Karina Galperin: Should we simplify spelling? (with English subtitles) | TED
71,868 views ・ 2017-04-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Tomás Guarna
Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yabing Lv
00:12
We lost a lot of time at school
learning spelling.
1
12681
4361
我們過去在學校
花了很多時間學習拼字,
00:17
Kids are still losing a lot of time
at school with spelling.
2
17784
6005
現在孩子們仍然在學校
花很多時間學習拼字。
00:24
That's why I want to share
a question with you:
3
24405
3651
這就是為什麼我要
與各位分享一個問題:
00:29
Do we need new spelling rules?
4
29540
3111
我們是否需要新的拼字規則?
00:33
I believe that yes, we do.
5
33392
2294
我相信是的,我們需要。
00:35
Or even better, I think we need
to simplify the ones we already have.
6
35710
4630
我認為更好的做法的是,
我們要簡化既有的拼字規則。
00:41
Neither the question nor the answer
are new in the Spanish language.
7
41007
4278
對於西班牙語而言,
這個問題和答案都不是新的。
00:45
They have been bouncing around
from century to century
8
45309
4214
一個世紀接著一個世紀,
它們一直在被討論著。
00:49
since 1492, when in the first grammar
guide of the Spanish language,
9
49547
5603
1492 年,安東尼奧德內布里亞
在其所著的第一本
00:55
Antonio de Nebrija, set a clear and simple
principle for our spelling:
10
55174
5742
西班牙語語法指南中,制定了
清晰且簡單的拼字原則:
01:00
"... thus, we have to write words
as we pronounce them,
11
60940
2919
「...因此,我們寫出字詞的方式
必須和讀出它們的方式一樣,
01:03
and pronounce words as we write them."
12
63883
2380
讀出字詞的方式也要
和寫出它們的方式一樣。」
01:06
Each sound was to correspond
to one letter,
13
66287
3302
每一個音對應一個字母,
01:09
each letter was to represent
a single sound,
14
69613
3325
每一個字母代表單一個音,
01:12
and those which did not represent
any sound should be removed.
15
72962
5203
而那些沒有代表任何音的字母
都應該被刪除。
01:19
This approach, the phonetic approach,
16
79337
2455
這個語音學方法,
01:21
which says we have to write
words as we pronounce them,
17
81816
3617
指的是字詞的寫法
應該要依據它們的讀法,
01:25
both is and isn't at the root of spelling
as we practice it today.
18
85457
4709
這個方法同時是也不是
我們現今拼字的根源。
01:30
It is, because the Spanish language,
in contrast to English, French or others,
19
90721
5501
「是」的原因,是因為
相對於英語、法語及其他語言,
01:36
always strongly resisted
writing words too differently
20
96246
5311
西班牙語總是強烈抗拒用
和字詞讀法很不同的方式
01:41
to how we pronounce them.
21
101581
1698
來寫出它們。
01:43
But the phonetic approach
is also absent today,
22
103303
2269
但現今,語音學方法也消失了,
01:45
because when, in the 18th century,
we decided how we would standardize
23
105596
3336
因為,在十八世紀,
當我們在決定如何將我們的寫法
01:48
our writing,
24
108956
1212
給標準化時,
01:50
there was another approach which guided
a good part of the decisions.
25
110192
4013
有另一種方法大大影響了那個決定,
01:54
It was the etymological approach,
26
114229
2842
就是詞源學方法,
01:57
the one that says we have to write words
27
117095
2193
這個方法主張,字詞的寫法
01:59
according to how they were written
in their original language,
28
119312
3154
應該要根據它們在原始語言中的寫法,
02:02
in Latin, in Greek.
29
122490
1542
比如拉丁語、希臘語。
02:04
That's how we ended up with silent H's,
which we write but don't pronounce.
30
124056
4800
這是為什麼我們的字詞中會有 H,
但 H 卻不用發音;
02:08
That's how we have B's and V's that,
contrary to what many people believe,
31
128880
5288
這就是為什麼 B 和 V 這兩字母
在西班牙語的發音是一樣的;
02:14
were never differentiated
in Spanish pronunciation.
