Karina Galperin: Should we simplify spelling? (with English subtitles) | TED
71,899 views ・ 2017-04-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Tomás Guarna
Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
번역: Enji Mitchel
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
We lost a lot of time at school
learning spelling.
1
12681
4361
과거에 우리는 학교에서 철자법을
배우는데 많은 시간을 보냈습니다.
00:17
Kids are still losing a lot of time
at school with spelling.
2
17784
6005
그리고 여전히 아이들은 철자법을
배우는데 많은 시간을 보내고 있습니다.
00:24
That's why I want to share
a question with you:
3
24405
3651
그래서 저는 여러분께
이 질문을 하고자 합니다.
00:29
Do we need new spelling rules?
4
29540
3111
우리에게 새로운 철자법이 필요한가요?
00:33
I believe that yes, we do.
5
33392
2294
예, 우리에게 새로운
철자법이 필요합니다.
00:35
Or even better, I think we need
to simplify the ones we already have.
6
35710
4630
사실, 우리는 현재의 철자법보다
더 간단한 철자법이 필요합니다.
00:41
Neither the question nor the answer
are new in the Spanish language.
7
41007
4278
수 세기에 걸쳐 스페인어에 대한
많은 질문과 답이 논의되어 왔기 때문에
00:45
They have been bouncing around
from century to century
8
45309
4214
더 이상 그에 대한 새로운
질문이나 답이 있지 않습니다.
00:49
since 1492, when in the first grammar
guide of the Spanish language,
9
49547
5603
맨 처음 스페인어 문법 가이드가
만들어진 1492년 이래로
00:55
Antonio de Nebrija, set a clear and simple
principle for our spelling:
10
55174
5742
안토니오 드 네브리야는 간단명료한
철자법 원칙을 만들어 냈습니다.
01:00
"... thus, we have to write words
as we pronounce them,
11
60940
2919
"...그러므로, 우리는 발음나는 대로
단어들을 써야하고
01:03
and pronounce words as we write them."
12
63883
2380
쓰여진대로 발음해야 한다."
01:06
Each sound was to correspond
to one letter,
13
66287
3302
각각의 소리는 글자 하나하나에
상호작용하게 되어 있고
01:09
each letter was to represent
a single sound,
14
69613
3325
글자 하나하나는 한 소리만
내도록 되어 있으며
01:12
and those which did not represent
any sound should be removed.
15
72962
5203
어떤 글자이든 소리가 나지 않으면
제거 되어야 했습니다.
01:19
This approach, the phonetic approach,
16
79337
2455
이런한 접근 즉, 음성학적 접근
01:21
which says we have to write
words as we pronounce them,
17
81816
3617
다시 말해, 우리는 발음 나는대로
써야 한다는 접근은
01:25
both is and isn't at the root of spelling
as we practice it today.
18
85457
4709
우리의 철자법에 근원이기도 하고,
그렇지 않기도 합니다.
01:30
It is, because the Spanish language,
in contrast to English, French or others,
19
90721
5501
그러한 이유는
영어나 프랑스 혹은
01:36
always strongly resisted
writing words too differently
20
96246
5311
그밖의 언어와는 다르게
스페인어는 발음과 현저하게
다르게 쓰여 졌습니다.
01:41
to how we pronounce them.
21
101581
1698
01:43
But the phonetic approach
is also absent today,
22
103303
2269
하지만 음성학적 접근은
오늘날 존재하지 않읍니다.
01:45
because when, in the 18th century,
we decided how we would standardize
23
105596
3336
왜냐하면, 18 세기 무렵, 우리가 쓰기를
표준화 하기로 결정할 무렵
01:48
our writing,
24
108956
1212
01:50
there was another approach which guided
a good part of the decisions.
25
110192
4013
또 다른 접근 방법이 표준화에
큰 영향을 미쳤습니다.
01:54
It was the etymological approach,
26
114229
2842
그것은 어원학적 접근방법으로
01:57
the one that says we have to write words
27
117095
2193
단어는 그 기원이 라틴어냐
아니면 그리스어냐에 따라
01:59
according to how they were written
in their original language,
28
119312
3154
즉 그 기원에 따라 표기되어야
한다는 접근 방법입니다.
