To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views

2020-01-13 ・ TED


New videos

To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views ・ 2020-01-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
Sono un attivista di idee.
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
Significa che combatto per le idee in cui credo
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
e per dar loro un posto sotto il sole,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
a prescindere dalla parte dell'equatore in cui sono state concepite.
00:30
As well I should.
4
30946
1399
O per lo meno dovrei.
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
Io stesso vengo dalla parte di mondo
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
che viene eufemisticamente definito "Sud globale"
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
o "mondo in via di sviluppo".
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
Ma parliamoci chiaro:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
quando usiamo questi termini, quello che intendiamo sono i paesi poveri,
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
quegli angoli di mondo con i container già pronti
per le idee di seconda mano che vengono da altri posti e altre persone.
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
Ma sono qui per allontanarmi un po' da questa trama
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
e cercare di convincervi
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
che in realtà questi posti sono vivi e pieni di idee.
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
Il mio problema è: da dove comincio?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
Forse dall'Egitto, Alessandria,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
dove ho incontrato Rizwan.
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
Quando esce dal suo suk
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
e entra in una farmacia per prendere un farmaco
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
che previene i coaguli del sangue nelle arterie,
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
deve fari i conti con il fatto che,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
nonostante una crescente epidemia
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
che è attualmente responsabile per l'82% dei decessi in Egitto,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
e nonostante la medicina sia il mezzo per affrontare la situazione,
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
i contraffattori, da geni del male quali sono,
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
hanno deciso di approfittarne.
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
Questi contraffattori creano farmaci falsi.
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
Fortunatamente per Rizwan,
01:54
my team and I,
29
114158
1539
io e il mio team,
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
collaborando con la maggiore azienda farmaceutica africana,
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
abbiamo messo codici univoci, pensateli come password uniche,
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
su ogni scatola del farmaco per il cuore più venduto che abbiamo in Egitto.
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
Così, quando Rizwan compra questo farmaco,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
può digitare questo codice
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
in una linea verde dedicata
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
che abbiamo con tutte le società telefoniche egiziane,
02:26
for free.
37
146744
1495
gratis.
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
Riceve un messaggio, chiamiamolo messaggio di vita,
02:31
which reassures him
39
151913
2146
che lo rassicura
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
che il farmaco non è uno del 12% dei medicinali in Egitto
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
che vengono contraffatti.
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
Dalle bellissime sponde del Nilo,
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
passiamo nella splendida Rift Valley in Kenia.
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
A Narok Town, incontriamo Ole Lenku, un agricoltore, il sale della terra.
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
Quando entra da un rivenditore agricolo,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
tutto quello che cerca sono vere sementi di verza certificate,
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
che, quando seminate,
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
possano produrre un raccolto sufficiente
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
a pagare la retta scolastica per i suoi figli.
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
È tutto quello che vuole.
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
Sfortunatamente,
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
come stimano le principali organizzazioni internazionali,
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
il 40% di tutte le semenze vendute in Africa del sud e dell'est,
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
sono di qualità discutibile,
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
a volte decisamente false.
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
Fortunatamente per Ole,
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
ancora una volta, il nostro gruppo si è messo al lavoro,
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
in collaborazione con le maggiori autorità dell'agricoltura del Kenia,
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
e abbiamo digitalizzato l'intero processo di certificazione
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
per le sementi nella nazione,
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
qualsiasi tipo di seme, miglio, sorgo, mais,
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
in modo che quando Ole Lenku digita il codice che trova sulle sementi,
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
è in grado di risalire al certificato digitale
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
che gli assicura che il seme è adeguatamente certificato.
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
Dal Kenia, andiamo a Noida, in India,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
dove l'irreprensibile Ambika
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
si aggrappa al suo sogno di diventare un'atleta di punta,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
sicura del fatto che,
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
con la nostra tecnologia che valuta gli ingredienti,
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
non ingerirà accidentalmente qualcosa
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
che potrebbe alterare i test antidoping
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
e farla escludere dallo sport che ama.
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
Per ultimo, eccoci in Ghana,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
la mia nazione di origine,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
dove abbiamo un altro problema da risolvere:
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
la scarsa vaccinazione o la scarsa qualità dei vaccini.
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
Vedete, quando inoculate un vaccino in un bambino,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
gli date un'assicurazione a vita
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
contro le terribili malattie che possono renderlo invalido o ucciderlo.
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
A volte, per tutta la vita.
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
Il problema è che i vaccini sono organismi veramente delicati,
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
e devono essere conservati tra i due e gli otto gradi.
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
Se non si segue questa norma, perdono di efficacia,
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
e non possono dare l'immunità
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
che il bambino merita.
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
Lavorando con scienziati di visione artificiale,
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
abbiamo convertito dei semplici marker sulle fiale dei vaccini
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
in quelli che si possono considerare dei semplici termometri.
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
Questi segni si modificano lentamente con il modificarsi della temperatura
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
