To help solve global problems, look to developing countries | Bright Simons

55,502 views ・ 2020-01-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vasyl Akritov Редактор: Natalia Ost
00:13
I am an ideas activist.
0
13451
3102
Я идейный активист.
00:18
That means I fight for ideas I believe in
1
18075
4347
Это означает, что я борюсь за идеи, в которые верю,
00:23
to have their place in the sun,
2
23406
2342
чтобы у них было место под солнцем,
00:25
regardless of which side of the equator they were born.
3
25772
4532
не обращая внимания на то, на какой стороне экватора они появились.
00:30
As well I should.
4
30946
1399
Хотя следовало бы.
00:32
I myself am from that part of the world
5
32369
2440
Я из той части мира,
00:34
often euphemistically referred to as either "the Global South"
6
34833
4048
которую часто для приличия называют: либо «Глобальный Юг»
00:38
or "the developing world."
7
38905
1411
или «развивающийся мир».
00:40
But let's be blunt about it:
8
40880
1389
Но давайте говорить прямо:
00:42
when we say those words, what we really mean is the poor world --
9
42293
3747
когда мы говорим эти слова, мы имеем ввиду бедный мир,
00:46
those corners of the world with ready-made containers
10
46064
3923
ту часть мира с готовыми контейнерами
00:50
for the hand-me-down ideas of other places and other people.
11
50011
4257
для недорогих идей из других мест и других людей.
00:57
But I'm here to depart a little bit from the script
12
57026
3858
Но я здесь, чтобы немного отойти от этого сценария
01:00
and to try and convince you
13
60908
2250
и попытаться убедить вас,
01:03
that these places are actually alive and bubbling with ideas.
14
63182
3213
что эти места, на самом деле, живы и полны идей.
01:07
My real issue is: Where do I even start?
15
67401
2238
Моя проблема: с чего мне начать?
01:10
So maybe Egypt, Alexandria,
16
70639
3828
Может, с Александрии в Египте,
01:15
where we meet Rizwan.
17
75147
1356
где мы встретили Ризвана.
01:17
When he walks outside his souk,
18
77076
1731
Когда он вышел из-за своего прилавка
01:18
walks into a pharmacy for heart medicine
19
78831
3151
и направился в аптеку за таблетками для сердца,
01:22
that can prevent the blood in his arteries from clotting,
20
82006
3189
которые не дают крови закупоривать артерии,
01:25
he confronts the fact that,
21
85219
1391
он не согласен с тем фактом,
01:28
despite a growing epidemic
22
88508
3515
что несмотря на рост эпидемии,
01:32
that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt,
23
92047
5740
которая в данный момент является причиной 82 процентов смертей в Египте,
01:37
it is the medicines that can address these conditions
24
97811
3425
решением этому могут служить лекарства,
01:41
that counterfeiters, ever the evil geniuses they are,
25
101260
3275
потому что злые гении, создающие подделки,
01:44
have decided to target.
26
104559
1529
выбрали их своими мишенями.
01:47
Counterfeiters making knockoff medicines.
27
107413
2899
Мошенники производят поддельные препараты.
01:52
Luckily for Rizwan,
28
112073
2061
К счастью для Ризвана,
01:54
my team and I,
29
114158
1539
я и моя команда,
01:55
working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa,
30
115721
4908
сотрудничаем с крупнейшей африканской фармацевтической компанией
02:01
have placed unique codes -- think of them like one-time passwords --
31
121883
5037
и создали уникальные коды — представьте себе одноразовые пароли —
02:06
on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt.
32
126944
4849
на каждой упаковке самого продаваемого сердечного препарата в Египте.
02:12
So when Rizwan buys heart medicine,
33
132421
4130
Поэтому, когда Ризван покупает таблетки,
02:16
he can key in these one-time passwords
34
136575
3270
он может использовать этот разовый пароль,
02:19
to a toll-free short code
35
139869
1872
чтоб получить бесплатный короткий код,
02:21
that we've set up on all the telecom companies in Egypt
36
141765
4955
который мы подключили ко всем телекоммуникационным компаниям в Египте,
02:26
for free.
