To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views ・ 2020-01-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Renu Chandna Reviewer: Jeevesh Saxena
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
मैं एक आइडिया एक्टिविस्ट हूं।
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
मतलब, मैं लड़ता हूं उन विचारों के लिए जिन्हें मैं मानता हूँ
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
मौजूद होना चाहिए ,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
चाहे वे भूमध्य रेखा के किसी भी तरफ पैदा हुए हों ।
00:30
As well I should.
4
30946
1399
साथ ही मुझे भी चाहिए।
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
मैं दुनिया के उस हिस्से से हूं
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
अक्सर शिष्ट भाषा में बुलाया जाता है या तो "ग्लोबल साउथ"
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
या "विकासशील दुनिया।"
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
पर चलिए इसे स्पष्ट कहें:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
जब हम ये शब्द कहते हैं, तब वास्तव में हमारा मतलब होता है गरीब दुनिया -
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
दुनिया के वे कोने जो तैयार पात्र हैं
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
अन्य स्थानों और अन्य लोगों के उपयोग किये, नीच विचारों के लिए।
लेकिन मैं यहां हूं इस स्क्रिप्ट से थोड़ा सा अलग हटने के लिए
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
और आपको समझाने की कोशिश करने के लिए
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
कि ये स्थान वास्तव में जीवित हैं और विचारों से बुलबलातें हैं ।
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
असली मुद्दा है: मैं कहां से शुरू करूं?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
तो शायद मिस्र, अलेक्जेंड्रिया,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
जहां हम रिजवान से मिलते हैं।
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
जब वह अपनी सूक के बाहर चलता है,
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
दिल की दवा लेने एक फार्मेसी में जाता है
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
जो रक्त को उसकी धमनियों में जमने से रोक सकती है ,
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
वह इस तथ्य का सामना करता है कि,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
बढ़ती महामारी के बावजूद
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
वर्तमान में मिस्र में 82 प्रतिशत मौतें,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
यह दवाई इन्हे संबोधित कर सकती हैं
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
कि नकली दवाएं , बुरी जीनियस हैं,
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
निशाना लगाने का फैसला किया है।
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
वे नकली दवाइयाँ बनाते हैं ।
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
किस्मत से रिजवान,
01:54
my team and I,
29
114158
1539
मेरी टीम और मैंने ,
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
अफ्रीका में सबसे बड़ी दवा कंपनी के साथ साझेदारी में काम कर ,
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
अद्वितीय कोड रखे हैं - इन्हे एक बार के पासवर्ड की तरह सोचें -
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
मिस्र में सबसे ज्यादा बिकने वाले दिल की दवा के प्रत्येक पैक पर ।
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
इसलिए जब रिजवान दिल की दवा खरीदता है,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
वह एकमुश्त पासवर्ड डाल सकता है
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
टोल-फ्री शॉर्ट कोड के लिए
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
कि हमने मिस्र की सभी दूरसंचार कंपनियों को स्थापित किया है
02:26
for free.
37
146744
1495
बिना शुल्क ।
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
उसे एक संदेश मिलता है - इसे जीवन का संदेश कहें -
02:31
which reassures him
39
151913
2146
जो उसे आश्वस्त करता है
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
कि यह दवा मिस्र की उन 12 प्रतिशत दवाओं में से एक नहीं है
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
जो नकली हैं।
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
नील नदी के भव्य तट से,
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
हम केन्या की सुंदर रिफ्ट वैली में जाते हैं।
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
नारोक टाउन में, हम ओले लेनकु से मिलते हैं, नमक-की-पृथ्वी साथी।
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
जब वह एक कृषि विज्ञानी की दुकान में जाता है,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
वह गोभी के प्रमाणित और उचित बीज लेना चाहता है
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
अगर वह उन्हें लगाए,
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
पर्याप्त रूप से समृद्ध फसल प्राप्त करेगा
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
जिससे वह अपने बच्चों की स्कूल फीस का भुगतान कर सकेगा ।
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
उसे बस इतना ही चाहिए।
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
दुर्भाग्य से,
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
ज़्यदातर अंतरराष्ट्रीय संगठन के हिसाब से,
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
पूर्वी व् दक्षिणी अफ्रीका में बेचे जाने वाला 40 प्रतिशत बीज
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
संदिग्ध गुणवत्ता के होते हैं,
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
कभी-कभी बिल्कुल नकली।
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
सौभाग्य से ओले के लिए,
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
एक बार फिर, हमारी टीम काम पर है,
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
और, केन्या में अग्रणी कृषि नियामक के साथ काम कर,
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
हमने पूरी प्रमाणन प्रक्रिया का डिजिटलीकरण कर दिया है
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
उस देश में बीज के लिए,
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
प्रत्येक बीज - बाजरा, सोरगम, मक्का -
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
ऐसे कि जब ओले लेनकु बाजरा के एक पैकेट पर एक कोड डालता है
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
वह पुनः एक डिजिटल प्रमाण पत्र प्राप्त कर सकता है
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
जो उसे आश्वासन देता है कि बीज ठीक से प्रमाणित है।
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
केन्या से, हम भारत में नोएडा चलते हैं ,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
जहां दृढ़-संकल्प अंबिका
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
कुलीन एथलीट बनने के अपने सपने को बहुत तेजी से पकड़े हुए है,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
ज्ञान में सुरक्षित है कि
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
