5186
Üç sesi ikiye indirgersek çok daha iyi olacaktır.
09:12
To some, these changes may seem a bit drastic.
144
552067
4870
Kimileri için bu değişiklikler biraz aşırı görünebilir.
09:16
They're really not.
145
556961
2181
Öyle değil ama.
09:19
The Royal Spanish Academy, all of language academies,
146
559166
3263
İspanyol Dil Akademisi, dilimizin tüm otoriteleri,
09:22
also believes that spelling should be progressively modified;
147
562453
4905
imlanın modifiye edilmesi gerektiğine,
09:27
that language is linked to history, tradition and custom,
148
567382
4886
dilin tarih, gelenek ve göreneklere bağlı olduğuna,
09:32
but that at the same time, it is a practical everyday tool
149
572292
4623
günlük aktivitelere dair bir araç olduğuna
09:36
and that sometimes this attachment to history, tradition and custom
150
576939
4894
ve bazen tarih, gelenek ve göreneklere olan bu bağın
09:41
becomes an obstacle for its current usage.
151
581857
5084
günümüz kullanımı için engel teşkil ettiğine inanıyorlar.
09:47
Indeed, this explains the fact
152
587439
2109
Bu da bize gerçekten de dilimizin
09:49
that our language, much more than the others we are geographically close to,
153
589572
6953
tarihte fark ettiğimizden veya coğrafi olarak keşfettiğimizden
09:56
has been historically modifying itself based on us,
154
596549
3528
çok daha fazla değişime uğradığını açıklıyor.
Örneğin, ''orthographia'' kelimesi ''ortografia'' olmuş,
10:00
for example, we went from "ortographia" to "ortografía,"
155
600101
3654
10:03
from "theatro" to "teatro," from "quantidad" to "cantidad,"
156
603779
4101
''theatro'' kelimesi ''teatro'', ''quantidad'' ise ''cantidad'' olmuş,
10:07
from "symbolo" to "símbolo."
157
607904
2388
''symbolo'' kelimesi ''simbolo'' olmuş.
10:10
And some silent H's are slowly being stealthily removed:
158
610316
5407
Şimdi de yavaş yavaş sessiz h harflerini kaldırmaya başlıyorlar,
10:15
in the Dictionary of the Royal Academy,
159
615747
2240
İspanyol Dil Akademisi Sözlüğü'ne göre
10:18
"arpa" and "armonía" can be written with or without an H.
160
618011
5792
'arpa' ve 'armonia' kelimeleri h harfi ile de, onsuz da yazılabilir.
10:23
And everybody is OK.
161
623827
1500
Hiçbirimiz için sorun yok.
10:27
I also believe
162
627272
2748
Ancak bana öyle görünüyor ki
10:30
that this is a particularly appropriate moment to have this discussion.
163
630044
5945
bu tam da bu tartışmada değinmemiz gereken bir konu.
10:37
It's always said that language changes spontaneously,
164
637217
4011
Bize her zaman dilin spontane bir şekilde değiştiği söylendi,
10:41
from the bottom up,
165
641252
1866
aşağıdan yukarıya doğru,
10:43
that its users are the ones who incorporate new words
166
643142
3273
şimdi yeni keliemeler yerleştiren kullanıcılar var,
10:46
and who introduce grammatical changes,
167
646439
3535
yeni dilbilimsel düzeltmeler ortaya koyan
10:49
and that the authority -- in some places an academy,
168
649998
3817
bazen bir otorite, bazı yerlerde ise bir akademi var,
10:53
in others a dictionary, in others a ministry --
169
653839
3911
kimi yerlerde bu bir sözlük, kimi yerlerde ise bakanlık.
10:57
accepts and incorporates them long after the fact.
170
657774
3826
Bir süre sonra bu değişikler kabul ediliyor ve yerleşiyor.
11:02
This is true only for some levels of language.
171
662396
3648
Dilin bazı seviyeleri için doğru olabilir.
11:06
It is true on the lexical level, the level of words.
172
666068
3395
Kelimelerin zorluk derecesi için de doğru olabilir,
11:09
It is less true on the grammatical level,
173
669487
3254
dilbigisi için daha az da olsa doğru olabilir,
11:12
and I would almost say it is not true for the spelling level,
174
672765
4186
ama şunu söylemeliyim ki tarihte her zaman yukarıdan aşağı
11:16
that has historically changed from the top down.
175
676975
4041
değişime uğramış imla için doğru değildir.
11:21
Institutions have always been the ones to establish the rules
176
681040
4035
Her zaman belli normlar
ve düzeltmeler ortaya atan kurumlar oldu.
