To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views ・ 2020-01-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulia Papp
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
Sunt un activist al ideilor.
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
Cu alte cuvinte, lupt ca ideile în care cred
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
să vadă lumina zilei,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
indiferent de care parte a ecuatorului au luat naștere.
00:30
As well I should.
4
30946
1399
Așa și trebuie să fac.
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
Eu însumi vin din acea parte a lumii
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
care, deseori, este numită indirect fie „Sudul Global”
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
fie „lumea în curs de dezvoltare”.
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
Dar hai să fim sinceri:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
când folosim aceste expresii, ne referim de fapt la lumea săracă,
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
la acele colțuri ale lumii care au recipiente de-a gata
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
pentru ideile la mâna a doua ale altor locuri și ale altor oameni.
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
Dar sunt aici ca să mă abat puţin de la scenariu
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
și să încerc să vă conving
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
că aceste locuri sunt de fapt vii și debordează de idei.
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
Adevărata mea dilemă este: de unde să încep?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
Poate cu Egipt, Alexandria,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
unde îl întâlnim pe Rizwan.
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
Când se plimbă prin souk-ul său,
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
și intră într-o farmacie după medicamente pentru inimă
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
care pot preveni coagularea sângelui din arterele sale,
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
se confruntă cu faptul că,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
în ciuda unei epidemii în creștere
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
care momentan e responsabilă pentru 82% din totalul deceselor în Egipt,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
tocmai medicamentele care pot trata astfel de boli
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
au devenit ţinta geniului malefic
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
al falsificatorilor.
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
Falsificatori care produc medicamente contrafăcute.
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
Din fericire pentru Rizwan,
01:54
my team and I,
29
114158
1539
eu și echipa mea,
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
în colaborare cu cea mai mare companie farmaceutică din Africa,
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
am pus coduri unice, gândiți-vă la ele ca la niște parole de unică folosință,
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
pe fiecare pachet de medicamente pentru inimă din Egipt.
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
Prin urmare, când Rizwan cumpără medicamente pentru inimă,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
poate să transmită aceste parole unice prin SMS
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
către un număr scurt, fără suprataxă,
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
valabil în toate rețelele de telefonie mobilă din Egipt,
02:26
for free.
37
146744
1495
gratuit.
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
Primește un mesaj, numiți-l „mesajul vieții”,
02:31
which reassures him
39
151913
2146
care îl asigură
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
că acest medicament nu face parte din cele 12% de medicamente din Egipt
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
care sunt contrafăcute.
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
De la superbele maluri ale Nilului,
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
plutim spre frumoasa vale a Marelui Rift din Kenya.
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
În orașul Narok îl întâlnim pe Ole Lenku, cunoscut ca sarea pământului.
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
Când intră într-un magazin agricol,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
nu-și dorește decât semințe de varză certificate
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
pe care, dacă le-ar planta,
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
ar obține o recoltă suficient de bogată
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
care i-ar permite să achite taxele școlare ale copiilor.
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
Atât își dorește.
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
Din păcate,
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
conform estimărilor majorității organizațiilor internaționale,
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
40% din toate semințele vândute în estul și sudul Africii
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
sunt de calitate contestabilă,
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
uneori de-a dreptul contrafăcute.
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
Din fericire pentru Ole,
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
echipa noastră s-a implicat din nou,
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
și, alături de principala autoritate de reglementare a agriculturii din Kenya,
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
am digitalizat întregul proces de certificare
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
pentru semințele din acea țară,
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
pentru fiecare sămânță: mei, sorg, porumb,
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
astfel încât atunci când Ole Lenku transmite un cod de pe un ambalaj de mei,
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
poate primi un certificat digital
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
care îl asigură că sămânța este certificată corespunzător.
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
Din Kenya, ne îndreptăm spre Noida, în India,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
unde irepresibila Ambika
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
se ține cu tărie de visul ei de a deveni o atletă de elită,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
încrezătoare că,
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
datorită metodei noastre de evaluare a ingredientelor,
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
nu va ingera ceva accidental
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
care ce i-ar putea da peste cap testele antidoping
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
și ar putea-o descalifica din sporturile pe care le iubește.
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
În sfârșit, poposim în Ghana,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
propria mea țară de origine,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
unde o altă problemă trebuie abordată:
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
problema sub-vaccinării, sau a vaccinurilor proaste.
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
Vedeți, când introduceți anumite vaccinuri în organismul unui copil,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
îi oferiți o asigurare pe viață
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
contra unor boli periculoase care îl pot schilodi sau îl pot omorî.
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
Uneori, asta este pentru toată viața.
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
Problema este că vaccinurile sunt, în fapt, organisme firave,
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
și trebuie să fie păstrate la temperaturi între două și opt grade.
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
Și dacă nu faci asta, își pierd potența,
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
și nu mai conferă imunitatea
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
pe care copilul o merită.
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
Alături de oameni de știință vizionari,
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
am transformat niște semne simple de pe flacoanele de vaccin
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
în ceva ce poate fi considerat un termometru rudimentar.
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
Astfel, aceste semne se schimbă lent în timp, în funcție de temperatură
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
până când lasă un model distinctiv pe suprafața vaccinului,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
astfel încât o asistentă medicală, cu o scanare cu telefonul,
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
poate detecta dacă vaccinul a fost stocat corespunzător la temperatura potrivită
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
și, prin urmare, este încă utilizabil,
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
înainte de a-l administra copilului,
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
asigurând astfel, la propriu, generația următoare.