हमारे अवयवों के कारण रेटिंग तकनीक,
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
वह गलती से कुछ नहीं निगलेगी ,
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
जो उसके डोपिंग परीक्षणों को गड़बड़ कर दे
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
और उसे उसके पसंदीदा खेल से बाहर निकाल दें।
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
अंत में, हम पहुंचते हैं घाना में,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
मेरा अपना देश,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
जहाँ एक और समस्या के समाधान की आवश्यकता है -
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
अंडर-वैक्सीनेशन की समस्या या खराब गुणवत्ता वाले टीकाकरण।
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
आप देखें, जब आप कुछ टीके लगाते हैं एक शिशु के रक्तप्रवाह में,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
आप उन्हें जीवन भर का बीमा दे रहे हैं
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
खतरनाक बीमारियों के खिलाफ जो उन्हें अपंग या मार सकती है।
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
कभी-कभी, यह जीवन भर के लिए होता है।
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
समस्या यह है कि टीके वास्तव में नाजुक जीव हैं
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
और उन्हें दो डिग्री और आठ डिग्री के बीच संग्रहीत किया जाना चाहिए ।
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
और अगर आप ऐसा नहीं करते हैं, तो वे अपनी शक्ति खो देते हैं,
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
और तब वे उन्मुक्ति प्रदान नहीं करते हैं
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
जो बच्चे को मिलनी चाहिए ।
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
कंप्यूटर दृष्टि वैज्ञानिकों के साथ काम कर,
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
हमने साधारण मार्कर बदल दिए हैं टीकों की शीशियों पर
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
जिसे आप कच्चे थर्मामीटर कह सकते हैं।
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
तो, ये पैटर्न धीरे-धीरे बदलते हैं समय के साथ तापमान के जवाब में
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
जब तक वे एक अलग पैटर्न नहीं छोड़ते वैक्सीन की सतह पर,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
ऐसा कि एक नर्स, फोन के स्कैन के साथ,
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
पता लगा सके कि क्या टीका सही तापमान में संग्रहीत किया गया था
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
और इसलिए अभी भी उपयोग के लिए अच्छा है
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
बच्चे को यह देने से पहले -
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
सचमुच अगली पीढ़ी को सुरक्षित कर रहा है।
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
ये कुछ समाधान काम कर रहें हैं जीवन को बचाने, समाजों को बचाने ,
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
दुनिया के इन हिस्सों में।
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
लेकिन मैं आपको याद दिलाऊंगा
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
कि इनके पीछे शक्तिशाली विचार हैं,
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
मैं कुछ फिर से बताता हूँ ।
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
एक, सामाजिक विश्वास पारस्परिक विश्वास के समान नहीं है।
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
दो, खपत और विनियमन के बीच का विभाजन
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
एक बढ़ती परस्पर-निर्भर दुनिया में
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
अब व्यवहार्य नहीं है।
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
और तीन, कि विकेंद्रीकृत स्वायत्तता,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
पश्चिम में ब्लॉकचेन उत्साहियों की परवाह किए बिना -
जिनका मैं बहुत सम्मान करता हूँ ,
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
मजबूत करने में महत्वपूर्ण नहीं हैं जितना सामाजिक जवाबदेही प्रतिक्रिया।
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
ये कुछ विचार हैं।
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
हर बार जब मैं यह भाषण कहीं देता हूं
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
और मैं ये टिप्पणियां करता हूं और मैं ये उदाहरण देता हूं,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
लोग कहते हैं, “अगर ये विचार बहुत शानदार हैं,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
तो ये हर जगह क्यों नहीं हैं?
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
मैंने इन्हें कभी नहीं सुना।
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
मैं आपको आश्वस्त करना चाहता हूँ,
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
इसका कारण जो अपने इन विचारों को नहीं सुना
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
ही वास्तविक पॉइंट है जो मैने शुरुआत में बताया।
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
और वह है कि दुनिया में कई हिस्से हैं
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
जिनके अच्छे विचार बढ़ नहीं पाते सिर्फ इसलिए
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
क्योंकि उनका जन्म अक्षांश के किस ओर हुआ।
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
मैं इसे कहता हूं कि "मानसिक अक्षांश साम्राज्यवाद।"
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(हँसी)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
वास्तव में यही कारण है।
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
लेकिन आप विरोध में कह सकते हैं, "शायद यह एक महत्वपूर्ण समस्या है,
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
लेकिन यह एक अस्पष्ट समस्या है दुनिया के कुछ हिस्सों में।
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
आप ऐसी समस्याओं का वैश्वीकरण क्यों चाहते हैं ?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
मेरा मतलब वे स्थानीय बेहतर हैं।
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
क्या हो अगर, जवाब में, मैं आपको बताऊँ
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
वास्तव में, प्रत्येक इन समस्याओं के नीचे जिनका मैंने वर्णन किया है
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
एक बुनियादी मुद्दा है विश्वास के टूटने का
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
बाजारों और संस्थानों में,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
और इससे अधिक वैश्विक, अधिक सार्वभौमिक आपके और मेरे करीब कुछ भी नहीं है,
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
भरोसे की समस्या से।
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
जैसे कि, अमेरिका में विपणन समुद्री भोजन का एक चौथाई मिथ्या लेबल है।
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
तो जब आप मैनहट्टन में एक ट्यूना या सालमन सैंडविच खरीदते हैं,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
हो सकता है कि आप जो खा रहे हैं वो जापान में विषाक्त से प्रतिबंधत हो ।
07:34
Literally.