37
146744
1495
бесплатно.
02:28
He gets a message -- call it the message of life --
38
148263
2840
Ему приходит сообщение — жизненно важное сообщение —
02:31
which reassures him
39
151913
2146
которое подтверждает,
02:34
that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt
40
154083
5290
что данный препарат не является частью тех 12 процентов медикаментов в Египте,
02:40
that are counterfeits.
41
160599
1318
которые подделаны.
02:43
From the gorgeous banks of the Nile,
42
163338
2561
От великолепных берегов Нила,
02:45
we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya.
43
165923
4979
мы направляемся к Рифтовой долине в Кении.
02:50
In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow.
44
170926
3958
В городе Нарок мы встретили Оле Ленку, достойнейшего человека.
02:54
When he walks into an agrodealer's shop,
45
174908
1916
Когда он вошёл в аграрный магазин,
02:56
all he wants is certified and proper cabbage seeds
46
176848
3682
всё, что он хотел, это сертифицированные и натуральные семена капусты,
03:00
that, if he were to plant them,
47
180554
1689
которые, если он их посадит,
03:02
will yield a harvest rich enough
48
182267
2400
дадут богатый урожай,
03:04
that he can pay for the school fees of his children.
49
184691
2755
и он сможет заплатить за обучение своих детей.
03:07
That's all he wants.
50
187470
1211
Это всё, что ему нужно.
03:09
Unfortunately,
51
189250
1462
К сожалению,
03:10
by the reckoning of most international organizations,
52
190736
2899
по подсчётам большинства международных организаций,
03:13
40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa
53
193659
5018
40 процентов семян, продаваемых в Восточной и Южной Африке,
03:18
are of questionable quality,
54
198701
1475
сомнительного качества,
03:20
sometimes outrightly fake.
55
200200
1596
временами нагло подделанные.
03:22
Luckily for Ole,
56
202836
1488
К счастью для Оле,
03:24
once again, our team has been at work,
57
204348
3337
снова была задействована наша команда,
03:27
and, working with the leading agriculture regulator in Kenya,
58
207709
4432
в сотрудничестве с ведущим сельскохозяйственным регулятором Кении
03:32
we've digitized the entire certification process
59
212165
3405
мы сделали полностью цифровым процесс сертификации
03:35
for seeds in that country,
60
215594
1478
зерновых культур в стране,
03:37
every seed -- millet, sorghum, maize --
61
217096
3989
любого зерна — проса, сорго, кукурузы.
03:41
such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet,
62
221109
6584
Так что, когда Оле Лонку вводит код с упаковки проса,
03:47
he's able to retrieve a digital certificate
63
227717
4877
он получает доступ к электронному сертификату,
03:52
that assures him that the seed is properly certified.
64
232618
3864
которые подтверждает качество семян.
03:57
From Kenya, we head to Noida in India,
65
237175
3270
Из Кении мы направляемся в город Ноида в Индии,
04:00
where the irrepressible Ambika
66
240469
2172
где неугомонная Амбика
04:02
is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete,
67
242665
5063
стремительно идёт к своей мечте быть спортсменкой спорта высоких достижений,
04:07
safe in the knowledge that
68
247752
1909
с полной уверенностью в том,
04:09
because of our ingredients rating technology,
69
249685
2529
что с нашей технологией оценивания ингредиентов,
04:12
she's not going to ingest something accidentally,
70
252238
2685
она случайно не употребит что-то,
04:14
which will mess up her doping tests
71
254947
2389
что приведёт к провалу допинговых проб
04:18
and kick her out of the sports she loves.
72
258593
3479
и вышвырнет её из спорта, который она так любит.