11:25
and propose changes.
177
685099
2340
11:28
Why do I say this is a particularly appropriate moment?
178
688963
4790
Niçin uygun zamanın şimdi olduğunu söylüyorum?
11:33
Until today,
179
693777
1368
Bugüne kadar
11:35
writing always had a much more restricted and private use than speech.
180
695169
6140
yazının konuşmaya göre her zaman daha kurallı ve özel bir kullanımı oldu,
11:41
But in our time, the age of social networks,
181
701938
4474
ama bizim çağımızda; sosyal medya çağında,
11:46
this is going through a revolutionary change.
182
706436
3147
bu konu bir devrimden muzdarip.
11:50
Never before have people written so much;
183
710131
3044
Daha önce hiçbir zaman bu kadar yazılmamıştı,
11:53
never before have people written for so many others to see.
184
713199
4548
daha önce yazı hiç bu kadar insanın göreceği şekilde kullanılmamıştı.
11:58
And in these social networks, for the first time,
185
718356
3117
Bu sosyal medyada ilk kez
12:01
we're seeing innovative uses of spelling on a large scale,
186
721497
5040
çok büyük çapta yeni imla kullanımları görüyoruz.
12:06
where even more-than-educated people with impeccable spelling,
187
726561
4609
En kusursuz imla bilgisine sahip süper eğitimli kimseler bile
12:11
when using social networks,
188
731194
2280
sosyal medya üzerinde yazı yazdıkları zaman
12:13
behave a lot like the majority of users of social networks behave.
189
733498
5549
çoğunluk nasıl yazıyorsa öyle yazmaya meyilli oluyorlar.
Yani imla kurallarını bir yana bırakıyorlar
12:19
That is to say, they slack on spell-checking
190
739071
3682
12:22
and prioritize speed and efficacy in communication.
191
742777
4835
ve iletişimin hızı ve etkililiği önem kazanıyor.
12:28
For now, on social networks, we see chaotic, individual usages.
192
748129
5431
Şu anki yazı ortamı bir kaos, bireysel,
12:33
But I think we have to pay attention to them,
193
753584
3017
ama bana kalırsa bu duruma pür dikkat kesilmeliyiz,
12:36
because they're probably telling us
194
756625
2347
çünkü muhtemelen bize bir işaret veriyor,
12:38
that an era that designates a new place for writing
195
758996
4598
bu çağ bizi yeni bir yazı devrine yönlendiriyor,
12:43
seeks new criteria for that writing.
196
763618
4309
bizden yeni yazı kriterleri istiyor.
12:48
I think we'd be wrong to reject them, to discard them,
197
768268
5118
Bunları görmezden gelerek hata yapmış oluyoruz,
12:53
because we identify them as symptoms of the cultural decay of our times.
198
773410
4972
çünkü şu anda bunları
kültürel bozulmanın semptomları olarak değerlendiriyoruz.
12:58
No, I believe we have to observe them, organize them and channel them
199
778406
4938
Hayır, bunları gözlemlemeli, bunlara kulak vermeliyiz,
13:03
within guidelines that better correspond to the needs of our times.
200
783368
5662
zamanımızın gereksinimleri içinde düzene sokmalıyız.
13:10
I can anticipate some objections.
201
790561
3732
Bazı itirazlar sezebiliyorum.
13:15
There will be those who'll say
202
795344
1430
Şöyle söyleyenler olacak:
13:16
that if we simplify spelling we'll lose etymology.
203
796798
5110
İmlayı basitleştirdiğimiz zaman etimolojiyi kaybedeceğiz.
13:22
Strictly speaking, if we wanted to preserve etymology,
204
802743
3090
Eğer gerçekten etimolojiyi korumak istiyorsak,
13:25
it would go beyond just spelling.
205
805857
2430
imla ile ilerlemeyeceksek,
13:28
We'd also have to learn Latin, Greek, Arabic.
206
808311
4005
o hâlde Latince, Yunanca ve Arapça öğrenmemiz lazım.
13:33
With simplified spelling,
207
813059
2631
Basitleştirilmiş imla ile etimolojiyi tamir etmiş olacağız,
13:35
we would normalize etymology in the same place we do now:
208
815714
5190
şu anda da başvurduğumuz etimoloji sözlüklerinde olacaklar.
13:40
in etymological dictionaries.
209
820928
2349
13:43
A second objection will come from those who say:
210
823937
3007
Duyacağım ikinci itiraz:
13:46
"If we simplify spelling, we'll stop distinguishing
211
826968
3718
''Eğer imlayı basitleştirirsek,
bir harfle birbirinden ayrılan kelimeleri
13:50
between words that differ in just one letter."
