Karina Galperin: Should we simplify spelling? (with English subtitles) | TED

71,899 views ・ 2017-04-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Tomás Guarna Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
We lost a lot of time at school learning spelling.
1
12681
4361
Σπαταλήσαμε πολύ χρόνο στο σχολείο μαθαίνοντας ορθογραφία.
00:17
Kids are still losing a lot of time at school with spelling.
2
17784
6005
Τα παιδιά εξακολουθούν να σπαταλούν πολύ χρόνο στο σχολείο
μαθαίνοντας ορθογραφία.
00:24
That's why I want to share a question with you:
3
24405
3651
Για αυτό, θέλω να μοιραστώ μαζί σας μια ερώτηση:
00:29
Do we need new spelling rules?
4
29540
3111
«Είνε απαραίτητη μια κενούργια ορθογραφία;»
00:33
I believe that yes, we do.
5
33392
2294
Εγώ πιστεύω πως ναι, είναι απαραίτητη.
00:35
Or even better, I think we need to simplify the ones we already have.
6
35710
4630
Ή καλύτερα: πιστεύω πως είναι απαραίτητο να απλοποιήσουμε αυτή που ήδη έχουμε.
00:41
Neither the question nor the answer are new in the Spanish language.
7
41007
4278
Ούτε η ερώτηση ούτε η απάντηση είναι καινούργιες για τη γλώσσα μας.
00:45
They have been bouncing around from century to century
8
45309
4214
Κάνουν την εμφάνισή τους δια μέσου των αιώνων,
00:49
since 1492, when in the first grammar guide of the Spanish language,
9
49547
5603
από το 1492 όταν, στην πρώτη γραμματική της Ισπανικής γλώσσας,
00:55
Antonio de Nebrija, set a clear and simple principle for our spelling:
10
55174
5742
ο Αντόνιο ντε Νεμπρίχα έθεσε έναν απλό και σαφή κανόνα για την ορθογραφία μας:
01:00
"... thus, we have to write words as we pronounce them,
11
60940
2919
«Πρέπει να γράφουμε, όπως προφέρουμε
01:03
and pronounce words as we write them."
12
63883
2380
και να προφέρουμε όπως γράφουμε».
01:06
Each sound was to correspond to one letter,
13
66287
3302
Σε κάθε ήχο έπρεπε να αντιστοιχεί ένα γράμμα,
01:09
each letter was to represent a single sound,
14
69613
3325
κάθε γράμμα έπρεπε να αντιπροσωπεύει έναν μόνο ήχο,
01:12
and those which did not represent any sound should be removed.
15
72962
5203
και όσα γράμματα δεν αντιπροσώπευαν κανένα ήχο
θα έπρεπε να καταργηθούν.
01:19
This approach, the phonetic approach,
16
79337
2455
Αυτό το κριτήριο, το φωνητικό κριτήριο,
01:21
which says we have to write words as we pronounce them,
17
81816
3617
που λέει ότι πρέπει να γράφουμε όπως προφέρουμε,
01:25
both is and isn't at the root of spelling as we practice it today.
18
85457
4709
είναι και δεν είναι η βάση της ορθογραφίας
όπως τη χρησιμοποιούμε σήμερα.
01:30
It is, because the Spanish language, in contrast to English, French or others,
19
90721
5501
Είναι, διότι η ισπανική, σε αντίθεση με άλλες γλώσσες
όπως η αγγλική και η γαλλική, πάντα αντιστεκόταν σθεναρά
01:36
always strongly resisted writing words too differently
20
96246
5311
στη μεγάλη διαφορά μεταξύ γραφής και προφοράς.
01:41
to how we pronounce them.
21
101581
1698
01:43
But the phonetic approach is also absent today,
22
103303
2269
Αλλά και δεν είναι,
01:45
because when, in the 18th century, we decided how we would standardize
23
105596
3336
διότι όταν τον 18ο αιώνα αποφασίστηκε πώς θα ενοποιήσουμε τη γραφή μας,
01:48
our writing,
24
108956
1212
01:50
there was another approach which guided a good part of the decisions.
25
110192
4013
υπήρξε και άλλο κριτήριο που καθοδήγησε σε μεγάλο βαθμό τις αποφάσεις.
01:54
It was the etymological approach,
26
114229
2842
Αυτό το κριτήριο ήταν το ετυμολογικό, αυτό που λέει ότι πρέπει να γράφουμε
01:57
the one that says we have to write words
27
117095
2193
01:59
according to how they were written in their original language,
28
119312
3154
σύμφωνα με τη γραφή των λέξεων στην πρωτότυπη γλώσσα τους,
02:02
in Latin, in Greek.
29
122490
1542
στη λατινική, στην ελληνική.