32
134192
3667
這與許多人的認知相反。
02:18
That's how we wound up with G's,
33
138280
2048
這就是為什麼我們的字詞中會有 G,
02:20
that are sometimes aspirated,
as in "gente,"
34
140352
2681
G 有時是送氣音,如 gente(ㄏ),
02:23
and other times unaspirated, as in "gato."
35
143057
2381
其他時候則是不送氣音,如 gato(類似ㄍ);
02:25
That's how we ended up
with C's, S's and Z's,
36
145462
3510
這就是為什麼我們的字詞中
會有 C、S、Z,
02:29
three letters that in some places
correspond to one sound,
37
149810
3228
在某些地方,這三個
字母的發音是一樣的。
02:33
and in others, to two,
but nowhere to three.
38
153062
2965
在其他地方,會有兩種不同的發音,
但沒有任何地方是有三種不同發音的。
02:37
I'm not here to tell you anything
you don't know from your own experience.
39
157620
4978
我在此要告訴各位的事
各位從自身經驗中其實都能知道。
02:43
We all went to school,
40
163188
2949
我們都曾上過學,
02:46
we all invested big amounts
of learning time,
41
166161
4647
我們都曾投資大量時間學習時間、
02:50
big amounts of pliant,
childlike brain time
42
170832
4698
許多容易受影響的、兒時的大腦時間
02:55
in dictation,
43
175554
1607
在聽寫上,
02:57
in the memorization of spelling rules
filled, nevertheless, with exceptions.
44
177185
5031
花在背誦拼字規則,
不過這些規則又存在許多例外,
03:02
We were told in many ways,
implicitly and explicitly,
45
182739
3787
我們被以許多方式告知,
或隱誨的或明確的,
03:06
that in spelling, something fundamental
to our upbringing was at stake.
46
186550
5690
告知說,拼字中有某種東西
對我們的教養是很重要的。
03:13
Yet, I have the feeling
47
193081
2301
然而,我感覺到
03:15
that teachers didn't ask themselves
why it was so important.
48
195406
3635
連老師都沒有自問過
為什麼拼字這麼重要。
03:19
In fact, they didn't ask themselves
a previous question:
49
199065
3128
事實上,他們也沒自問
再更前面的一個問題:
03:22
What is the purpose of spelling?
50
202217
2542
拼字的目的是什麼?
03:25
What do we need spelling for?
51
205813
2872
我們為什麼需要拼字?
03:30
And the truth is, when someone
asks themselves this question,
52
210439
2917
事實是,當有人自問這個問題,
03:33
the answer is much simpler
and less momentous
53
213380
3089
答案比我們通常相信的
03:36
than we'd usually believe.
54
216493
1433
要簡單許多且沒那麼重要。
03:38
We use spelling to unify the way we write,
so we can all write the same way,
55
218492
6719
我們使用拼字,來統一我們的書寫方式,
這樣我們才能以同樣的方式寫字,
03:45
making it easier for us to understand
when we read to each other.
56
225235
4358
使我們在把文字
讀給任何人聽時,更容易理解。
03:50
But unlike in other aspects of language
such as punctuation,
57
230227
5572
但不同於語言的其他方面,
如標點符號,
03:55
in spelling, there's no
individual expression involved.
58
235823
6099
拼字不會涉及到任何個人表達,
04:01
In punctuation, there is.
59
241946
1444
標點符號就會涉及到。
04:03
With punctuation, I can choose
to change the meaning of a phrase.
60
243937
3956
我可以選擇不同的標點符號,
來改變措辭的含義。
04:07
With punctuation, I can impose
a particular rhythm to what I am writing,
61
247917
5425
我可以用標點符號在我寫的文句裡
加入特定的節奏,
04:13
but not with spelling.
62
253366
2239
但是拼寫就無法這樣做。
04:15
When it comes to spelling,
it's either wrong or right,
63
255629
3577
拼寫是對錯分明的,
04:19
according to whether it conforms
or not to the current rules.
64
259230
3594
它是否符合目前的規則,
就決定了它的對錯。
04:23
But then, wouldn't it be more sensible
to simplify the current rules
65
263514
5354
但,正因如此,把目前的規則
簡化不就很合理嗎?
04:28
so it would be easier to teach, learn
and use spelling correctly?