02:02
in Latin, in Greek.
29
122490
1542
그러한 결과로 소리가 나지는 않지만
02:04
That's how we ended up with silent H's,
which we write but don't pronounce.
30
124056
4800
우리가 쓰기에는 포함하는 H같은
묵음이 생겨났을 뿐 아니라
02:08
That's how we have B's and V's that,
contrary to what many people believe,
31
128880
5288
많은 사람들이 믿는 것과는 대조적으로
스페인어 발음에는 아무런
발음의 차이가 없는
02:14
were never differentiated
in Spanish pronunciation.
32
134192
3667
B 와 V 모두 우리 단어에
쓰이게 되었읍니다.
02:18
That's how we wound up with G's,
33
138280
2048
G로 시작하는 단어를 예로 들자면
"gente" 의 G 소리는
02:20
that are sometimes aspirated,
as in "gente,"
34
140352
2681
02:23
and other times unaspirated, as in "gato."
35
143057
2381
기성이지만, "gato" 의
G 발음은 반기성입니다.
02:25
That's how we ended up
with C's, S's and Z's,
36
145462
3510
또 다른 예로, 어떤 경우엔 한 소리,
어떤 경우엔 두 소리에 상응하지만
02:29
three letters that in some places
correspond to one sound,
37
149810
3228
세 소리에는 상응하지 않은
C, S, Z 로 시작하는 단어들은
02:33
and in others, to two,
but nowhere to three.
38
153062
2965
우리가 갖게 되었죠.
02:37
I'm not here to tell you anything
you don't know from your own experience.
39
157620
4978
여러분 모두 경험을 통해
이 모든 내용을 알고 계실거에요.
02:43
We all went to school,
40
163188
2949
우리 모두는 학교에서 많은 시간과
02:46
we all invested big amounts
of learning time,
41
166161
4647
우리 어마어마한 두뇌를 쏟아 부어
02:50
big amounts of pliant,
childlike brain time
42
170832
4698
받아쓰기, 철자법, 무엇보다도
02:55
in dictation,
43
175554
1607
철자법에 해당 되지 않은
예외들을 외우는데
02:57
in the memorization of spelling rules
filled, nevertheless, with exceptions.
44
177185
5031
많은 시간을 보냈습니다.
03:02
We were told in many ways,
implicitly and explicitly,
45
182739
3787
우리는 많은 방면으로
암시적이든 명시적이든
03:06
that in spelling, something fundamental
to our upbringing was at stake.
46
186550
5690
우리의 철자법 교육에
기본적인 문제가 있다고 들었습니다.
03:13
Yet, I have the feeling
47
193081
2301
그럼에도 불구하고
선생님들은 그들 자신에게
03:15
that teachers didn't ask themselves
why it was so important.
48
195406
3635
왜 그것이 중요한지
물어보지 않았습니다.
03:19
In fact, they didn't ask themselves
a previous question:
49
199065
3128
사실, 그들은 스스로에게
03:22
What is the purpose of spelling?
50
202217
2542
철자법의 목적이 무었인지
03:25
What do we need spelling for?
51
205813
2872
왜 철자법이 필요한지 조차도
물어보지 않았습니다.
03:30
And the truth is, when someone
asks themselves this question,
52
210439
2917
사실, 누군가 이러한 질문을 한다면
그 답은 시간들여
생각할 필요가 없을 정도로
03:33
the answer is much simpler
and less momentous
53
213380
3089
03:36
than we'd usually believe.
54
216493
1433
아주 간단합니다.
03:38
We use spelling to unify the way we write,
so we can all write the same way,
55
218492
6719
철자법은 우리가
같은 방법으로 쓸 수 있게끔
통일화 시켜주고
03:45
making it easier for us to understand
when we read to each other.
56
225235
4358
우리가 읽을 때보다
편하게 이해할 수 있도록 도와줍니다.
03:50
But unlike in other aspects of language
such as punctuation,
57
230227
5572
하지만 다른 언어학적 관점에서 보면
구두점과는 다르게
03:55
in spelling, there's no
individual expression involved.
58
235823
6099
철자법에는 개인적인 감정이
포함되어 있지 않습니다.
04:01
In punctuation, there is.