02:04
That's how we ended up with silent H's, which we write but don't pronounce.
30
124056
4800
Και έτσι έχουμε το βουβό «h», το οποίο γράφουμε αλλά δεν προφέρουμε,
02:08
That's how we have B's and V's that, contrary to what many people believe,
31
128880
5288
και το μακρύ «b» και κοφτό «v»,
τα οποία, σε αντίθεση με το τι πιστεύουν πολλοί,
02:14
were never differentiated in Spanish pronunciation.
32
134192
3667
στην ισπανική τους προφορά ποτέ δεν είχαν διαφορά μεταξύ τους.
02:18
That's how we wound up with G's,
33
138280
2048
Έτσι έχουμε το τραχύ «g», όπως στη λέξη «gente»,
02:20
that are sometimes aspirated, as in "gente,"
34
140352
2681
02:23
and other times unaspirated, as in "gato."
35
143057
2381
και το μαλακό, όπως στην λέξη «gato».
02:25
That's how we ended up with C's, S's and Z's,
36
145462
3510
Έτσι έχουμε «c», «s» και «z»,
02:29
three letters that in some places correspond to one sound,
37
149810
3228
τρία γράμματα που σε κάποιες περιοχές αντιστοιχούν σε έναν ήχο
02:33
and in others, to two, but nowhere to three.
38
153062
2965
και σε άλλες περιοχές σε δύο, αλλά σε καμία σε τρεις.
02:37
I'm not here to tell you anything you don't know from your own experience.
39
157620
4978
Δεν ήρθα εδώ για να σας πω κάτι που δεν γνωρίζετε
από την προσωπική σας εμπειρία.
02:43
We all went to school,
40
163188
2949
Όλοι μας πήγαμε στο σχολείο,
02:46
we all invested big amounts of learning time,
41
166161
4647
όλοι μας επενδύσαμε πολύ χρόνο στη μάθηση,
02:50
big amounts of pliant, childlike brain time
42
170832
4698
μεγάλο ποσοστό αυτού του χρόνου του εύπλαστου παιδικού μυαλού,
02:55
in dictation,
43
175554
1607
σε υπαγορεύσεις και στην απομνημόνευση
02:57
in the memorization of spelling rules filled, nevertheless, with exceptions.
44
177185
5031
ορθογραφικών κανόνων με πολλές εξαιρέσεις.
03:02
We were told in many ways, implicitly and explicitly,
45
182739
3787
Μας μετέδωσαν με πολλούς τρόπους, έμμεσους και άμεσους,
03:06
that in spelling, something fundamental to our upbringing was at stake.
46
186550
5690
την ιδέα ότι η ορθογραφία ήταν κάτι πολύ βασικό για τη μόρφωσή μας.
03:13
Yet, I have the feeling
47
193081
2301
Ωστόσο, έχω την εντύπωση
03:15
that teachers didn't ask themselves why it was so important.
48
195406
3635
ότι οι δάσκαλοι δεν αναρωτήθηκαν ποτέ γιατί ήταν τόσο σημαντικό.
03:19
In fact, they didn't ask themselves a previous question:
49
199065
3128
Ακόμη, δεν έκαναν μια πρότερη ερώτηση,
03:22
What is the purpose of spelling?
50
202217
2542
«Ποιος είναι ο σκοπός της ορθογραφίας;»
03:25
What do we need spelling for?
51
205813
2872
«Σε τι χρησιμεύει η ορθογραφία;»
03:30
And the truth is, when someone asks themselves this question,
52
210439
2917
Η αλήθεια είναι ότι όταν κάποιος κάνει αυτή την ερώτηση,
03:33
the answer is much simpler and less momentous
53
213380
3089
η απάντηση είναι αρκετά απλή και λιγότερο σύνθετη
03:36
than we'd usually believe.
54
216493
1433
από αυτό που συνήθως πιστεύουμε.
03:38
We use spelling to unify the way we write, so we can all write the same way,
55
218492
6719
Ο ρόλος της ορθογραφίας είναι να ενοποιεί τη γραφή,
έτσι ώστε όλοι να γράφουμε με τον ίδιο τρόπο,
03:45
making it easier for us to understand when we read to each other.
56
225235
4358
και να κατανοούμαστε πιο εύκολα μέσω του γραπτού λόγου.
03:50
But unlike in other aspects of language such as punctuation,
57
230227
5572
Σε αντιπαραβολή όμως με άλλες πτυχές της γλώσσας,
όπως η στίξη για παράδειγμα,
03:55
in spelling, there's no individual expression involved.
58
235823
6099
η ορθογραφία δεν προνοεί καμία δυνατότητα προσωπικής έκφρασης.
04:01
In punctuation, there is.
59
241946
1444
Στη στίξη, υπάρχει.
