To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

56,423 views ・ 2020-01-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Martha Ilo Утверджено: Valentyna Goch
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
Я - ідейний активіст.
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
Це означає, що я борюсь за ідеї, у які вірю,
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
щоб у них було своє місце під сонцем,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
незалежно від того, на якій стороні екватора вони зародилися.
00:30
As well I should.
4
30946
1399
До того ж це мій обов'язок.
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
Я сам родом з тієї частини світу,
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
яку часто образно називають або "Глобальним Півднем",
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
або "країною третього світу".
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
Але давайте будемо чесними:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
коли ми говоримо ці слова, то насправді маємо на увазі бідні країни -
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
куточки світу з уже готовими резервуарами
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
для виношених ідей з інших місць та від інших людей.
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
Проте я тут, щоб трішки відійти від сценарію
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
та спробувати переконати вас,
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
що ці місця, насправді, живі та сповнені ідей.
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
Головна проблема: з чого ж мені почати?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
От, може, з Єгипету, Александрії,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
де ми зустрінемо Різвана.
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
Коли він виходить з базару
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
та заходить в аптеку за ліками для серця,
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
які можуть запобігти згортанню крові в його артеріях,
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
його не влаштовує той факт,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
що попри зростаючу епідемію,
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
яка в даний час є причиною 82 відсотків усіх смертей у Єгипті,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
коли саме ліки можуть змінити ці обставини,
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
то шахраї, ці злі генії,
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
націлилися саме на них.
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
Шахраї створюють підробки ліків.
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
Різвану пощастило:
01:54
my team and I,
29
114158
1539
я та моя команда
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
в партнерстві з найбільшою фармацевтичною компанією в Африці
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
розмістили унікальні коди - одноразові паролі -
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
на кожній упаковці найбільш затребуваних ліків для серця в Єгипті.
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
Отож коли Різван купує ліки,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
він може ввести ці одноразові паролі
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
до безкоштовного короткого коду,
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
який ми встановили в усіх телекомунікаційних компаніях Єгипту
02:26
for free.
37
146744
1495
безплатно.
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
Він отримує сповіщення - назвемо його "повідомленням життя"-
02:31
which reassures him
39
151913
2146
яке запевняє його,
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
що ці ліки не входять у 12 відсотків усіх ліків у Єгипті,
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
які є підробками.
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
Від мальовничих берегів Нілу
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
ми переходимо до прекрасної Рифтової долини в Кенії.
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
У містечку Нарок ми зустрінемо Оле Ленку- гідного чоловіка.
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
Коли він заходить у магазин сільгосппродукції,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
все, що він хоче, - це сертифіковане та якісне насіння капусти,
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
яке, якщо він його садитиме,
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
дасть врожай, достатньо багатий,
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
щоб він міг заробити на шкільний внесок для своїх дітей.
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
Це все, чого він хоче.
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
На жаль,
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
згідно з даними більшості міжнародних організацій,
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
40 відсотків усього насіння, що продається на сході та півдні Африки,
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
має сумнівну якість,
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
а інколи й відверто несправжнє.
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
Оле пощастило,
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
в черговий раз наша команда постаралась,
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
та, співпрацюючи з провідним регулюючим органом сільського господарства в Кенії,
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
ми оцифрували увесь процес
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
сертифікації насіння в цій країні,
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
усі види - просо, сорго, кукурудзу -
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
так, щоб коли Оле Ленку вводитиме код з пачки проса,
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
він міг отримати цифровий сертифікат,
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
який засвідчує, що насіння сертифіковане належним чином.
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
З Кенії ми прямуємо до Нойди в Індії,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
де невгамовна Амбіка
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
продовжує наполегливо та стрімко йти до своєї мрії стати елітною спортсменкою,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
вона відчуває себе в безпеці, знаючи,
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
що завдяки нашій технології оцінки інгредієнтів,
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
не прийме випадково те,
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
що зіпсує її допінг-тести
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
та викине її зі спорту, який вона так любить.
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
Врешті-решт ми зупиняємось у Гані,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
моїй батьківщині,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
де інакша проблема потребує вирішення -
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
проблема недостатньої або неякісної вакцинації.
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
Розумієте, коли ви вводите певну вакцину в кров немовляти,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
то надаєте довічне страхування
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
проти небезпечних захворювань, які можуть покалічити або вбити дитину.
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
Іноді це на все життя.
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
Проблема полягає в тому, що вакцини насправді чутливі організми,
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
і зберігати їх треба при температурі від двох до восьми градусів.
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
Та якщо ви цього не зробите, вони втратять свою ефективність
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
і не будуть більше надавати імунітет,
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
на який дитина заслуговує.
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
Працюючи із спеціалістами з комп'ютерного зору,
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
ми перетворили прості маркери на флаконах вакцин у те,
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
що може розцінюватись як термоанемометр.
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
Показники на них помалу змінюються відповідно до температури,
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
доки не залишать чіткий візерунок на поверхні вакцини,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
такий, щоб медсестра зі сканером на телефоні
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
могла відстежити, чи вакцина збегіралась при правильній температурі
та чи все ще придатна для використання
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
перед тим, як давати її малюкові -
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
це, без перебільшення, піклування про наступне покоління.