59
241946
1444
구두점에는 있습니다.
04:03
With punctuation, I can choose
to change the meaning of a phrase.
60
243937
3956
구두점을 사용해 우리는
문구의 의미를 바꿀 수 있습니다.
04:07
With punctuation, I can impose
a particular rhythm to what I am writing,
61
247917
5425
또한 글을 쓸 때 구두점을 사용하여
특별한 리듬을 강조할 수 있습니다.
04:13
but not with spelling.
62
253366
2239
하지만, 철자법은 다릅니다.
04:15
When it comes to spelling,
it's either wrong or right,
63
255629
3577
맞든 틀리든, 철자법은
04:19
according to whether it conforms
or not to the current rules.
64
259230
3594
현 철자법에 따라
맞고 틀림이 드러납니다.
04:23
But then, wouldn't it be more sensible
to simplify the current rules
65
263514
5354
그렇다면, 현 철자법을 간단하게
만들어서 철자법을 바르게
04:28
so it would be easier to teach, learn
and use spelling correctly?
66
268892
5972
사용하도록 가르치기도 배우기도
쉽게하는것이 이치적이 아닐까요?
04:35
Wouldn't it be more sensible
to simplify the current rules
67
275498
4507
또한, 현 철자법을 간단하게 만들어서
04:40
so that all the time we devote today
to teaching spelling,
68
280029
5352
오늘날 우리가 철자법을 가르치느라
쓰고 있는 수많은 시간을
다른 언어 문제를
해결 할 수 있게 하는 것이
04:45
we could devote to other language issues
69
285405
3068
더 이치적이 아닐까요?
04:48
whose complexities do, in fact,
deserve the time and effort?
70
288497
3967
사실, 누구의 복잡한 문제가
시간과 노력을 받을만 할까요?
04:54
What I propose is not to abolish spelling,
71
294253
4964
제가 제안하는 것은 철자법을 제거하고
04:59
and have everyone write however they want.
72
299241
3992
우리 모두 쓰고 싶은대로
쓰자는 게 아닙니다.
05:03
Language is a tool of common usage,
73
303698
3920
언어는 우리 모두 함께 쓰는 도구 이며
05:07
and so I believe it's fundamental
that we use it following common criteria.
74
307642
5332
따라서 다음과 같은 기본 기준에 따라
사용하는 것이 기본이라고
저는 믿습니다.
05:13
But I also find it fundamental
75
313429
2172
하지만 철자법을
간단하게 만드는 단계에서
05:15
that those common criteria
be as simple as possible,
76
315625
4346
그 기본 기준이 아주 간단하면서도
05:19
especially because
if we simplify our spelling,
77
319995
3834
언어의 수준을 낮추지 않아야 한다는 걸
05:23
we're not leveling it down;
78
323853
2813
명심해야 해야 합니다.
05:26
when spelling is simplified,
79
326690
2673
철자법은 간단하되
05:29
the quality of the language
doesn't suffer at all.
80
329387
3778
언어의 질은 좋아야 한다는 거죠.
05:33
I work every day with Spanish
Golden Age literature,
81
333929
3909
저는 황금기의 스페인 문학을
매일 공부합니다.
05:37
I read Garcilaso, Cervantes,
Góngora, Quevedo,
82
337862
3604
갈릴라소, 세르반떼, 곤고라,
퀘베도와 같은 작가들의 책을 읽으면
05:41
who sometimes write "hombre" without H,
83
341490
2947
그들은, 때로는 "hombre" 를
h 없이 쓰거나
05:44
sometimes write "escribir" with V,
84
344461
3228
때로는 "escribir" 를
v 와 함께 쓰죠.
05:47
and it's absolutely clear to me
85
347713
2439
그리고 그들과 우리의 차이점이
05:50
that the difference between those texts
and ours is one of convention,
86
350176
5401
한가지 관례 아니면,
그들의 관례에 대한 우리의
05:55
or rather, a lack of convention
during their time.
87
355601
3593
미흡한 지식이지, 질의 차이가
아니라고 확신합니다.
05:59
But it's not a difference of quality.
88
359218
2029
06:02
But let me go back to the masters,
89
362164
2424
앞서 말한 문학의 대장들
이야기로 돌아 가겠습니다
06:04
because they're key characters
in this story.
