To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views ・ 2020-01-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
Ik ben een ideeën-activist.
Ik vecht er namelijk voor dat ideeën waarin ik geloof
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
een plek onder de zon verdienen,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
ongeacht aan welke kant van de evenaar ze zijn ontstaan.
00:30
As well I should.
4
30946
1399
Net als ik.
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
Ikzelf kom van dat deel van de wereld
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
dat vaak eufemistisch 'het mondiale zuiden' wordt genoemd
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
of 'de ontwikkelingslanden'.
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
Laten we eerlijk zijn:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
als we dat zeggen, bedoelen we eigenlijk 'de arme landen' --
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
die uithoeken van de wereld met kant-en-klaarpakketten
met traditionele ideeën van andere plekken en andere mensen.
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
Ik ga vandaag wat afwijken van dat script
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
en je proberen te overtuigen
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
dat die plekken echt bestaan en bruisen van de ideeën.
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
Mijn probleem is nu: waar moet ik beginnen?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
Misschien in Egypte, Alexandrië,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
waar we Rizwan ontmoeten.
Als hij z'n 'souk' uit loopt
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
en naar een apotheek gaat voor een medicijn
dat voorkomt dat z'n bloed klontert,
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
loopt hij ertegenaan,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
ondanks een groeiende epidemie
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
die nu de doodsoorzaak is van 82 procent van alle overledenen in Egypte,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
dat het ook een medicijn is waarop soms kwakzalvers,
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
die kwade geniussen,
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
hun aandacht richten.
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
Kwakzalvers die medicijnen namaken.
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
Gelukkig voor Rizwan
01:54
my team and I,
29
114158
1539
werken mijn team en ik samen
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
met het grootste farmaceutische bedrijf in Afrika,
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
dat unieke codes zoals eenmalig te gebruiken wachtwoorden afdrukt
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
op elk pakje van het bestverkochte hartmedicijn in Egypte.
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
Als Rizwan hartmedicijnen koopt,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
kan hij zo'n eenmalig wachtwoord invoeren
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
via een gratis verkort telefoonnummer
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
dat we hebben geregeld bij alle telecomaanbieders in Egypte.
02:26
for free.
37
146744
1495
Gratis.
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
Hij krijgt een bericht, zeg maar een levensbericht,
02:31
which reassures him
39
151913
2146
waarmee hij verzekerd is
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
dat z'n medicijn niet bij de 12 procent medicijnen in Egypte hoort
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
die namaak zijn.
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
Via de prachtige oevers van de Nijl
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
komen we terecht in de prachtige Riftvallei in Kenia.
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
In Narok Town ontmoeten we Ole Lenku, vriend van Salt of the Earth.
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
Als hij een landbouwwinkel in gaat,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
wil hij alleen maar gecertificeerd, goed koolzaad
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
dat bij gebruik
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
een oogst zou opleveren die genoeg is
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
om het lesgeld van z'n kinderen mee te betalen.
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
Dat is alles wat hij wil.
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
Helaas is volgens de meeste internationale organisaties
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
40 procent van al het zaad dat verkocht wordt in oostelijk en zuidelijk Afrika
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
van dubieuze kwaliteit.
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
Soms ronduit nep.
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
Gelukkig voor Ole
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
is ons team aan de slag gegaan
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
en samen met de belangrijkste landbouwminister van Kenia
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
hebben we het hele certificeerproces voor zaden in dat land gedigitaliseerd.
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
Alle zaden -- gierst, kafferkoren, maïs --
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
waardoor Ole Lenku een code van het pak gierst kan intoetsen
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
zodat hij een digitaal certificaat kan krijgen
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
dat hem ervan verzekert dat het zaad goed gecertificeerd is.
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
Van Kenia gaan we naar Ambika in India,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
waar de niet te stuiten Ambika
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
vasthoudt aan haar droom een topatleet te worden,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
gesterkt doordat ze weet
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
dat ze met onze techniek om ingrediënten te waarderen
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
niet per ongeluk iets inneemt
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
dat niet door de dopingtest komt,
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
waardoor haar geliefde sport haar afgenomen wordt.
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
Tot slot strijken we neer in Ghana,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
mijn thuisland,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
waar we ons op een ander probleem moeten richten.
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
Dat van ondervaccinatie of vaccinatie van slechte kwaliteit.
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
Als je een vaccin in de bloedsomloop van een kind brengt,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
geef je het een levenslange verzekering
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
tegen gevaarlijke ziektes die het kunnen verlammen of doen sterven.
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
Soms met levenslange gevolgen.
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
Het probleem is dat vaccins zelf organismes zijn.
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
Ze moeten worden bewaard tussen de twee en acht graden.
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
Als je dat niet doet, verliezen ze hun kracht,
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
en geven ze niet langer de immuniteit
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
die kinderen verdienen.
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
Samen met computerbeeld-wetenschappers
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
hebben we simpele markers in de flacons gedaan,
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
die je kan zien als grove thermometers.
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
Deze markers reageren langzaam op temperatuur
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
tot ze een bepaald patroon laten zien aan het oppervlak van het vaccin,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
zodat de verpleegster met een scan op haar mobieltje
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
kan zien of het vaccin is bewaard op de juiste temperatuur
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
en dus nog klaar voor gebruik is,
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
voordat het aan het kind wordt toegediend --
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
en daarmee letterlijk de volgende generatie waarborgt.