04:03
With punctuation, I can choose to change the meaning of a phrase.
60
243937
3956
Με τη στίξη μπορώ να επιλέξω να αλλάξω το νόημα σε μια φράση.
04:07
With punctuation, I can impose a particular rhythm to what I am writing,
61
247917
5425
Με τη στίξη
μπορώ να αποτυπώσω έναν ιδιαίτερο ρυθμό σε αυτό που γράφω,
04:13
but not with spelling.
62
253366
2239
ενώ με την ορθογραφία, δεν μπορώ.
04:15
When it comes to spelling, it's either wrong or right,
63
255629
3577
Στην ορθογραφία, αυτό που γράφω είτε είναι σωστό, είτε όχι,
04:19
according to whether it conforms or not to the current rules.
64
259230
3594
σύμφωνα με το τι συμφωνεί και τι όχι με τους ισχύοντες κανόνες.
04:23
But then, wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
65
263514
5354
Επομένως, δεν θα ήταν πιο συνετό να απλοποιήσουμε τους ισχύοντες κανόνες,
04:28
so it would be easier to teach, learn and use spelling correctly?
66
268892
5972
προκειμένου να είναι πιο εύκολο να διδάσκουμε, να μαθαίνουμε
και να χρησιμοποιούμε σωστά την ορθογραφία;
04:35
Wouldn't it be more sensible to simplify the current rules
67
275498
4507
Δεν θα ήταν πιο συνετό να απλοποιήσουμε τους ισχύοντες κανόνες,
04:40
so that all the time we devote today to teaching spelling,
68
280029
5352
προκειμένου όλο αυτό τον χρόνο
που αφιερώνουμε σήμερα στη διδασκαλία της ορθογραφίας
04:45
we could devote to other language issues
69
285405
3068
να μπορούμε να τον αφιερώσουμε σε άλλα γλωσσικά ζητήματα
04:48
whose complexities do, in fact, deserve the time and effort?
70
288497
3967
των οποίων η πολυπλοκότητα αξίζει χρόνο και προσπάθεια;
04:54
What I propose is not to abolish spelling,
71
294253
4964
Αυτό που προτείνω δεν είναι να καταργήσουμε την ορθογραφία
04:59
and have everyone write however they want.
72
299241
3992
και να γράφει ο καθένας όπως θέλει.
05:03
Language is a tool of common usage,
73
303698
3920
Η γλώσσα είναι ένα εργαλείο κοινής χρήσης,
05:07
and so I believe it's fundamental that we use it following common criteria.
74
307642
5332
και για αυτό θεωρώ βασικό
το να τη χρησιμοποιούμε ακολουθώντας κοινά κριτήρια.
05:13
But I also find it fundamental
75
313429
2172
Αλλά επίσης μου φαίνεται βασικό
05:15
that those common criteria be as simple as possible,
76
315625
4346
να κάνουμε αυτά τα κοινά κριτήρια όσο γίνεται πιο απλά,
05:19
especially because if we simplify our spelling,
77
319995
3834
κυρίως γιατί αν απλοποιήσουμε την ορθογραφία μας
05:23
we're not leveling it down;
78
323853
2813
δεν ισοπεδώνουμε τη γλώσσα μας,
05:26
when spelling is simplified,
79
326690
2673
απλοποιώντας την ορθογραφία
05:29
the quality of the language doesn't suffer at all.
80
329387
3778
δεν εξασθενούμε καθόλου την ποιότητα της γλώσσας.
05:33
I work every day with Spanish Golden Age literature,
81
333929
3909
Εγώ δουλεύω κάθε μέρα με τη λογοτεχνία του Χρυσού Αιώνα,
05:37
I read Garcilaso, Cervantes, Góngora, Quevedo,
82
337862
3604
διαβάζω από Γκαρσιλάσο μέχρι Θερβάντες, Γκόνγκορα, Κιέβεδο,
05:41
who sometimes write "hombre" without H,
83
341490
2947
και μερικές φορές γράφουν τη λέξη «hombre» χωρίς το «h»,
05:44
sometimes write "escribir" with V,
84
344461
3228
μερικές φορές γράφουν «escribir» με κοφτό «v»,
05:47
and it's absolutely clear to me
85
347713
2439
και μου φαίνεται εντελώς σαφές
05:50
that the difference between those texts and ours is one of convention,
86
350176
5401
ότι η διαφορά μεταξύ αυτών των κειμένων και των δικών μας αφορά την σύμβαση,
05:55
or rather, a lack of convention during their time.
87
355601
3593
ή καλύτερα την απουσία σύμβασης στην εποχή τους.
05:59
But it's not a difference of quality.
88
359218
2029
Δεν αφορά την ποιότητα.