90
364612
3354
그들은 이 주제에 매우 중요한
인물들이기 때문입니다.
06:07
Earlier, I mentioned this slightly
thoughtless insistence
91
367990
5441
앞서 저는 선생님들이
06:13
with which teachers pester and pester us
92
373455
2914
우리가 철자법을 배울 때
우리를 괴롭혔다고
경솔한 주장을 했습니다.
06:16
over spelling.
93
376393
1500
06:17
But the truth is,
things being as they are,
94
377917
3472
사실 이러한 저의 주장은
06:21
this makes perfect sense.
95
381413
2292
이치에 들어 맞습니다.
06:23
In our society, spelling serves
as an index of privilege,
96
383729
5339
우리 사회에서,
철자법은 인덱스 특권으로
그 역할을 하고 있습니다.
06:29
separating the cultured from the brute,
the educated from the ignorant,
97
389092
4388
교양있는 사람들과 교육받은 사람들을
06:33
independent of the content
that's being written.
98
393504
4988
그렇지 않은 사람들로부터 가려내기 위해
06:38
One can get or not get a job
99
398516
3311
그러므로, 우리가 직업을
갖느냐 못갖느냐가
06:41
because of an H that one put or did not.
100
401851
2669
묵음의 H에 달려있습니다.
06:44
One can become
an object of public ridicule
101
404544
3189
누구나 공중의 비웃음 거리가
될 수 있습니다.
06:47
because of a misplaced B.
102
407757
2651
B를 잘못 사용할 경우에 말이죠.
06:50
Therefore, in this context,
103
410432
2176
물론 이러한 경우에는
06:52
of course, it makes sense to dedicate
all this time to spelling.
104
412632
5073
철자법을 공부하는데
많은 시간을 보내는 것이 합당하겠죠.
06:57
But we shouldn't forget
105
417729
2538
하지만 우리는
07:00
that throughout the history
of our language,
106
420291
2200
우리의 언어역사를 통해
07:02
it has always been teachers
107
422515
1940
글들이 선생님이든
07:04
or people involved
in the early learning of language
108
424479
3925
초기 언어 교육에 관련된 사람들
07:08
who promoted spelling reforms,
109
428428
2520
철자법 개혁을 촉구했던
07:10
who realized that in our spelling
there was often an obstacle
110
430972
4439
우리가 지식을 전달하는데 철자법이
장애가 된다고 이해 했다는
점을 잊어서는 안 됩니다.
07:15
to the transmission of knowledge.
111
435435
2389
07:17
In our case, for example,
112
437848
1667
예를 들어, 우리의 경우
07:19
Sarmiento, together with Andrés Bello,
spearheaded the biggest spelling reform
113
439539
4553
안드레스 벨로와 함께 사르미엔토,
스페인어에 자리잡은
가장 큰 철자법 개혁에 앞장섰습니다.
07:24
to take place in the Spanish language:
114
444116
3405
07:27
the mid-19th century Chilean reform.
115
447545
4510
19세기 중반 칠레개혁
07:33
Then, why not take over
the task of those teachers
116
453714
4461
그럼, 왜 그 당시 선생님들의
짐을 덜어주고
07:38
and start making progress in our spelling?
117
458199
3393
철자법을 발전시키기를
시작하지 않았을까요?
07:41
Here, in this intimate group of 10,000,
118
461616
3252
여기에 친밀한 사람 만 명이 있습니다.
07:44
I'd like to bring to the table
119
464892
1554
제가 생각하기에 토의하기에 합당한
07:46
some changes that I find reasonable
to start discussing.
120
466470
4471
몇가지 변화를 가져와 보겠습니다.
07:52
Let's remove the silent H.
121
472027
2368
자, 그럼 묵음 H를 삭제해 보죠.
07:54
In places where we write an H
but pronounce nothing,
122
474419
5088
만약 단어에 묵음 H가 쓰이면,
그것을 삭제하고
07:59
let's not write anything.
123
479531
1291
아무것도 쓰지 않는 거죠.