04:23
Finally, we alight in Ghana,
73
263084
3251
Наконец, мы высаживаемся в Гане,
04:26
my own home country,
74
266359
1763
моей родине,
04:28
where another problem needs addressing --
75
268146
2814
где нужно решить иную проблему,
04:30
the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination.
76
270984
3141
проблему вакцинации, вернее её низкого качества.
04:34
You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant,
77
274149
5474
Когда вы вводите вакцину в кровоток младенца,
04:39
you are giving them a lifetime insurance
78
279647
2870
вы предоставляете ему пожизненную страховку
04:42
against dangerous diseases that can cripple them or kill them.
79
282541
3989
от опасных заболеваний, которые могут его покалечить или убить.
04:46
Sometimes, this is for a lifetime.
80
286554
1905
Иногда она действует всю жизнь.
04:48
The problem is that vaccines are delicate organisms really,
81
288483
5081
Проблема вакцин в том, что это очень деликатные субстанции,
04:53
and they need to be stored between two degrees and eight degrees.
82
293588
3163
которые должны храниться в температуре от двух до восьми градусов.
04:57
And if you don't do that, they lose their potency,
83
297449
3128
И если вы не соблюдаете нормы, то вакцины теряют свои свойства
05:00
and they no longer confer the immunity
84
300601
2507
и больше не даруют иммунитет,
05:03
the child deserves.
85
303132
1834
который дети заслуживают.
05:05
Working with computer vision scientists,
86
305704
2737
Работая с учёными в сфере компьютерного прогнозирования,
05:08
we've converted simple markers on the vials of vaccines
87
308465
4602
мы перевели простые метки на флаконах с вакциной
05:13
into what you might regard as crude thermometers.
88
313091
2444
в то, что похоже на термометр.
05:16
So then, these patterns change slowly over time in response to temperature
89
316190
3579
Эти шаблоны медленно изменяются в соответствии с температурой
05:19
until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine,
90
319793
3682
пока они не оставляют явный след на поверхности вакцины,
05:23
such that a nurse, with a scan of the phone,
91
323499
3429
чтобы медсестра с помощью сканера в телефоне
05:26
can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature
92
326952
4159
могла определить, были ли соблюдены температурные рамки хранения вакцины
05:31
and therefore is still good for use
93
331135
1989
и пригодна ли она к использованию,
05:33
before administering this to the child --
94
333148
2212
перед тем как назначать её ребенку,
05:36
literally securing the next generation.
95
336514
2669
буквально спасая будущее поколение.
05:39
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies,
96
339207
5875
Некоторые решения уже спасают жизни, спасают общества,
05:45
in these parts of the world.
97
345106
1702
в этой части мира.
05:46
But I would remind you
98
346832
1636
Но я хотел бы напомнить,
05:48
that there are powerful ideas behind them,
99
348492
2573
что за ними стоят яркие идеи,
05:51
and I'll recap a few.
100
351089
1239
я упомяну некоторые.
05:52
One, that social trust is not the same as interpersonal trust.
101
352780
4579
Первая идея, что социальное доверие отличается от личностного.
05:58
Two, that the division between consumption and regulation
102
358128
3191
Вторая, что деление между потреблением и регулированием
06:01
in an increasingly interdependent world
103
361343
2228
во всё более взаимозависимом мире
06:03
is no longer viable.
104
363595
1231
больше не жизнеспособно.
06:05
And three, that decentralized autonomy,
105
365540
2537
И третья, что децентрализованная власть,
06:08
regardless of what our blockchain enthusiasts in the West --
106
368101
2922
несмотря на то, что наши энтузиасты на Западе —
06:11
whom I respect a lot -- say,
107
371047
1344
которых я уважаю, — говорят, что блокчейн
06:12
are not as important as reinforcing social accountability feedback loops.
108
372415
5140
не играет такую роль, как перезапуск социальных циклов обратной связи.
06:17
These are some of the ideas.
109
377579
1406
Это некоторые из идей.