66
268892
5972
這麼一來,就能更容易正確地
教導、學習、使用拼字,不是嗎?
04:35
Wouldn't it be more sensible
to simplify the current rules
67
275498
4507
把目前的規則簡化不就很合理嗎?
04:40
so that all the time we devote today
to teaching spelling,
68
280029
5352
這麼一來,我們就能把現今
所有花在教導拼字的時間,
04:45
we could devote to other language issues
69
285405
3068
用來處理其他的語言問題,
04:48
whose complexities do, in fact,
deserve the time and effort?
70
288497
3967
其他那些複雜度真的高到
值得花時間和精力的問題?
04:54
What I propose is not to abolish spelling,
71
294253
4964
我提議的並不是廢除拼字、
04:59
and have everyone write however they want.
72
299241
3992
不是讓大家以自己想要的方式寫字。
05:03
Language is a tool of common usage,
73
303698
3920
語言是一種常用的工具,
05:07
and so I believe it's fundamental
that we use it following common criteria.
74
307642
5332
所以我相信,
遵循共同準則是很重要的。
05:13
But I also find it fundamental
75
313429
2172
但還有一點我也覺得很重要,
05:15
that those common criteria
be as simple as possible,
76
315625
4346
就是那些共同準則要越簡單越好,
05:19
especially because
if we simplify our spelling,
77
319995
3834
特別是因為,如果我們把拼字簡化,
05:23
we're not leveling it down;
78
323853
2813
並不會讓它變差;
05:26
when spelling is simplified,
79
326690
2673
當拼字被簡化時,
05:29
the quality of the language
doesn't suffer at all.
80
329387
3778
語言的品質完全不會受到影響。
05:33
I work every day with Spanish
Golden Age literature,
81
333929
3909
我的工作每天要接觸
西班牙黃金時代的文學,
05:37
I read Garcilaso, Cervantes,
Góngora, Quevedo,
82
337862
3604
我閱讀加爾西拉索、塞凡提斯、
科多瓦、奎維多的著作,
05:41
who sometimes write "hombre" without H,
83
341490
2947
他們有時候寫 hombre 沒有加 H,
05:44
sometimes write "escribir" with V,
84
344461
3228
他們有時寫 escribir 會用 V 代替 B。
05:47
and it's absolutely clear to me
85
347713
2439
我非常清楚知道,
05:50
that the difference between those texts
and ours is one of convention,
86
350176
5401
這些文本和我們的文本之間,
差異只是在常規,
05:55
or rather, a lack of convention
during their time.
87
355601
3593
或者說,差異是
在他們的時代裡沒有常規。
05:59
But it's not a difference of quality.
88
359218
2029
但文本的品質上並沒有差異。
06:02
But let me go back to the masters,
89
362164
2424
但讓我回到這些大師作家們,
06:04
because they're key characters
in this story.
90
364612
3354
因為他們是這個故事中的關鍵人物。
06:07
Earlier, I mentioned this slightly
thoughtless insistence
91
367990
5441
先前,我提到了這個
有點缺乏考慮的堅持,
06:13
with which teachers pester and pester us
92
373455
2914
在拼字上,老師們不斷用這種堅持
06:16
over spelling.
93
376393
1500
在灌輸我們。
06:17
But the truth is,
things being as they are,
94
377917
3472
但事實是,依照現在的狀況,
06:21
this makes perfect sense.
95
381413
2292
這是完全合理的。
06:23
In our society, spelling serves
as an index of privilege,
96
383729
5339
在我們的社會中,拼字的功能
是做為特權的指標,
06:29
separating the cultured from the brute,
the educated from the ignorant,
97
389092
4388
將受教化的人與粗鄙的人區別開,
將受過教育的人與無知的人區別開,
06:33
independent of the content
that's being written.
98
393504
4988
與寫了什麼內容無關。
06:38
One can get or not get a job
99
398516
3311
一個人是否能得到一份工作,
06:41
because of an H that one put or did not.
100
401851
2669
取決於他拼字會不會漏掉 H。
06:44
One can become
an object of public ridicule
101
404544
3189
一個人可能會成為公眾嘲笑的對象,
06:47
because of a misplaced B.