08:00
(Applause)
124
480846
1016
08:01
It's hard for me to imagine
what sentimental attachment
125
481886
2638
(박수)
저에겐 묵음 H 때문에 생긴
논쟁을 정당화 할 수 있는
08:04
can justify to someone
all the hassle caused by the silent H.
126
484548
4991
감상적인 애착을 상상하기란
아주 힘든 일이죠.
08:09
B and V, as we said before,
127
489563
2345
B 와 V, 제가 전에 말한 것처럼
08:11
were never differentiated
in the Spanish language --
128
491932
2870
스페인어에는 그 둘 사이에 아무런
08:14
(Applause)
129
494826
1017
발음의 차이점이 없습니다.
08:15
Let's choose one; it could be either.
We can discuss it, talk it over.
130
495867
3305
(박수) 하나만 골라
다시 토의해 볼까요.
08:19
Everyone will have their preferences
and can make their arguments.
131
499196
3630
우리 모두는 각자의 기호가 있을 것이고
그에 따른 논쟁을 할 수 있어요.
08:22
Let's keep one, remove the other.
132
502850
2844
하나만 남기고,
다른 나머지는 없애 버리죠.
08:25
G and J, let's separate their roles.
133
505718
3007
G 와 J, 둘의 역할을 나눠 보죠.
08:28
G should keep the unaspirated sound,
like in "gato," "mago," and "águila,"
134
508749
4422
G 는 "gato', "mago',
"águila' 에서와 같이 반기음을
08:33
and J should keep the aspirated sound,
135
513195
3296
받드시 내야하고, J 는
" jarabe", "jirafa",
08:36
as in "jarabe," "jirafa,"
"gente," "argentino."
136
516515
4894
"gente", "argentino" 같이
기음을 반드시 내야하는 거죠.
08:42
The case of C, S and Z is interesting,
137
522261
5328
C, S, Z의 경우는 좀 특이합니다.
08:47
because it shows that the phonetic
approach must be a guide,
138
527613
3837
이경우 음성학적 접근이 반드시
가이드 되어야 하기 때문이죠.
08:51
but it can't be an absolute principle.
139
531474
3065
하지만, 이 또한 절대적인
원칙이 될 수는 없지요.
08:54
In some cases, the differences
in pronunciation must be addressed.
140
534563
4759
어떤 경우, 발음의 차이점이
제기 될수 밖에 없어요.
08:59
As I said before, C, S and Z,
141
539346
2906
앞서 말한대로, C, S 그리고 Z는
09:02
in some places, correspond
to one sound, in others to two.
142
542276
3342
쓰인 위치에 따라 한 소리 또는
두 소리에 상호작용하죠.
09:05
If we go from three letters
to two, we're all better off.
143
545642
5186
우리가 세알파벳에서
두 알파벳으로 줄이면 훨씬 낫겠죠.
09:12
To some, these changes
may seem a bit drastic.
144
552067
4870
어떤 사람들은 이러한 변화들이
극단적이라고 생각할 수도 있어요.
09:16
They're really not.
145
556961
2181
사실은 그렇지 않아요.
09:19
The Royal Spanish Academy,
all of language academies,
146
559166
3263
로얄 스페인 아카데미,
모든 언어 학교는
09:22
also believes that spelling
should be progressively modified;
147
562453
4905
또 철자법이 점차적으로 조정되야 하고
수정되야 한다고 믿고 있어요.
09:27
that language is linked to history,
tradition and custom,
148
567382
4886
언어는 역사, 전통 그리고
관습과 연관되어 있지만,
09:32
but that at the same time,
it is a practical everyday tool
149
572292
4623
그와 동시에 우리가
매일 사용하는 실용적인 도구이고
09:36
and that sometimes this attachment
to history, tradition and custom
150
576939
4894
때로는 역사, 전통 그리고
관습에 따르는 애착이
09:41
becomes an obstacle for its current usage.
151
581857
5084
현재 사용에 장애가 될 수 있죠.
09:47
Indeed, this explains the fact
152
587439
2109
참으로, 이 모든 것이 우리의 언어가
09:49
that our language, much more than
the others we are geographically close to,
153
589572
6953
근접한 지역의 다른 언어보다 훨씬
09:56
has been historically
modifying itself based on us,
154
596549
3528
역사적으로, 우리에 의해 스스로
수정되고 있다는 것을 설명합니다.