06:20
Now, every time I go somewhere and I give this speech
110
380210
2491
Во время каждой поездки я говорю об этом,
06:22
and I make these comments and I provide these examples,
111
382725
4124
комментирую, привожу эти примеры,
06:26
people say, "If these ideas are so damn brilliant,
112
386873
2361
и люди говорят: «Если эти идеи такие гениальные,
06:29
why aren't they everywhere?
113
389258
1330
то почему они не везде?
06:30
I've never heard of them."
114
390612
1334
Я никогда о них не слышал».
06:31
I want to assure you,
115
391970
1201
Я хочу вас уверить,
06:34
the reason why you have not heard of these ideas
116
394219
2328
что причина тому, что вы никогда о них не слышали,
06:36
is exactly the point I made in the beginning.
117
396571
2896
в том, о чём я сказал в самом начале.
06:40
And that is that there are parts of the world
118
400142
3372
В том, что есть части мира,
06:43
whose good ideas simply don't scale
119
403538
2799
чьи хорошие идеи не обретают масштаб,
06:46
because of the latitude on which they were born.
120
406361
2268
из-за широты на которых они возникли.
06:48
I call that "mental latitude imperialism."
121
408653
2603
Я называю это «ментальный империализм широт».
06:51
(Laughter)
122
411280
2000
(Смех)
06:53
That really is the reason.
123
413652
1789
Это и есть причина.
06:55
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem,
124
415465
3224
Но вы может не согласиться и сказать: «Может, это и важная проблема,
06:58
but it's sort of an obscure problem in parts of the world.
125
418713
2739
но только в некоторых частях мира.
07:01
Why do you want to globalize such problems?
126
421476
2058
Зачем вы хотите сделать её глобальной?
07:03
I mean, they are better local."
127
423558
1512
Пусть она остаётся локальной».
07:05
What if, in response, I told you
128
425094
1570
На это я отвечу,
07:07
that actually, underlying each of these problems that I've described
129
427982
3939
что в корне каждой из описанных мной проблем
07:11
is a fundamental issue of the breakdown of trust
130
431945
2446
лежит фундаментальная проблема потери доверия
07:14
in markets and institutions,
131
434415
1675
к рынкам и институтам,
07:16
and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I
132
436114
3457
поэтому нет ничего глобальнее, всеобщего и близкого нам,
07:19
than the problem of trust.
133
439595
1322
чем проблема доверия.
07:21
For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled.
134
441502
6438
Например, четверть от всей продаваемой рыбы в США маркирована неверно.
07:27
So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan,
135
447964
2615
Когда вы берёте сэндвич с тунцом или лососем в Нью-Йорке,
07:30
you are eating something that could be banned for being toxic in Japan.
136
450603
3413
вы едите что-то, что может быть запрещенно из-за токсичности в Японии.
07:34
Literally.
137
454575
1361
Буквально.
07:35
Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef
138
455960
4694
Большинство из вас слышали о том, когда конина замаскирована по говядину
07:40
in burger patties in Europe?
139
460678
1564
в мясных пирожках в Европе?
07:42
You have.
140
462266
1166
Вы об это слышали.
07:43
What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties
141
463456
5715
Но что вы не знаете, так это то, что больша́я часть этого поддельного мяса
07:49
were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys.
142
469195
3926
также содержала в себе кадмий, который может повредить почки.
07:53
This was Europe.
143
473145
1255
Это было в Европе.
07:55
Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes,
144
475026
3532
Многие из вас знают о падении самолетов, и многих из вас это волнует,
07:58
because every now and then, one of them intrudes into your consciousness.
145
478582
3655
потому что сейчас, как и тогда, это навязывается вашему сознанию.
08:02
But I bet you don't know
146
482261
1952
Но я уверен, что вы не знаете о том,
08:04
that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents
147
484237
4322
что одно расследование раскрыло миллион случаев фальсификации
08:08
in the aeronautical supply chain in the US.