06:02
But let me go back to the masters,
89
362164
2424
Αλλά επιτρέψτε μου να επιστρέψω στους δασκάλους
06:04
because they're key characters in this story.
90
364612
3354
γιατί είναι πρόσωπα-κλειδιά σε αυτή την ιστορία.
06:07
Earlier, I mentioned this slightly thoughtless insistence
91
367990
5441
Ανέφερα προ ολίγου την κάπως παράλογη επιμονή
06:13
with which teachers pester and pester us
92
373455
2914
με την οποία οι δάσκαλοι μας πίεζαν και μας πιέζουν
06:16
over spelling.
93
376393
1500
στο θέμα της ορθογραφίας.
06:17
But the truth is, things being as they are,
94
377917
3472
Όμως το βέβαιο είναι ότι αυτό έχει κάποια βάση στην εποχή μας.
06:21
this makes perfect sense.
95
381413
2292
06:23
In our society, spelling serves as an index of privilege,
96
383729
5339
Στην κοινωνία μας, η ορθογραφία λειτουργεί σαν πήχης που ξεχωρίζει
06:29
separating the cultured from the brute, the educated from the ignorant,
97
389092
4388
τον καλλιεργημένο από τον μη καλλιεργημένο,
τον μορφωμένο από τον αμόρφωτο,
06:33
independent of the content that's being written.
98
393504
4988
ανεξαρτήτως του περιεχόμενου του κειμένου.
06:38
One can get or not get a job
99
398516
3311
Κάποιος μπορεί να προσληφθεί ή όχι σε μια θέση,
06:41
because of an H that one put or did not.
100
401851
2669
γιατί έβαλε ή παρέλειψε ένα «h».
06:44
One can become an object of public ridicule
101
404544
3189
Κάποιος άλλος μπορεί να γίνει αντικείμενο δημόσιου χλευασμού
06:47
because of a misplaced B.
102
407757
2651
για ένα «b» σε θέση που δεν έπρεπε να είναι.
06:50
Therefore, in this context,
103
410432
2176
Συνεπώς, λαμβάνοντας υπόψιν όλα αυτά,
06:52
of course, it makes sense to dedicate all this time to spelling.
104
412632
5073
είναι φανερό ότι έχει νόημα να αφιερώνουμε όλο αυτόν τον χρόνο στην ορθογραφία.
06:57
But we shouldn't forget
105
417729
2538
Αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε
07:00
that throughout the history of our language,
106
420291
2200
ότι κατά τη διάρκεια της ιστορίας της γλώσσας μας
07:02
it has always been teachers
107
422515
1940
υπήρχαν πάντοτε δάσκαλοι,
07:04
or people involved in the early learning of language
108
424479
3925
ή άνθρωποι που ασχολούνταν με την πρωτοβάθμια εκπαίδευση,
07:08
who promoted spelling reforms,
109
428428
2520
που προώθησαν ορθογραφικές μεταρρυθμίσεις,
07:10
who realized that in our spelling there was often an obstacle
110
430972
4439
και που συνειδητοποίησαν ότι στην ορθογραφία μας
μερικές φορές υπήρχε ένα εμπόδιο για τη μετάδοση της γνώσης.
07:15
to the transmission of knowledge.
111
435435
2389
07:17
In our case, for example,
112
437848
1667
Στην δική μας περίπτωση, για παράδειγμα, ο Σαρμιέντο και ο Αντρές Μπέγιο,
07:19
Sarmiento, together with Andrés Bello, spearheaded the biggest spelling reform
113
439539
4553
πραγματοποίησαν τη μεγαλύτερη ορθογραφική μεταρρύθμιση
07:24
to take place in the Spanish language:
114
444116
3405
που είχε πραγματοποιηθεί ποτέ στην ισπανική γλώσσα,
07:27
the mid-19th century Chilean reform.
115
447545
4510
ήταν εκείνη που έγινε στη Χιλή στα μέσα του 19ου αιώνα.
07:33
Then, why not take over the task of those teachers
116
453714
4461
Γιατί, λοιπόν, δεν παίρνουμε τη σκυτάλη από αυτούς τους δασκάλους
07:38
and start making progress in our spelling?
117
458199
3393
για να αρχίσουμε να εξελίσσουμε την ορθογραφία μας;
07:41
Here, in this intimate group of 10,000,
118
461616
3252
Σε αυτή τη μικρή ομάδα των 10.000, θα ήθελα να προτείνω κάποιες τροποποιήσεις
07:44
I'd like to bring to the table
119
464892
1554
07:46
some changes that I find reasonable to start discussing.
120
466470
4471
που πιστεύω ότι είναι λογικές, για να γίνει η αρχή.
07:52
Let's remove the silent H.
121
472027
2368
Καταργούμε το άφωνο «h».