예로, "ortographia" 를
"ortografia"로
10:00
for example, we went
from "ortographia" to "ortografía,"
155
600101
3654
10:03
from "theatro" to "teatro,"
from "quantidad" to "cantidad,"
156
603779
4101
"theatro"를 "teatro"로,
"quantidad'를 "cantidad"로
10:07
from "symbolo" to "símbolo."
157
607904
2388
"symbols"를 "simbolo"로
수정해 왔습니다.
10:10
And some silent H's are slowly
being stealthily removed:
158
610316
5407
그리고 몇몇의 묵음 H를
로얄 아카데미 사전에서
10:15
in the Dictionary of the Royal Academy,
159
615747
2240
천천히 조심스럽게 제거하고 있습니다.
10:18
"arpa" and "armonía" can be written
with or without an H.
160
618011
5792
"arpa" 와 "armonia"는
H를 사용할 수도
안 할 수도 있는 단어죠.
10:23
And everybody is OK.
161
623827
1500
그리고 모두 괜찮아 하죠.
10:27
I also believe
162
627272
2748
저는 이 토론을 하기에 특별히
10:30
that this is a particularly appropriate
moment to have this discussion.
163
630044
5945
적절한 순간이라고 믿어요.
10:37
It's always said that language
changes spontaneously,
164
637217
4011
우리는 언어가 자발적으로,
아래에서 위로 변화한다고 말하죠.
10:41
from the bottom up,
165
641252
1866
10:43
that its users are the ones
who incorporate new words
166
643142
3273
적절하지 않은 새 단어들을
사용하는 사람들과
10:46
and who introduce grammatical changes,
167
646439
3535
문법적 변화를 시도하는 사람들
10:49
and that the authority --
in some places an academy,
168
649998
3817
그리고 그 권위가,
어떤 곳에서는 교육기관일 수도
10:53
in others a dictionary,
in others a ministry --
169
653839
3911
어떤 곳에서는 사전일수도,
행정관일 수도 있는
10:57
accepts and incorporates them
long after the fact.
170
657774
3826
이런 사실들을 인정할 수도
협조를 거부할 수도 있겠죠.
11:02
This is true only
for some levels of language.
171
662396
3648
이것은 단지
언어의 몇 단계들일 뿐 이에요.
11:06
It is true on the lexical level,
the level of words.
172
666068
3395
이것은 사실이에요 사전적 단계에서,
단어의 수준
11:09
It is less true on the grammatical level,
173
669487
3254
하지만 문법적 단계에선 덜 사실이에요.
11:12
and I would almost say
it is not true for the spelling level,
174
672765
4186
그리고 철자법 단계에선 전혀
사실이 아니라고 말할 거예요.
11:16
that has historically changed
from the top down.
175
676975
4041
역사적으로 보면, 철자법은
위에서 아래로 바뀌었으니까요.
11:21
Institutions have always been the ones
to establish the rules
176
681040
4035
인스티투션들은 항상 규칙을 제정하거나
변화를 제안하는데 앞장서 왔어요.
11:25
and propose changes.
177
685099
2340
11:28
Why do I say this is a particularly
appropriate moment?
178
688963
4790
제가 왜 지금 이 순간이 특별히
적절한 순간이라고 했을까요?
11:33
Until today,
179
693777
1368
오늘까지
11:35
writing always had a much more restricted
and private use than speech.
180
695169
6140
글쓰기는 말하기보다 훨씬
더 많은 제약을 받았어요.
11:41
But in our time,
the age of social networks,
181
701938
4474
하지만 현시대에, 소셜네트워크 새대에
11:46
this is going through
a revolutionary change.
182
706436
3147
글쓰기는 혁명적인 변화를 겪고 있어요.
11:50
Never before have people written so much;
183
710131
3044
전례없이 사람들은
많은 글을 쓰고 있고
11:53
never before have people written
for so many others to see.
184
713199
4548
전례없이 사람들은 다른 사람들이
볼 수 있도록 많은 글을 쓰고 있죠.
11:58
And in these social networks,
for the first time,
185
718356
3117
그리고 처음으로 이 소셜네트워크에서
12:01
we're seeing innovative uses
of spelling on a large scale,
186
721497
5040
우리는 혁신적인 철자법의 사용을
막대한 용량으로 보고 있어요.