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
Dit zijn een paar levensreddende oplossingen die samenlevingen ontlasten
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
in deze delen van de wereld.
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
Ik wil graag benadrukken
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
dat er erg sterke ideeën achter zitten.
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
Ik vat er een paar samen.
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
Ten eerste is sociaal vertrouwen niet hetzelfde als vertrouwen tussen mensen.
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
Ten tweede is de scheiding tussen consumptie en regulering
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
in een toenemend onderling afhankelijke wereld
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
niet langer levensvatbaar.
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
Ten derde is gedecentraliseerd zelfbestuur,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
ongeacht wat gerespecteerde blockchain- aanhangers in het westen zeggen,
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
minder belangrijk dan het versterken van terugkoppeling
voor sociale verantwoordelijkheid.
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
Dit zijn wat van die ideeën.
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
Steeds als ik ergens deze speech doe,
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
en ik commentaar geef en ik die voorbeelden geef,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
zegt men: "Als die ideeën echt zo briljant zijn,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
waar zijn ze dan?
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
Nooit van gehoord."
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
Ik verzeker je
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
dat de reden dat je er nog nooit van hebt gehoord
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
precies het punt is dat ik in het begin noemde.
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
Dat is dat er gebieden in de wereld zijn
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
waar goede ideeën gewoon niet groter worden
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
vanwege de breedtegraad waar ze zijn ontstaan.
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
Ik noem dat 'mentale breedtegraad-imperialisme'.
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(Gelach)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
Dat is echt de reden.
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
Je kan zeggen: "Misschien is het wel een belangrijk probleem,
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
dat onzichtbaar is in sommige delen van de wereld.
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
Waarom moeten die problemen mondiaal worden?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
Lokaal zijn ze belangrijker."
Als ik dan zeg
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
dat de basis van die problemen die ik omschreef
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
het fundamentele afbreken van het vertrouwen is
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
in marktwerking en instellingen,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
en dat er niets globaler, universeler en dichterbij is
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
dan het probleem van vertrouwen.
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
Een kwart van de in de VS verhandelde vis en schaaldieren hebben een fout etiket.
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
Als je dus een tonijn of een zalm koopt in Manhattan,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
eet je iets dat zou kunnen zijn verboden in Japan omdat het giftig is.
07:34
Literally.
137
454575
1361
Letterlijk.
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
Je hebt vast wel gehoord van paardenvlees dat werd verkocht als rundvlees
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
in hamburgers in Europa, toch?
07:42
You have.
140
462266
1166
Maar je weet niet dat een groot deel van deze nepburgers
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
vervuild waren met cadmium, dat je nieren beschadigt.
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
Dit was in Europa.
Velen zijn zich bewust van vliegtuigcrashes en hebben er zorgen over,
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
omdat er af en toe eentje je bewustzijn binnenkomt.
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
Maar ik wed dat je niet weet
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
dat bij één onderzoek een miljoen namaakincidenten werden gevonden
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
in een luchtvaart-aanvoerketen in de VS.
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
Het is dus een globaal probleem. Punt.
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
Een globaal probleem.
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
Waarom we ons er niet op richten met de urgentie die het verdient
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
is dat de beste oplossingen,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
die het meest geavanceerd en vooruitstrevend zijn,
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
helaas daar zijn waar oplossingen niet groot kunnen worden.
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
Het is daarom niet verrassend
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
dat pogingen om dezelfde geneesmiddel- verificatiemodellen te maken
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
nu tien jaar achterliggen in de VS en Europa,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
terwijl ze in Nigeria al werken.
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
Tien jaar en 100 keer duurder.
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
Daarom kan je in de Walgreens in New York
de bron van je medicijn niet controleren,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
maar wel in Maiduguri in Noord-Nigeria.
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
Dat is de realiteit.
08:48
(Applause)
164
528047
1084
(Applaus)
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
Dat is de realiteit.
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(Applaus)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
We gaan terug naar de ideeënkwestie.
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
Weet je nog, oplossingen zijn vooral verpakte ideeën.
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
De ideeën zijn dus het belangrijkst.
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
In een wereld waar we de ideeën uit het Mondiale Zuiden marginaliseren,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
kunnen we geen mondiaal werkende probleemoplossende modellen maken.
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
Je kan zeggen: dat is slecht,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
maar in een wereld met zoveel problemen,
hebben we dan nog een reden nodig?
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
Ja, we hebben nog een reden nodig.
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
Die reden zal je verbazen: intellectuele rechtvaardigheid.
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
Intellectuele rechtvaardigheid, in een wereld van mensenrechtenmisbruik?
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
Ik leg het als volgt uit:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
alle oplossingen van andere problemen die ons beïnvloeden en ons confronteren,
09:31
need solutions.
180
571967
1173
hebben oplossingen nodig.
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
Je moet je op de beste ideeën richten.
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
Dat vraag ik je vandaag,
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
kunnen we een keer ons best doen voor intellectuele rechtvaardigheid?
(Applaus)
09:42
(Applause)
184
582034
3497
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7