07:54
In places where we write an H but pronounce nothing,
122
474419
5088
Εκεί που γράφουμε ένα «h» και δεν προφέρουμε τίποτα,
07:59
let's not write anything.
123
479531
1291
ας μη γράφουμε τίποτα.
08:00
(Applause)
124
480846
1016
08:01
It's hard for me to imagine what sentimental attachment
125
481886
2638
Δυσκολεύομαι να καταλάβω αυτό το συναισθηματικό δέσιμο
08:04
can justify to someone all the hassle caused by the silent H.
126
484548
4991
που μας αναγκάζει να ανεχόμαστε την δυσκολία που προκαλεί το άφωνο «h».
08:09
B and V, as we said before,
127
489563
2345
Το μακρύ «b» και το κοφτό «v» που λέγαμε πριν,
08:11
were never differentiated in the Spanish language --
128
491932
2870
ποτέ δεν διέφεραν στην Ισπανική γλώσσα,
08:14
(Applause)
129
494826
1017
(Χειροκρότημα)
08:15
Let's choose one; it could be either. We can discuss it, talk it over.
130
495867
3305
ας διαλέξουμε ένα από τα δύο, ας το συζητήσουμε,
08:19
Everyone will have their preferences and can make their arguments.
131
499196
3630
ο καθένας θα έχει τις προτιμήσεις του, ο καθένας θα πει τα επιχειρήματά του.
08:22
Let's keep one, remove the other.
132
502850
2844
Κρατάμε το ένα, καταργούμε το άλλο.
08:25
G and J, let's separate their roles.
133
505718
3007
«G» ή «j», ξεχωρίζουμε τις ιδιότητές τους,
08:28
G should keep the unaspirated sound, like in "gato," "mago," and "águila,"
134
508749
4422
στο «g» μένει ο ήπιος ήχος, «gato», «mago», «águila»,
08:33
and J should keep the aspirated sound,
135
513195
3296
και το «j» διατηρεί τον τραχύ ήχο, «jarabe», «jirafa», «gente», «argentino».
08:36
as in "jarabe," "jirafa," "gente," "argentino."
136
516515
4894
08:42
The case of C, S and Z is interesting,
137
522261
5328
Τα «c», «s» και «z» είναι μια ενδιαφέρουσα περίπτωση,
08:47
because it shows that the phonetic approach must be a guide,
138
527613
3837
γιατί ενώ το φωνητικό κριτήριο πρέπει να είναι οδηγός,
08:51
but it can't be an absolute principle.
139
531474
3065
δεν μπορεί να είναι απόλυτος κανόνας.
08:54
In some cases, the differences in pronunciation must be addressed.
140
534563
4759
Σε μερικές περιπτώσεις οι διαφορές στην προφορά πρέπει να διατηρούνται.
08:59
As I said before, C, S and Z,
141
539346
2906
Όπως έλεγα προηγουμένως, «c», «s» και «z»
09:02
in some places, correspond to one sound, in others to two.
142
542276
3342
σε κάποιες περιπτώσεις αντιστοιχούν σε έναν ήχο, αλλού σε δύο,
09:05
If we go from three letters to two, we're all better off.
143
545642
5186
αν από τρία γράμματα κατεβούμε σε δύο, θα είμαστε όλοι καλύτερα.
09:12
To some, these changes may seem a bit drastic.
144
552067
4870
Κάποιοι ίσως θεωρήσουν αυτές τις αλλαγές κάπως δραστικές.
09:16
They're really not.
145
556961
2181
Δεν είναι όμως και τόσο δραστικές.
09:19
The Royal Spanish Academy, all of language academies,
146
559166
3263
Η Βασιλική Ισπανική Ακαδημία και όλες οι ακαδημίες της γλώσσας,
09:22
also believes that spelling should be progressively modified;
147
562453
4905
επίσης πιστεύουν ότι η ορθογραφία πρέπει να τροποποιηθεί.
09:27
that language is linked to history, tradition and custom,
148
567382
4886
Ότι ναι μεν η γλώσσα είναι συνδεδεμένη
με την ιστορία, την παράδοση και τα έθιμα,
09:32
but that at the same time, it is a practical everyday tool
149
572292
4623
αλλά είναι επίσης ένα πρακτικό εργαλείο καθημερινής χρήσης
09:36
and that sometimes this attachment to history, tradition and custom
150
576939
4894
και ότι μερικές φορές οι δεσμοί με την ιστορία, την παράδοση και τα έθιμα
09:41
becomes an obstacle for its current usage.
151
581857
5084
μεταμορφώνονται σε εμπόδιο στη χρήση της σήμερα.