12:06
where even more-than-educated people
with impeccable spelling,
187
726561
4609
완벽한 철자법을 가진 교육자 조차도
12:11
when using social networks,
188
731194
2280
소셜 네트워크 사용할때는
12:13
behave a lot like the majority of users
of social networks behave.
189
733498
5549
다른 소셜네트워크 사용자와
다름없이 행동하죠.
말하자면, 소통할때 철자법을
첵크하는데 시간을 보내기 보다
12:19
That is to say, they slack
on spell-checking
190
739071
3682
12:22
and prioritize speed and efficacy
in communication.
191
742777
4835
속도나 효능을 우선시 한다는 거죠.
12:28
For now, on social networks,
we see chaotic, individual usages.
192
748129
5431
지금은 소셜 네트워크에서, 우리는
혼돈되고 개별적인 사용들을 봐요.
12:33
But I think we have
to pay attention to them,
193
753584
3017
하지만 제 생각으로는 그들에세
주의를 돌려야 한다고 생각해요.
12:36
because they're probably telling us
194
756625
2347
왜냐하면, 그들은 아마도 우리에게
12:38
that an era that designates
a new place for writing
195
758996
4598
새 표준을 찾는 글쓰기의
새로운 장소를 가리키는
12:43
seeks new criteria for that writing.
196
763618
4309
시대를 알리고 있을지도 몰라요.
12:48
I think we'd be wrong
to reject them, to discard them,
197
768268
5118
우리가 그들을 거부하거나
무시한다면, 큰 잘 못이에요.
12:53
because we identify them as symptoms
of the cultural decay of our times.
198
773410
4972
왜냐하면, 우리는 그들을 우리시대의
문화적 퇴보 증상이라고
보고 있으니까요.
12:58
No, I believe we have to observe them,
organize them and channel them
199
778406
4938
아니, 우리는 그들을 관찰하고,
정리하고, 관심을 돌려 지침이내에서
13:03
within guidelines that better correspond
to the needs of our times.
200
783368
5662
우리시대가 필요로 하는 것에
더 잘 대응해야 한다고 저는 믿어요.
13:10
I can anticipate some objections.
201
790561
3732
저는 몇몇 반대를 예상할 수 있어요.
13:15
There will be those who'll say
202
795344
1430
만약 우리가 철자법을 간소화하면
우리는 어원을 잃을 수 있다고
13:16
that if we simplify spelling
we'll lose etymology.
203
796798
5110
13:22
Strictly speaking, if we wanted
to preserve etymology,
204
802743
3090
말할 사람들이 있을 거예요.
엄격하게 말해
13:25
it would go beyond just spelling.
205
805857
2430
우리가 어원을 보존하고자 했다면
철자법 이상의 뭔가가 필요하죠.
13:28
We'd also have to learn
Latin, Greek, Arabic.
206
808311
4005
우리는 라틴어, 그리스어,
아랍어들을 또한 배워야만 할 거예요.
13:33
With simplified spelling,
207
813059
2631
간소화된 철자법으로,
어원적 사전에 있는
13:35
we would normalize etymology
in the same place we do now:
208
815714
5190
어원을 표준화 할 수 있을 거예요.
13:40
in etymological dictionaries.
209
820928
2349
13:43
A second objection will come
from those who say:
210
823937
3007
두번째 반대는,
"만약 우리가 철자법을 간소화 하면
13:46
"If we simplify spelling,
we'll stop distinguishing
211
826968
3718
한가지 철자만 다른 단어들을 구별하기를
그만 둘 거예요." 라고 하는
사람들로부터 올 거예요.
13:50
between words that differ
in just one letter."
212
830710
3676
13:54
That is true, but it's not a problem.
213
834410
4090
맞는 말이죠, 하지만
그건 문제 될 필요가 없어요.
13:58
Our language has homonyms,
words with more than one meaning,
214
838524
4976
스페인어는 동음 이의어들,
한가지 이상의 의미를 지닌 단어
14:03
yet we don't confuse
the "banco" where we sit
215
843524
2762
우리는 우리가 앉는 "banco"와
우리가 돈을 예금하는 "banco"를
14:06
with the "banco" where we deposit money,
216
846310
2072
14:08
or the "traje" that we wear
with the things we "trajimos."