148
488583
2671
в авиационной цепи поставок в США.
08:11
So this is a global problem, full stop.
149
491278
3194
Поэтому это глобальная проблема, и точка.
08:14
It's a global problem.
150
494934
1151
Это глобальная проблема.
08:16
The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves
151
496109
3260
Единственная причина, по которой мы не уделяем ей должного внимания, —
08:19
is that the best solutions,
152
499393
1302
это то, что лучшие решения,
08:20
the most advanced solutions, the most progressive solutions,
153
500719
2851
наиболее совершенные решения, наиболее прогрессивные решения,
08:23
are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale.
154
503594
3354
к сожалению, из тех частей мира, где решения не становятся глобальными.
08:26
And that is why it is not surprising
155
506972
1743
Поэтому неудивительно,
08:28
that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals
156
508739
3457
что попытки создать идентичные модели проверки для фармацевтики
08:32
are now a decade behind in the USA and Europe,
157
512220
3358
сейчас на десятилетие отстают в Европе и США,
08:35
while it's already available in Nigeria.
158
515602
1945
хотя уже доступны в Нигерии.
08:37
A decade, and costing a hundred times more.
159
517571
2108
На десятилетие, а их стоимость в сотни раз выше.
08:39
And that is why, when you walk into a Walgreens in New York,
160
519703
2830
Поэтому, когда вы прогуливаетесь на Волгринс в Нью-Йорке,
08:42
you cannot check the source of your medicine,
161
522557
2104
вы не можете проверить источник медикаметов,
08:44
but you can in Maiduguri in Northern Nigeria.
162
524685
2161
но это возможно в Майдугири в Нигерии.
08:46
That is the reality.
163
526870
1153
Это реальность.
08:48
(Applause)
164
528047
1084
(Аплодисменты)
08:49
That is the reality.
165
529155
1181
Это реальность.
08:50
(Applause)
166
530360
2128
(Аплодисменты)
08:52
So we go back to the issue of ideas.
167
532512
2099
И мы снова возвращаемся к проблеме идей.
08:55
Remember, solutions are merely packaged ideas,
168
535222
3482
Помните, решения — это всего лишь упакованные идеи.
08:58
so it is the ideas that are most important.
169
538728
2118
То есть именно идеи наиболее значимы.
09:00
In a world where we marginalize the ideas of the Global South,
170
540870
3107
В мире, где мы маргинализировали идеи «глобального Юга»,
09:04
we cannot create globally inclusive problem-solving models.
171
544001
4660
мы не может создать глобальную модель решения проблем.
09:08
Now, you might say, "Well, that's bad,
172
548685
2980
Вы можете возразить: «Это плохо,
09:11
but in such a world where we have so many other problems,
173
551689
4290
но в таком мире, где мы обременены таким количесвом проблем,
09:16
do we need another cause?"
174
556003
1530
разве нам нужны ещё проблемы?»
09:17
I say yes, we need another cause.
175
557557
1627
Я отвечаю: нам нужна ещё проблема.
09:19
Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice.
176
559208
3498
На самом деле, она вас удивит: проблема интеллектуальной справедливости.
09:22
You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?"
177
562730
3476
«Что? Интеллектуальная справедливость? В мире, где нарушаются права человека?»
09:26
And I explain this way:
178
566230
1363
Я объясню почему:
09:27
all the solutions to the other problems that affect us and confront us
179
567617
4326
все решения других проблем, которые сказываются на нас
09:31
need solutions.
180
571967
1173
требуют этих решений.
09:33
So you need the best ideas to address them.
181
573164
2250
Нужны лучшие идеи, чтобы им противостоять.
09:35
And that is why today I ask you,
182
575438
1996
Поэтому я спрашиваю вас сегодня,
09:37
can we all give it one time for intellectual justice?
183
577458
3302
можем ли мы дать шанс интеллектуальной справедливости?
09:42
(Applause)
184
582034
3497
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7