212
830710
3676
ortadan kaldırmış olacağız.''
13:54
That is true, but it's not a problem.
213
834410
4090
Bu doğru, ama bir sorun değil.
13:58
Our language has homonyms, words with more than one meaning,
214
838524
4976
Dilimizde birden çok anlama gelen sesteş çok sözcük var
14:03
yet we don't confuse the "banco" where we sit
215
843524
2762
ve biz onları karıştırmıyoruz:
Üzerine oturduğumuz bank ve para yatırdığımız banka (bank).
14:06
with the "banco" where we deposit money,
216
846310
2072
14:08
or the "traje" that we wear with the things we "trajimos."
217
848406
3249
İlk ay olan Ocak ve üzerinde yemek pişirdiğimiz ocak.
14:11
In the vast majority of situations, context dispels any confusion.
218
851679
6639
Bu durumların pek çoğunda içerik, karışıklığı ortadan kaldırıyor.
Ancak üçüncü bir itiraz var,
14:19
But there's a third objection.
219
859012
2953
14:23
To me,
220
863922
1172
benim için en anlamlı olan ve hatta en üzücü olan.
14:26
it's the most understandable, even the most moving.
221
866873
3445
14:30
It's the people who'll say: "I don't want to change.
222
870342
3468
Şunu söyleyecek olanlar: ''Ama ben değişmek istemiyorum.
14:34
I was brought up like this, I got used to doing it this way,
223
874356
3709
Ben bu şekilde eğitim aldım, böyle alıştım,
14:38
when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt."
224
878089
6273
basitleştirilmiş imla ile yazılan bir şey okuduğumda
gözlerim acıyor.''
14:44
(Laughter)
225
884386
1801
(Kahkahalar)
14:46
This objection is, in part, in all of us.
226
886211
4873
Bu itiraz kısmen de olsa hepimizin içinde var.
14:52
What do I think we should do?
227
892003
1489
Ne yapılması gerek diye mi düşünüyorum?
14:53
The same thing that's always done in these cases:
228
893516
2709
Bu tür durumlarda her zaman ne yapılırsa onu,
14:56
changes are made looking forward; children are taught the new rules,
229
896249
5413
bu değişiklikler ilerlemek için yapılacak,
gençlere yeni standartlar öğretilecek;
15:01
those of us who don't want to adapt can write the way we're used to writing,
230
901686
4533
istemeyenlere gelirsek, alışık olduğumuz şekilde yazmaya devam edeceğiz.
15:06
and hopefully, time will cement the new rules in place.
231
906243
4301
Zamanla yeni standartlar oturacaktır.
15:11
The success of every spelling reform that affects deeply rooted habits
232
911084
6507
Bu yerleşik alışkanlıklarımıza değinen imla reformunun başarısı için
15:17
lies in caution, agreement, gradualism and tolerance.
233
917615
5306
sağduyu, konsensüs, değişimin yavaş yavaş gerçekleşmesi ve sabır gerek.
15:23
At the same time, can't allow the attachment to old customs
234
923483
4318
Eski alışkanlıklarımızın bizi ilerlemek için yaptıklarımızdan
15:27
impede us from moving forward.
235
927825
2315
alıkoymasına izin veremeyiz.
15:30
The best tribute we can pay to the past
236
930595
3436
Geçmiş için göstereceğimiz en iyi takdir
15:34
is to improve upon what it's given us.
237
934055
2514
elde ettiklerimizi geliştirmektir.
15:37
So I believe that we must reach an agreement,
238
937075
2573
Sanırım bir anlaşmaya varmamız lazım,
15:39
that academies must reach an agreement,
239
939672
3011
akademilerin de anlaşmaya varması ve imlamızda
15:42
and purge from our spelling rules
240
942707
2938
bize bir faydası olmayan ama
15:45
all the habits we practice just for the sake of tradition,
241
945669
3705
devam ettirdiğimiz tüm alışkanlıklarımız üzerinde bir temizlik yapması lazım.
15:49
even if they are useless now.
242
949398
1661
15:51
I'm convinced that if we do that
243
951505
3476
İnanıyorum ki bu şekilde devam edersek
dil açısından çok önemli ama mütevazi bu alan içinde
15:55
in the humble but extremely important realm of language,
244
955005
4000
15:59
we'll be leaving a better future to the next generations.
245
959029
5334
bizden sonraki nesillere
daha iyi bir gelecek bırakacağız.
16:04
(Applause)
246
964942
3408
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7