09:47
Indeed, this explains the fact
152
587439
2109
Αυτό εξηγεί το γιατί η γλώσσα μας,
09:49
that our language, much more than the others we are geographically close to,
153
589572
6953
πολύ περισσότερο από άλλες, που μιλιούνται γεωγραφικά κοντά μας,
09:56
has been historically modifying itself based on us,
154
596549
3528
τροποποιήθηκε ιστορικά,
10:00
for example, we went from "ortographia" to "ortografía,"
155
600101
3654
για παράδειγμα, πήγαμε από «orthographia» σε «ortografía»,
10:03
from "theatro" to "teatro," from "quantidad" to "cantidad,"
156
603779
4101
πήγαμε από «theatro» σε «teatro», πήγαμε από «quantidad» σε «cantidad»,
10:07
from "symbolo" to "símbolo."
157
607904
2388
πήγαμε από «symbolo» σε «símbolo»,
10:10
And some silent H's are slowly being stealthily removed:
158
610316
5407
και μόλις άρχισαν να αποσύρονται μερικά άφωνα «h»,
10:15
in the Dictionary of the Royal Academy,
159
615747
2240
στο λεξικό της Βασιλικής Ακαδημίας
10:18
"arpa" and "armonía" can be written with or without an H.
160
618011
5792
«arpa», «armonia» μπορούν να γραφούν με «h» ή δίχως «h»
10:23
And everybody is OK.
161
623827
1500
και είμαστε όλοι μια χαρά.
10:27
I also believe
162
627272
2748
Πιστεύω επίσης
10:30
that this is a particularly appropriate moment to have this discussion.
163
630044
5945
ότι τώρα είναι η ιδιαίτερα κατάλληλη στιγμή για να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.
10:37
It's always said that language changes spontaneously,
164
637217
4011
Πάντα μας λένε ότι η γλώσσα αλλάζει αυθόρμητα,
10:41
from the bottom up,
165
641252
1866
από κάτω προς τα πάνω,
10:43
that its users are the ones who incorporate new words
166
643142
3273
ότι οι χρήστες είναι αυτοί που φτιάχνουν νέες λέξεις,
10:46
and who introduce grammatical changes,
167
646439
3535
αυτοί που εισάγουν γραμματικές τροποποιήσεις,
10:49
and that the authority -- in some places an academy,
168
649998
3817
και ότι η Αρχή,
σε κάποιες χώρες η Ακαδημία, σε άλλες ένα λεξικό, σε άλλες ένα υπουργείο,
10:53
in others a dictionary, in others a ministry --
169
653839
3911
10:57
accepts and incorporates them long after the fact.
170
657774
3826
μετά από πολύ καιρό τις δέχεται και τις ενσωματώνει.
11:02
This is true only for some levels of language.
171
662396
3648
Αυτό αληθεύει μόνο σε κάποια επίπεδα της γλώσσας,
11:06
It is true on the lexical level, the level of words.
172
666068
3395
αληθεύει σε επίπεδο λεξιλογίου, σε επίπεδο λέξεων,
11:09
It is less true on the grammatical level,
173
669487
3254
αλλά αληθεύει λιγότερο σε επίπεδο γραμματικής,
11:12
and I would almost say it is not true for the spelling level,
174
672765
4186
και σχεδόν καθόλου, θα έλεγα, σε επίπεδο ορθογραφίας,
11:16
that has historically changed from the top down.
175
676975
4041
που ιστορικά άλλαζε από πάνω προς τα κάτω.
11:21
Institutions have always been the ones to establish the rules
176
681040
4035
Ήταν πάντα οι Αρχές
αυτές που καθόριζαν τους κανόνες και πρότειναν τροποποιήσεις.
11:25
and propose changes.
177
685099
2340
11:28
Why do I say this is a particularly appropriate moment?
178
688963
4790
Γιατί είπα ότι αυτή η στιγμή είναι ιδιαιτέρως κατάλληλη;
11:33
Until today,
179
693777
1368
Μέχρι σήμερα,
11:35
writing always had a much more restricted and private use than speech.
180
695169
6140
η γραφή είχε μια χρήση πιο περιορισμένη και ιδιαίτερη, από τον προφορικό λόγο.
11:41
But in our time, the age of social networks,
181
701938
4474
Αλλά στην εποχή μας, στην εποχή των μέσων κοινωνικής δικτύωσης,
11:46
this is going through a revolutionary change.
182
706436
3147
αυτό άλλαξε ριζικά.
11:50
Never before have people written so much;
183
710131
3044
Ποτέ ξανά δεν είχαμε γράψει τόσο, όσο γράφουμε τώρα,
11:53
never before have people written for so many others to see.
184
713199
4548
ποτέ ξανά δεν είχαν γράψει τόσοι άνθρωποι και να διαβάστηκαν από τόσους.