102
407757
2651
只是因為錯置了一個 B。
06:50
Therefore, in this context,
103
410432
2176
因此,在這種情境下,
06:52
of course, it makes sense to dedicate
all this time to spelling.
104
412632
5073
當然,把所有的時間
花在拼字上是合理的。
06:57
But we shouldn't forget
105
417729
2538
但我們不該忘記,
07:00
that throughout the history
of our language,
106
420291
2200
貫穿整個語言史,
07:02
it has always been teachers
107
422515
1940
一直都是老師
07:04
or people involved
in the early learning of language
108
424479
3925
或較早學習語言的人,
07:08
who promoted spelling reforms,
109
428428
2520
提倡拼字的改革,
07:10
who realized that in our spelling
there was often an obstacle
110
430972
4439
他們意識到,用拼字來傳播知識時,
07:15
to the transmission of knowledge.
111
435435
2389
常常會遇到障礙。
07:17
In our case, for example,
112
437848
1667
比如,在我們的例子中,
07:19
Sarmiento, together with Andrés Bello,
spearheaded the biggest spelling reform
113
439539
4553
薩米恩托與安德烈斯貝洛
引領了西班牙語史上
07:24
to take place in the Spanish language:
114
444116
3405
最大的拼字改革:
07:27
the mid-19th century Chilean reform.
115
447545
4510
即十九世紀中期的智利安改革。
07:33
Then, why not take over
the task of those teachers
116
453714
4461
那麼,為什麼不接繼這些老師的任務,
07:38
and start making progress in our spelling?
117
458199
3393
開始在我們的拼寫上做出進展?
07:41
Here, in this intimate group of 10,000,
118
461616
3252
這裡,在這個融洽的一萬人團體中,
07:44
I'd like to bring to the table
119
464892
1554
我想要提出
07:46
some changes that I find reasonable
to start discussing.
120
466470
4471
一些我認為合理的變化,
做為討論的開端。
07:52
Let's remove the silent H.
121
472027
2368
在我們拼字時該寫 H
07:54
In places where we write an H
but pronounce nothing,
122
474419
5088
但 H 又不用發音的情況下,
就把不發音的 H 刪除吧,
07:59
let's not write anything.
123
479531
1291
不用發音就不用寫了。
08:00
(Applause)
124
480846
1016
08:01
It's hard for me to imagine
what sentimental attachment
125
481886
2638
(掌聲)
我很難想像有什麼感傷的依附
08:04
can justify to someone
all the hassle caused by the silent H.
126
484548
4991
可以把不發音的 H
所造成的所有麻煩給正當化。.
08:09
B and V, as we said before,
127
489563
2345
至於 B 和 V,如我們之前所說,
08:11
were never differentiated
in the Spanish language --
128
491932
2870
在西班牙語中從來就沒有任何區別…
08:14
(Applause)
129
494826
1017
08:15
Let's choose one; it could be either.
We can discuss it, talk it over.
130
495867
3305
(掌聲)
讓我們從中選一個就好,哪一個都可以。
我們可以討論、研究如何選。
08:19
Everyone will have their preferences
and can make their arguments.
131
499196
3630
每個人都會有自己的偏好
並可以提出他們的論點。
08:22
Let's keep one, remove the other.
132
502850
2844
讓我們留下其中一個,刪除另一個。
08:25
G and J, let's separate their roles.
133
505718
3007
至於 G 和 J,讓我們分開他們的角色。
08:28
G should keep the unaspirated sound,
like in "gato," "mago," and "águila,"
134
508749
4422
G 應該保持不送氣的發音(類似ㄍ),
像 gato、mago、águila,
08:33
and J should keep the aspirated sound,
135
513195
3296
而 J 應保持送氣的發音(ㄏ),
08:36
as in "jarabe," "jirafa,"
"gente," "argentino."
136
516515
4894
如 jarabe、jirafa、gente、argentino。
08:42
The case of C, S and Z is interesting,
137
522261
5328
至於 C、S、Z,則很有意思,
08:47
because it shows that the phonetic
approach must be a guide,
138
527613
3837
因為它們的狀況顯示出,
語音學方法是一種指南,
08:51
but it can't be an absolute principle.