fino a che lasciano un segno definito sulla superficie del vaccino,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
in modo che l'infermiera, con una scansione dal cellulare,
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
può verificare se il vaccino è stato conservato alla temperatura corretta
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
e se può ancora essere usato efficacemente,
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
prima di somministrarlo al bambino,
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
mettendo letteralmente al sicuro la prossima generazione.
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
Queste sono solo alcune soluzioni che salvano vite,
riscattando la società in questa parte di mondo.
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
Ma vi voglio ricordare
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
che ci sono idee potenti dietro a tutto questo,
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
e ve ne ricordo solo alcune.
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
Uno: la fiducia nella società non è uguale alla fiducia tra persone.
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
Due: la divisione tra consumo e normativa
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
in un mondo sempre più interdipendente
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
non è più valida.
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
E tre: l'autonomia decentralizzata,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
a prescindere degli entusiasti della blockchain in occidente,
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
che io comunque rispetto,
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
non è così importante come rafforzare il feedback di affidabilità sociale.
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
Queste sono alcune delle idee.
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
Ora, ogni volta che vado da qualche parte a parlare di questo
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
e faccio queste osservazioni e do questi esempi,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
mi dicono: "Se queste idee sono così intelligenti,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
perché non sono ovunque? Non le ho mai sentite".
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
Voglio garantirvi
che la ragione per cui non ne avete mai sentito parlare
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
è esattamente il punto di cui vi parlavo all'inizio.
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
Cioè che ci sono parti del mondo
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
le cui buone idee semplicemente non prendono piede
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
per via della latitudine in cui sono nate.
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
Lo chiamo "imperialismo della latitudine mentale".
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(Risate)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
Questa è la ragione di fondo.
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
Potreste ribattere dicendo:
"Forse è un problema importante, ma è secondario in altre parti del mondo.
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
Perché volete globalizzare questi problemi?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
Sono problemi locali."
E se in risposta vi dicessi
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
che, in realtà, sottolineare ognuno dei problemi che ho descritto
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
è parte fondamentale della diminuzione della fiducia
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
nei mercati e nelle istituzioni,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
e che non c'è niente di più globale, universale e vicino a voi e a me
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
che il problema della fiducia.
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
Per esempio, un quarto del pesce venduto negli Stati Uniti è etichettato male.
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
Così, quando comprate un panino al tonno o salmone a Manhattan,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
potreste mangiare qualcosa che è stato definito tossico in Giappone.
07:34
Literally.
137
454575
1361
Letteralmente.
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
Chi di voi ha sentito di quando è stata usata carne di cavallo
al posto di quella di bovino nelle polpette di carne in Europa?
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
07:42
You have.
140
462266
1166
Si, lo avete sentito.
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
Quello che non sapete è che buona parte di queste false polpette
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
erano anche contaminate da cadmio, che può danneggiare i vostri reni.
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
Questo succedeva in Europa.
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
Molti di voi sanno che ci sono incidenti aerei e ve ne preoccupate,
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
perché ogni tanto uno di questi si intrufola nella vostra consapevolezza.
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
Ma scommetto che non sapete
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
che una sola inchiesta ha scoperto un milione di casi di contraffazione
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
nella catena di forniture aeronautiche negli Stati Uniti.
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
Quindi, questo è un problema globale. Punto.
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
Un problema globale.
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
Il solo motivo per cui non ce ne occupiamo con l'urgenza necessaria
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
è che le migliori soluzioni,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
le soluzioni più avanzate, più innovative,
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
si trovano, per sfortuna, in parti del mondo dove le soluzioni non crescono.
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
È per questo che non sorprende
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
che i tentativi per creare lo stesso tipo di controllo dei farmaci
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
sono indietro di dieci anni negli Stati Uniti e in Europa,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
mentre in Nigeria sono già disponibili.
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
Una decina d'anni e cento volte più costosi.
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
Ecco perché quando entrate da Wallgreens a New York,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
non potete controllare l'origine dei farmaci
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
ma potete farlo a Maiduguri, nel nord della Nigeria.
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
È la realtà.
(Applausi)
08:48
(Applause)
164
528047
1084
Questa è la realtà.
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(Applausi)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
Per cui torniamo al problema delle idee.
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
Ricordate, le soluzioni sono solamente idee impacchettate,
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
per cui le idee sono la parte più importante.
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
In un mondo dove le idee del Sud Globale vengono marginalizzate,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
non possiamo creare modelli globali di risoluzione dei problemi.
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
Adesso mi potreste dire:
"Non va bene, ma in un mondo dove abbiamo così tanti altri problemi,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
abbiamo bisogno di un'altra causa?"
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
Io dico sì, ci serve un'altra causa.
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
Questa causa vi sorprenderà: la causa della giustizia intellettuale.
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
"Cosa? Giustizia intellettuale? in un mondo di abusi sui diritti umani?"
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
E ve lo spiego in questo modo:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
tutte le soluzioni ai problemi che ci coinvolgono e ci sfidano
09:31
need solutions.
180
571967
1173
hanno bisogno di soluzioni.
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
Quindi servono le idee migliori per affrontarle.
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
È per questo che oggi vi chiedo:
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
possiamo tutti assieme per una volta occuparci di giustizia intellettuale?
09:42
(Applause)
184
582034
3497
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7