11:58
And in these social networks, for the first time,
185
718356
3117
Μέσα σε αυτά τα μέσα δικτύωσης, για πρώτη φορά βλέπουμε,
12:01
we're seeing innovative uses of spelling on a large scale,
186
721497
5040
σε μεγάλο βαθμό, καινούργιες χρήσεις της ορθογραφίας.
12:06
where even more-than-educated people with impeccable spelling,
187
726561
4609
Ακόμα και άτομα μορφωμένα, που ξέρουν τέλεια ορθογραφία,
12:11
when using social networks,
188
731194
2280
όταν γράφουν στα μέσα δικτύωσης συμπεριφέρονται αρκετά παρόμοια
12:13
behave a lot like the majority of users of social networks behave.
189
733498
5549
με την πλειοψηφία των χρηστών.
12:19
That is to say, they slack on spell-checking
190
739071
3682
Δηλαδή δεν δίνουν τόση σημασία στη σωστή ορθογραφία,
12:22
and prioritize speed and efficacy in communication.
191
742777
4835
όση στην αποτελεσματικότητα και την ταχύτητα της επικοινωνίας.
12:28
For now, on social networks, we see chaotic, individual usages.
192
748129
5431
Αυτή τη στιγμή υπάρχουν τρόποι γραφής χωρίς κανόνες, με προσωπικό στυλ,
12:33
But I think we have to pay attention to them,
193
753584
3017
και πιστεύω ότι αξίζει να τους δώσουμε σημασία,
12:36
because they're probably telling us
194
756625
2347
γιατί πιθανώς μας δείχνουν
12:38
that an era that designates a new place for writing
195
758996
4598
ότι αφού η εποχή μας βάζει την γραφή σε καινούργιο πλαίσιο,
12:43
seeks new criteria for that writing.
196
763618
4309
πρέπει να της δώσει και νέα κριτήρια.
12:48
I think we'd be wrong to reject them, to discard them,
197
768268
5118
Πιστεύω ότι θα ήταν λάθος να απορρίψουμε αυτούς τους νέους τρόπους,
12:53
because we identify them as symptoms of the cultural decay of our times.
198
773410
4972
θεωρώντας τους σημάδια της πολιτιστικής παρακμής της εποχής μας.
12:58
No, I believe we have to observe them, organize them and channel them
199
778406
4938
Αντιθέτως, πιστεύω ότι πρέπει να τους παρατηρήσουμε,
να τους οργανώσουμε και να τους αιτιολογήσουμε
13:03
within guidelines that better correspond to the needs of our times.
200
783368
5662
μέσα από κανόνες πιο συναφείς με τις ανάγκες της εποχής μας.
13:10
I can anticipate some objections.
201
790561
3732
Περιμένω κάποιες αντιρρήσεις.
13:15
There will be those who'll say
202
795344
1430
Υπάρχουν αυτοί που θα πούν
13:16
that if we simplify spelling we'll lose etymology.
203
796798
5110
ότι αν απλοποιήσουμε την ορθογραφία, θα χάσουμε την ετυμολογία.
13:22
Strictly speaking, if we wanted to preserve etymology,
204
802743
3090
Στην πραγματικότητα, αν θέλαμε να διατηρήσουμε την ετυμολογία
13:25
it would go beyond just spelling.
205
805857
2430
δεν θα το κάναμε αυτό μέσω της ορθογραφίας,
13:28
We'd also have to learn Latin, Greek, Arabic.
206
808311
4005
και επίσης θα έπρεπε να μάθουμε λατινικά, ελληνικά, αραβικά.
13:33
With simplified spelling,
207
813059
2631
Όταν απλοποιήσουμε την ορθογραφία, θα βρίσκουμε την ετυμολογία
13:35
we would normalize etymology in the same place we do now:
208
815714
5190
στο ίδιο μέρος όπου τη βρίσκουμε και τώρα, στα ετυμολογικά λεξικά.
13:40
in etymological dictionaries.
209
820928
2349
13:43
A second objection will come from those who say:
210
823937
3007
Μια δεύτερη αντίρρηση θα ήταν:
13:46
"If we simplify spelling, we'll stop distinguishing
211
826968
3718
«Αν απλοποιήσουμε την ορθογραφία
δεν θα μπορούμε να ξεχωρίσουμε
13:50
between words that differ in just one letter."
212
830710
3676
τις λέξεις που σήμερα διαφέρουν σε ένα μόνο γράμμα».
13:54
That is true, but it's not a problem.
213
834410
4090
Αυτό είναι αλήθεια, αλλά δεν αποτελεί πρόβλημα.