217
848406
3249
헷갈려 하지 않아요. 또는 우리가 입는
"traje"와 "trajimos"
14:11
In the vast majority of situations,
context dispels any confusion.
218
851679
6639
를 구분하죠. 대부분의 상황에선
문맥이 어떤 혼동도 쫓아버려요.
하지만, 세 번째 반대가 있어요.
14:19
But there's a third objection.
219
859012
2953
14:23
To me,
220
863922
1172
저에겐, 세 번째 반대가
가장 이해할만하고 영향력이 있어요.
14:26
it's the most understandable,
even the most moving.
221
866873
3445
14:30
It's the people who'll say:
"I don't want to change.
222
870342
3468
그 반대는 이렇게 말하는
사람들에게서 오는 거예요.
14:34
I was brought up like this,
I got used to doing it this way,
223
874356
3709
"나는 이렇게 배워 자라왔고
이렇게 쓰는게 편하니까
14:38
when I read a written word
in simplified spelling, my eyes hurt."
224
878089
6273
철자법을 바꾸지 않았으면 좋겠어요.
사실, 간소화된 철자법을 이용한
단어를 읽으면 눈이 아파요. (웃음)
14:44
(Laughter)
225
884386
1801
14:46
This objection is, in part, in all of us.
226
886211
4873
우리 모두 부분적으로
동감하는 반대이죠.
14:52
What do I think we should do?
227
892003
1489
우리가 무엇을 해야한다고 생각하세요?
14:53
The same thing that's always
done in these cases:
228
893516
2709
이경우 항상 행해지는 똑같은 일, 즉
14:56
changes are made looking forward;
children are taught the new rules,
229
896249
5413
변화는 앞으로 진보하기 위해
만들어 지고 있어요;
아이들은 새 규칙을 배우고, 변화를
수용하기를 원치않는 우리중 누군가는
15:01
those of us who don't want to adapt
can write the way we're used to writing,
230
901686
4533
그들이 배워온 방식대로 쓸 수 있죠.
15:06
and hopefully, time will cement
the new rules in place.
231
906243
4301
그리고 시간이 새로운 규칙을
제자리에 바로 잡기를 희망하는 거예요.
15:11
The success of every spelling reform
that affects deeply rooted habits
232
911084
6507
깊게 우리 습관에 뿌리 박은
모든 철자법 개혁의 성공은
15:17
lies in caution, agreement,
gradualism and tolerance.
233
917615
5306
주의, 동의, 점진,
관용에 달려 있어요.
15:23
At the same time, can't allow
the attachment to old customs
234
923483
4318
그와 동시에 우리는 진보를 방해하는
15:27
impede us from moving forward.
235
927825
2315
오래된 관습에 집착하면 안돼요.
15:30
The best tribute we can pay to the past
236
930595
3436
우리가 과거에 줄 수 있는
가장 값진 찬사는
15:34
is to improve upon what it's given us.
237
934055
2514
그것이 우리에게 주어진 것을
향상시키는 거겠죠.
15:37
So I believe that we must
reach an agreement,
238
937075
2573
그래서 저는 교육기관들이
우리가 쓰지도 않으면서
15:39
that academies must reach an agreement,
239
939672
3011
단지 전통 때문에 실행되고 있는
모든 습관들을
15:42
and purge from our spelling rules
240
942707
2938
우리의 철자법에서 깨끗이 제거하자는
의견에 동의 해야 한다고 믿습니다.
15:45
all the habits we practice
just for the sake of tradition,
241
945669
3705
15:49
even if they are useless now.
242
949398
1661
15:51
I'm convinced that if we do that
243
951505
3476
저, 이렇게 할 때,
우리가 보잘것 없지만
아주 중요한 언어 영역에서
15:55
in the humble but extremely
important realm of language,
244
955005
4000
15:59
we'll be leaving a better future
to the next generations.
245
959029
5334
다음 세대들을 위해 더 좋은
미래를 남길 것이라 확신합니다.
16:04
(Applause)
246
964942
3408
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.