139
531474
3065
但並不是絕對的原則。
08:54
In some cases, the differences
in pronunciation must be addressed.
140
534563
4759
在某些情況下,
發音差異的問題必須要處理。
08:59
As I said before, C, S and Z,
141
539346
2906
如我先前說的,C、S、Z
09:02
in some places, correspond
to one sound, in others to two.
142
542276
3342
在某些地方會對應到同一個發音,
其他地方則對應兩個發音。
09:05
If we go from three letters
to two, we're all better off.
143
545642
5186
如果我們把三個字母縮為兩個,
狀況就會變得比較好。
09:12
To some, these changes
may seem a bit drastic.
144
552067
4870
對一些人而言,
這些改變可能看似有些極端,
09:16
They're really not.
145
556961
2181
其實不然。
09:19
The Royal Spanish Academy,
all of language academies,
146
559166
3263
西班牙皇家語言學院,
所有的語言學院,
09:22
also believes that spelling
should be progressively modified;
147
562453
4905
也都相信拼字應該漸漸修改;
09:27
that language is linked to history,
tradition and custom,
148
567382
4886
相信語言與歷史、傳統、習俗相關;
09:32
but that at the same time,
it is a practical everyday tool
149
572292
4623
但也相信語言亦是日常實用工具,
09:36
and that sometimes this attachment
to history, tradition and custom
150
576939
4894
且有時對於歷史、傳統、習俗的依附,
09:41
becomes an obstacle for its current usage.
151
581857
5084
反而會阻礙語言在現今的使用。
09:47
Indeed, this explains the fact
152
587439
2109
的確,這就解釋了
09:49
that our language, much more than
the others we are geographically close to,
153
589572
6953
比起其他在地理上
鄰近的語言,我們的語言
09:56
has been historically
modifying itself based on us,
154
596549
3528
在歷史上一直根據我們而在調整,
10:00
for example, we went
from "ortographia" to "ortografía,"
155
600101
3654
比如,從 ortographia 改成 ortografía、
10:03
from "theatro" to "teatro,"
from "quantidad" to "cantidad,"
156
603779
4101
從 theatro 改成 teatro、
從 quantidad 改成 cantidad、
10:07
from "symbolo" to "símbolo."
157
607904
2388
從 symbolo 改成 símbolo。
10:10
And some silent H's are slowly
being stealthily removed:
158
610316
5407
有些不發音的 H 已
不知不覺被刪除了:
10:15
in the Dictionary of the Royal Academy,
159
615747
2240
在皇家學院字典中,
10:18
"arpa" and "armonía" can be written
with or without an H.
160
618011
5792
「arpa」及「armonía」的拼字方式,
可以加 H 也可以不加 H,
10:23
And everybody is OK.
161
623827
1500
且大家都沒異議。
10:27
I also believe
162
627272
2748
我也相信,
10:30
that this is a particularly appropriate
moment to have this discussion.
163
630044
5945
現在是特別適合討論這一點的時候,
10:37
It's always said that language
changes spontaneously,
164
637217
4011
人們總是說,語言改變是自發性的,
10:41
from the bottom up,
165
641252
1866
由基層開始向上改變,
10:43
that its users are the ones
who incorporate new words
166
643142
3273
新字詞是由使用者納入的,
10:46
and who introduce grammatical changes,
167
646439
3535
也是他們制定了文法的改變,
10:49
and that the authority --
in some places an academy,
168
649998
3817
而當權機關…在某些地方是學院,
10:53
in others a dictionary,
in others a ministry --
169
653839
3911
在其他地方可能是字典或政府部門,
10:57
accepts and incorporates them
long after the fact.
170
657774
3826
於這些改變發生很久之後,
接受並納入了它們。
11:02
This is true only
for some levels of language.
171
662396
3648
這點只在語言的某些層面上才成立,
11:06
It is true on the lexical level,
the level of words.
172
666068
3395
在詞彙和字詞的層面上
都是成立的,
11:09
It is less true on the grammatical level,
173
669487
3254
在語法文法層面上就不見得了,
11:12
and I would almost say
it is not true for the spelling level,
174
672765
4186
且我會說,在拼字層面上
幾乎是不成立的,
11:16
that has historically changed
from the top down.