137
454575
1361
सचमुच।
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
आप लोगो ने उस समय के बारे में सुना होगा जब घोड़े का मांस बीफ के रूप में बनाया
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
यूरोप में बर्गर पैटीज़ में?
07:42
You have.
140
462266
1166
आपने सुना है।
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
आपको पता नहीं है किइस नकली मांस पेटिस का एक अच्छा हिस्सा है
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
कैडमियम से भी दूषित था , जो आपके गुर्दे को नुकसान पहुंचा सकता है।
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
यह यूरोप था।
कई लोग प्लेन क्रैश के बारे में जानते हैं और विमान दुर्घटना की चिंता करते है,
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
क्योंकि हर कुछ दिन में, उनमें से एक आपकी चेतना में घुसपैठ करता है।
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
लेकिन मुझे यकीन है आप नहीं जानते
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
कि एक भी जांच ने उजागर किया हो एक लाख नकली घटनाएं
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
अमेरिका की वैमानिकी आपूर्ति श्रृंखला में।
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
तो यह एक वैश्विक समस्या है, पूर्ण विराम।
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
यह एक वैश्विक समस्या है।
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
एकमात्र कारण कि हम इसे तात्कालिकता से संबोधित नहीं कर रहे हैं
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
यह है की सबसे अच्छा समाधान,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
सबसे उन्नत समाधान, सबसे प्रगतिशील समाधान,
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
दुर्भाग्य से, दुनिया के उस हिस्सों में हैं जहां समाधान मान्य नहीं हैं।
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
और यही कारण है कि यह आश्चर्यजनक नहीं है
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
कि सत्यापन मॉडल बनाने के प्रयास फार्मास्यूटिकल्स के लिए
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
संयुक्त राज्य अमेरिका और यूरोप में अब एक दशक पीछे हैं,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
जबकि यह नाइजीरिया में पहले ही उपलब्ध है।
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
एक दशक, और लागत में सौ गुना अधिक।
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
और इसीलिए, जब तुम न्यूयॉर्क में एक वाल्ग्रींस में जाते हो ,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
आप अपनी दवा कीस्रोत की जांच नहीं कर सकते,
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
लेकिन मैदुगुरी में उत्तरी नाइजीरिया में कर सकते हैं ।
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
यही वास्तविकता है।
08:48
(Applause)
164
528047
1084
(तालियां)
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
यही वास्तविकता है।
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(तालियां)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
तो हम विचारों के मुद्दे पर वापस जाते हैं।
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
याद रखें, समाधान केवल पैक किये हुए विचार हैं,
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
तो यह विचार हैं जो सबसे महत्वपूर्ण है।
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
ऐसी दुनिया में जहां ग्लोबल साउथ के विचार हम हाशिए पर रख दें ,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
हम विश्व स्तर पर समावेशी समस्या हल करने वाले मॉडल नहीं बना सकते।
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
आप कह सकते हैं, "ठीक है, यह बुरा है,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
लेकिन ऐसी दुनिया में जहाँ हमें कई अन्य समस्याएं हैं,
क्या हमें एक और कारण की ज़रुरत है? "
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
मैं कहता हूं कि हां, हमें एक और कारण चाहिए।
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
दरअसल, वह कारण आपको हैरान कर देगा: बौद्धिक न्याय का कारण।
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
आप कहेंगे , "क्या? बौद्धिक न्याय? मानवाधिकारों के हनन की दुनिया में? ”
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
और मैं इस तरह से समझाता हूं:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
अन्य समस्याओं के सभी समाधान जो हमें प्रभावित करते हैं और हमें आराम देते हैं
09:31
need solutions.
180
571967
1173
उन्हें समाधान की जरूरत है।
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
उन्हें संबोधित करने के लिए सर्वोत्तम विचारों की ज़रुरत है।
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
और इसीलिए आज मैं आपसे पूछता हूँ,
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
क्या हम सब इसे एक बार दे सकते हैं बौद्धिक न्याय के लिए?
09:42
(Applause)
184
582034
3497
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7