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
Ось такі рішення у справі порятунку життя та компенсації громадам
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
у цих куточках світу.
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
Проте я б хотів нагадати вам,
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
що за ними стоять потужні ідеї,
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
тому нагадаю кілька.
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
По-перше, соціальна довіра - це не те саме, що й міжособистісна довіра.
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
По-друге, поділ на споживання та регулювання
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
у все більш взаємозалежному світі
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
більш не працює.
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
По-третє, децентралізована влада,
незалежно від того, що говорять наші блокчейн-ентузіасти на Заході,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
яких я дуже поважаю,
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
не така важлива, як посилення взаємної соціальної відповідальності.
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
Це лише деякі з цих ідей.
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
Зараз щоразу, як я вирушаю кудись читати цю промову,
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
коментую та наводжу приклади,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
люди говорять: "Якщо ці ідеї такі до біса геніальні,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
то чому ж вони не повсюди?
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
Я ніколи не чув про них."
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
Хочу запевнити вас,
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
що причиною, чому ви ніколи не чули про ці ідеї, є саме те,
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
на чому я наголошував спочатку.
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
Є частини світу,
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
де хороші ідеї не стають масштабними просто
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
через широту, на якій вони зародилися.
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
Я називаю це "ментальною широтою імперіалізму".
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(Сміх)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
Це насправді і є причиною.
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
Однак ви можете не погодитися й сказати: "Гаразд, може, це важлива проблема,
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
але вона непомітна в інших частинах світу.
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
Чому ти хочеш глобалізувати такі проблеми?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
Мається на увазі, краще, коли вони локальні."
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
Що ж, у відповідь я скажу вам,
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
що, насправді, в основі кожної з проблем, які я описав,
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
лежить фундаментальне питання втрати довіри
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
на ринках і в установах,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
та що немає нічого більш глобального, більш загального, близького для вас
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
та для мене, ніж проблема довіри.
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
Наприклад, чверть усіх морепродуктів на ринку США є помилково маркованою.
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
Тому коли ви купуєте сендвіч із тунцем або ж лососем на Манхеттені,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
то їсте щось, що, можливо, заборонене в Японії через токсичність.
07:34
Literally.
137
454575
1361
Без перебільшення.
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
Більшість із вас чули про часи, коли м'ясо коней маскували під яловичину
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
в котлетах для бургерів у закладах Європи?
07:42
You have.
140
462266
1166
Ви чули.
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
Та не знаєте, що великі куски цих підроблених м'ясних котлет
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
були також забруднені кадмієм, який може нашкодити вашим ниркам.
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
Це було в Європі.
Багатьом відомо, що літаки розбиваються, і вас це турбує,
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
адже час від часу вам нав'язують цю думку.
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
Проте присягаюся, вам не відомо,
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
що жодне розслідування не розкрило мільйон інцидентів фальсифікації
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
в повітряній мережі поставок у Сполучених Штатах.
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
Отже, це глобальна проблема, і крапка.
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
Це глобальна проблема.
Єдина причина,чому ми не звертаємо на неї заслужену увагу, -
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
це те, що найкращі рішення,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
найсучасніші рішення, найбільш прогресивні рішення
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
є, на жаль, у тих куточках світу, де рішення не масштабні.
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
Ось чому й не дивно,
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
що спроба створити ту ж модель верифікації фармацевтичних препаратів
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
на десятиліття відстає в США та Європі,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
коли вона вже доступна в Нігерії.
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
На десятиліття, а коштує в сотні разів більше.
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
І ось чому, коли ви заходите в аптеку в Нью-Йорку,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
то не можете перевірити походження ваших ліків,
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
але це можна зробити в Майдуґурі в Північній Нігерії.
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
Ось яка реальність.
08:48
(Applause)
164
528047
1084
(Оплески)
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
Ось яка вона.
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(Оплески)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
Отже, ми повертаємося знову до питання ідей.
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
Пам'ятайте, рішення - це готові ідеї,
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
тому саме ідеї найбільш важливі.
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
У світі, де ідеї "Глобального Півдня" піддаються маргіналізації,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
ми не можемо створити глобальні моделі рішення проблем.
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
Зараз ви скажете: "Гаразд, це погано,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
але у світі, де так багато інших проблем,
чи потрібна нам ще одна?"
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
Я скажу, що так, потрібна.
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
Причина вас здивує: справа в розумному правосудді.
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
Скажете: "Що?
Розумне правосуддя?
У безправному світі?
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
І я поясню таким чином:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
усі рішення проблем, що впливають на нас та протидіють нам,
09:31
need solutions.
180
571967
1173
потребують розв'язку.
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
Щоб на них мати вплив, вам необхідні найкращі ідеї.
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
І от чому сьогодні я прошу вас,
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
чи можемо ми усі дати шанс розумному правосуддю?
09:42
(Applause)
184
582034
3497
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7