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
Acestea sunt o parte din soluțiile care deja salvează vieți și societăți
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
în aceste părți ale lumii.
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
Însă țin să vă reamintesc
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
că în spatele lor se află niște idei puternice,
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
și voi sintetiza câteva.
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
Unu, că încrederea socială
nu este la fel ca încrederea interpersonală.
Doi, că diviziunea dintre consum și reglementare
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
într-o lume din ce în ce mai interdependentă
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
nu mai este ceva viabil.
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
Și trei, că autonomia descentralizată,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
indiferent de ceea ce susțin entuziaștii de blockchain din Vest,
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
pe care îi respect,
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
nu este la fel de importantă
ca întărirea buclelor de feedback pentru responsabilitate socială
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
Acestea sunt câteva dintre idei.
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
De fiecare dată când merg undeva și țin acest discurs
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
și fac aceste remarci și dau aceste exemple,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
oamenii spun: „Dacă aceste idei sunt atât de geniale,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
de ce nu sunt pretutindeni?
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
N-am auzit niciodată de ele.”
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
Vreau să vă asigur
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
că motivul pentru care nu ați auzit de aceste idei
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
este exact punctul de la care am pornit.
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
Și anume, că există părți ale lumii
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
ale căror idei bune pur și simplu nu se extind
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
din cauza latitudinii la care s-au născut.
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
Numesc asta „imperialism mental latitudinal”.
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(Râsete)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
Acesta este adevăratul motivul.
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
Dar mă puteți contrazice spunând: „O fi o problemă importantă,
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
dar e o problemă cam obscură în anumite părți ale lumii.
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
De ce să globalizăm astfel de probleme?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
Stau mai bine la nivel local.”
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
Dacă, drept răspuns, v-aș spune
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
că, de fapt, la baza fiecărei probleme pe care am descris-o,
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
există o dispută fundamentală a erodării încrederii
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
în piețe și instituții,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
și că nu este nimic mai global, mai universal, mai apropiat nouă
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
decât problema încrederii.
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
De exemplu, 25% din fructele de mare vândute în SUA
sunt fals etichetate.
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
Prin urmare, când cumperi un sandviș cu ton sau cu somon în Manhattan,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
mănânci ceva ce ar putea fi interzis în Japonia pentru că e toxic.
07:34
Literally.
137
454575
1361
Literalmente.
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
Ați auzit de vremea când carnea de cal se deghiza în carne de vacă
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
în chiftelele pentru burgeri din Europa?
07:42
You have.
140
462266
1166
Ați auzit.
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
Ceea ce nu știți este că o bună bucată din aceste chiftele contrafăcute
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
erau, de asemenea, contaminate cu cadmiu, care poate dăuna rinichilor.
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
Asta în Europa.
Ați auzit de accidente aviatice
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
și vă faceți griji la gândul lor,
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
pentru că, din când în când, unul dintre ele îți rămâne în minte.
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
Pariez însă că nu știți
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
că o singură anchetă a descoperit un milion de cazuri de contrafacere
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
în lanțul de aprovizionare a industriei aeronautice din SUA.
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
Așadar, asta e o problemă globală, fără discuție.
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
Este o problemă globală.
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
Singurul motiv pentru care nu acționăm cu urgența pe care o merită
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
e că cele mai bune soluții,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
cele mai avansate soluții, cele mai progresive soluții,
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
se află, din păcate, în părți ale lumii unde soluțiile nu se extind.
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
Și de aceea nu e de mirare
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
că încercări de a crea modele similare de verificare
pentru produse farmaceutice
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
sunt acum în urmă cu un deceniu în SUA și Europa,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
în timp ce există deja în Nigeria.
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
Cu un deceniu, și costă de o sută de ori mai mult.
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
Și de asta, când intrați într-un Walgreens în New York,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
nu puteți verifica sursa medicamentelor,
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
dar o puteți face în Maiduguri, în Nigeria de Nord.
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
Asta e realitatea.
08:48
(Applause)
164
528047
1084
(Aplauze)
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
Asta e realitatea.
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(Aplauze)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
Așa că revenim la problema ideilor.
Nu uitați, soluțiile sunt doar idei ambalate,
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
deci ideile sunt cele mai importante.
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
Într-o lume în care marginalizăm ideile Sudului Global,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
nu putem crea modele de rezolvare a problemelor global-inclusive.
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
Acum, s-ar putea să spuneți: „Ei, este rău,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
dar într-o astfel de lume în care avem atâtea alte probleme
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
ne mai trebuie încă o cauză?”
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
Da, avem nevoie de încă o cauză.
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
De fapt, această cauză vă va surprinde: cauza dreptății intelectuale.
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
Spuneți: „Ce? Dreptate intelectuală?
Într-o lume a abuzului drepturilor omului?”
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
Și explic astfel:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
toate soluțiile la celelalte probleme care ne afectează și cu care ne confruntăm
09:31
need solutions.
180
571967
1173
au nevoie de soluții.
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
Deci e nevoie de cele mai bune idei pentru a le face față.
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
Și de asta vă întreb azi:
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
ne putem unii cu toții pentru dreptate intelectuală?
09:42
(Applause)
184
582034
3497
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7