175
676975
4041
在歷史上,拼字改變是從高層向下,
11:21
Institutions have always been the ones
to establish the rules
176
681040
4035
規則向來是由機構來建立,
11:25
and propose changes.
177
685099
2340
改變也是由它們來提出。
11:28
Why do I say this is a particularly
appropriate moment?
178
688963
4790
為什麼我會說現在是特別適合的時候?
11:33
Until today,
179
693777
1368
直到今天,
11:35
writing always had a much more restricted
and private use than speech.
180
695169
6140
和說話相比,書寫的使用
一直都比較嚴格且私人。
11:41
But in our time,
the age of social networks,
181
701938
4474
但在我們的時代,社交網路的時代,
11:46
this is going through
a revolutionary change.
182
706436
3147
革命性的改變正在發生。
11:50
Never before have people written so much;
183
710131
3044
過去人們從來沒有寫這麼多的文字,
11:53
never before have people written
for so many others to see.
184
713199
4548
過去人們從來沒有寫給這麼人看。
11:58
And in these social networks,
for the first time,
185
718356
3117
在這些社交網路上,我們
12:01
we're seeing innovative uses
of spelling on a large scale,
186
721497
5040
第一次見到大規模的創新拼音,
12:06
where even more-than-educated people
with impeccable spelling,
187
726561
4609
甚至教育程度極高、
在拼字上無懈可擊的人,
12:11
when using social networks,
188
731194
2280
在使用社交網路時,
12:13
behave a lot like the majority of users
of social networks behave.
189
733498
5549
行為舉止也會和社交網路的
大部份使用者一樣。
12:19
That is to say, they slack
on spell-checking
190
739071
3682
也就是說,他們在
拼字檢查上也是懈怠的,
12:22
and prioritize speed and efficacy
in communication.
191
742777
4835
在溝通上比較重視速度和功效。
12:28
For now, on social networks,
we see chaotic, individual usages.
192
748129
5431
現在,在社交網路上,我們
看到很混亂、很個別化的用法。
12:33
But I think we have
to pay attention to them,
193
753584
3017
我認為我們應該要多留意這些用法,
12:36
because they're probably telling us
194
756625
2347
因為它們可能就是在告訴我們,
12:38
that an era that designates
a new place for writing
195
758996
4598
這個時代有著全新的地方
讓我們書寫文字,
12:43
seeks new criteria for that writing.
196
763618
4309
這類的書寫需要新的準則。
12:48
I think we'd be wrong
to reject them, to discard them,
197
768268
5118
我認為,基於認定這些用法是
12:53
because we identify them as symptoms
of the cultural decay of our times.
198
773410
4972
文化衰敗的症狀,
而拒絕、拋棄它們是不對的。
12:58
No, I believe we have to observe them,
organize them and channel them
199
778406
4938
不,我認為我們必須在
更符合我們時代的指導原則下,
13:03
within guidelines that better correspond
to the needs of our times.
200
783368
5662
來觀察、組織、傳遞它們。
13:10
I can anticipate some objections.
201
790561
3732
我預期會有反對的聲音。
13:15
There will be those who'll say
202
795344
1430
會有人說如果
13:16
that if we simplify spelling
we'll lose etymology.
203
796798
5110
把拼字簡化,我們就會失去詞源。
13:22
Strictly speaking, if we wanted
to preserve etymology,
204
802743
3090
嚴格來說,如果我們想保有詞源,
13:25
it would go beyond just spelling.
205
805857
2430
那不該是只在拼字上努力,
13:28
We'd also have to learn
Latin, Greek, Arabic.
206
808311
4005
我們也得學習拉丁語、
希臘語、阿拉伯語。
13:33
With simplified spelling,
207
813059
2631
當拼字被簡化之後,
13:35
we would normalize etymology
in the same place we do now:
208
815714
5190
我們還是會在跟現在
同樣的地方將詞源標準化:
13:40
in etymological dictionaries.