13:58
Our language has homonyms, words with more than one meaning,
214
838524
4976
Η γλώσσα μας έχει ομώνυμα,
λέξεις με πάνω από μια έννοια και δεν μπερδευόμαστε:
14:03
yet we don't confuse the "banco" where we sit
215
843524
2762
banco, παγκάκι όπου καθόμαστε, banco, η τράπεζα όπου καταθέτουμε λεφτά,
14:06
with the "banco" where we deposit money,
216
846310
2072
14:08
or the "traje" that we wear with the things we "trajimos."
217
848406
3249
traje, το κοστούμι που φοράμε, trajimos, τα πράγματα που κουβαλάμε.
14:11
In the vast majority of situations, context dispels any confusion.
218
851679
6639
Στις περισσότερες περιπτώσεις, τα συμφραζόμενα λύνουν κάθε αμφιβολία.
14:19
But there's a third objection.
219
859012
2953
Αλλά υπάρχει μια τρίτη αντίρρηση,
14:23
To me,
220
863922
1172
πιστεύω η πιο κατανοητή και η πιο συγκινητική,
14:26
it's the most understandable, even the most moving.
221
866873
3445
14:30
It's the people who'll say: "I don't want to change.
222
870342
3468
και είναι: «Εγώ δεν θέλω να αλλάξω.
14:34
I was brought up like this, I got used to doing it this way,
223
874356
3709
Έτσι διδάχτηκα και έτσι συνήθισα,
14:38
when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt."
224
878089
6273
όταν διαβάζω μια λέξη γραμμένη με ορθογραφία απλοποιημένη
με πονάνε τα μάτια μου».
14:44
(Laughter)
225
884386
1801
(Γέλια)
14:46
This objection is, in part, in all of us.
226
886211
4873
Αυτή η αντίρρηση, κατά βάθος εκφράζει τον καθένα από μας.
Τι πιστεύω ότι πρέπει να κάνουμε;
14:52
What do I think we should do?
227
892003
1489
14:53
The same thing that's always done in these cases:
228
893516
2709
Ό,τι κάναμε πάντα σε αυτές τις περιπτώσεις,
14:56
changes are made looking forward; children are taught the new rules,
229
896249
5413
οι αλλαγές γίνονται κοιτώντας μπροστά,
διδάσκουμε στα παιδιά τους καινούργιους κανόνες:
15:01
those of us who don't want to adapt can write the way we're used to writing,
230
901686
4533
όσοι δεν συμφωνούμε, μας αφήνουν να γράφουμε όπως έχουμε συνηθίσει,
15:06
and hopefully, time will cement the new rules in place.
231
906243
4301
και περιμένουμε τον χρόνο να θεμελιώσει τους νέους κανόνες.
15:11
The success of every spelling reform that affects deeply rooted habits
232
911084
6507
Η επιτυχία στην πραγματοποίηση των ορθογραφικών μεταρρυθμίσεων,
που αγγίζουν βαθειά ριζωμένες συνήθειες,
15:17
lies in caution, agreement, gradualism and tolerance.
233
917615
5306
βρίσκεται στη σύνεση, τη συγκατάθεση, τη σταδιακή αλλαγή και την ανεκτικότητα.
15:23
At the same time, can't allow the attachment to old customs
234
923483
4318
Δεν μπορούμε να αφήσουμε βαθιά ριζωμένες παλιές συνήθειες
15:27
impede us from moving forward.
235
927825
2315
να μας εμποδίσουν να προχωρήσουμε μπροστά.
15:30
The best tribute we can pay to the past
236
930595
3436
Ο καλύτερος φόρος τιμής που μπορούμε να αποδώσουμε στο παρελθόν
15:34
is to improve upon what it's given us.
237
934055
2514
είναι να βελτιώσουμε αυτό που μας δόθηκε.
15:37
So I believe that we must reach an agreement,
238
937075
2573
Για αυτό πιστεύω ότι πρέπει να συμφωνήσουμε,
15:39
that academies must reach an agreement,
239
939672
3011
ότι οι ακαδημίες μας πρέπει να συμφωνήσουν,
15:42
and purge from our spelling rules
240
942707
2938
να καθαρίσουν την ορθογραφία μας,
15:45
all the habits we practice just for the sake of tradition,
241
945669
3705
από όλες τις συνήθειες που υιοθετήσαμε χωρίς να μας εξυπηρετούν.
15:49
even if they are useless now.
242
949398
1661
15:51
I'm convinced that if we do that
243
951505
3476
Είμαι πεπεισμένη ότι αν το κάνουμε αυτό,
15:55
in the humble but extremely important realm of language,
244
955005
4000
σε έναν ταπεινό αλλά πολύ σημαντικό τομέα, τη γλώσσα,
15:59
we'll be leaving a better future to the next generations.
245
959029
5334
θα αφήσουμε στις επόμενες γενιές ένα καλύτερο μέλλον.
16:04
(Applause)
246
964942
3408
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7