209
820928
2349
那地方就是詞源字典。
13:43
A second objection will come
from those who say:
210
823937
3007
第二種反對的意見會是:
13:46
"If we simplify spelling,
we'll stop distinguishing
211
826968
3718
「如果把拼字簡化,
我們將會不再能區別
13:50
between words that differ
in just one letter."
212
830710
3676
那些只差一個字母的字詞。」
13:54
That is true, but it's not a problem.
213
834410
4090
的確如此,但那不是問題。
13:58
Our language has homonyms,
words with more than one meaning,
214
838524
4976
我們的語言中有很多字詞
都是一字多義,
14:03
yet we don't confuse
the "banco" where we sit
215
843524
2762
但我們不會把我們坐的「長凳(banco)」
14:06
with the "banco" where we deposit money,
216
846310
2072
跟我們存錢的「銀行(banco)」搞混;
14:08
or the "traje" that we wear
with the things we "trajimos."
217
848406
3249
也不會把我們穿的「衣服(traje)」
跟「穿(trajimos)」的動作搞混。
14:11
In the vast majority of situations,
context dispels any confusion.
218
851679
6639
在大部分的情況,
前後文可以協助釐清任何混淆。
14:19
But there's a third objection.
219
859012
2953
但還有第三種反對意見。
14:23
To me,
220
863922
1172
對我而言,
14:26
it's the most understandable,
even the most moving.
221
866873
3445
這種反對是最可以理解,
甚至是最感人的。
14:30
It's the people who'll say:
"I don't want to change.
222
870342
3468
那些反對的人會說:「我不想改變。
14:34
I was brought up like this,
I got used to doing it this way,
223
874356
3709
我就是這樣長大的,
我習慣用這種方式,
14:38
when I read a written word
in simplified spelling, my eyes hurt."
224
878089
6273
當我讀到用簡化拼字寫的文字,
就覺得眼睛好痛。」
14:44
(Laughter)
225
884386
1801
(笑聲)
14:46
This objection is, in part, in all of us.
226
886211
4873
我們所有的人可能
內在都有這種抗拒。
14:52
What do I think we should do?
227
892003
1489
你認為我們應該怎麼做?
14:53
The same thing that's always
done in these cases:
228
893516
2709
跟我們在這類情況下通常會做的一樣:
14:56
changes are made looking forward;
children are taught the new rules,
229
896249
5413
改變是為了向前看;
孩童會被教導新規則,
15:01
those of us who don't want to adapt
can write the way we're used to writing,
230
901686
4533
我們當中不想適應的人,
可以照舊方法來寫字,
15:06
and hopefully, time will cement
the new rules in place.
231
906243
4301
希望,時間會讓新規則走上軌道。
15:11
The success of every spelling reform
that affects deeply rooted habits
232
911084
6507
每個能影響到
根深蒂固之舊習的拼字改革,
15:17
lies in caution, agreement,
gradualism and tolerance.
233
917615
5306
能成功的關鍵在謹慎、
協議、漸進主義,及包容。
15:23
At the same time, can't allow
the attachment to old customs
234
923483
4318
同時,不能讓對於舊習俗的依附
15:27
impede us from moving forward.
235
927825
2315
妨礙我們向前行。
15:30
The best tribute we can pay to the past
236
930595
3436
我們能對過去致上最高的敬意,
15:34
is to improve upon what it's given us.
237
934055
2514
就是將它所給予我們的加以改善。
15:37
So I believe that we must
reach an agreement,
238
937075
2573
所以我認為,我們應該達成協議,
15:39
that academies must reach an agreement,
239
939672
3011
學院間必須要達成協議,
15:42
and purge from our spelling rules
240
942707
2938
將我們的拼字規則中所有
15:45
all the habits we practice
just for the sake of tradition,
241
945669
3705
只為了傳統而保留、
現在其實已經沒用途的
15:49
even if they are useless now.
242
949398
1661
那些舊習都給清除掉。
15:51
I'm convinced that if we do that
243
951505
3476
我深信,如果我們那麼做,
15:55
in the humble but extremely
important realm of language,
244
955005
4000
在謙遜但極重要的語言領域中那麼做,
15:59
we'll be leaving a better future
to the next generations.
245
959029
5334
我們就會留給下一代更好的未來。
16:04
(Applause)
246
964942
3408
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。