Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,081 views ・ 2015-02-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Mariya Udud
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
10 000 кілометрів доріг,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
1 000 кілометрів колій метро,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
600 кілометрів велодоріжок,
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
і 700 метрів трамвайної колії,
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
якщо ви колись бували на острові Рузвельта.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Ось з таких цифр складається інфраструктура Нью-Йорка.
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
Ось такі статистичні дані нашої інфраструктури.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Їх публікують у звітах міських служб.
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
Наприклад, відділ транспорту розповість вам,
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
скільки кілометрів доріг він утримує.
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
Управління міського транспорту похизується, на скільки миль простягається міська підземка.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Міські служби зазвичай годують нас статистикою.
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
Це дані з торішнього звіту
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
Комісії з таксі й лімузинів,
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
які повідомляють нам, що в Нью-Йорку є близько 13 500 таксі.
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
Досить цікаво, еге ж?
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Але ви колись задумувались, звідки беруться ці цифри?
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
Бо щоб вони з'явились на світ, хтось із міської служби
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
мусить зупинитись і подумати - гм, ось цифра, яку хтось хотів би дізнатись.
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Ось число, яке хотіли б дізнатись наші громадяни.
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
Тоді ця людина вертається до своїх необроблених даних,
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
рахує, додає, обчислює,
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
а тоді складає звіт,
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
і той звіт містить ось такі цифри.
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Але є одна проблема - хіба їм відомі всі наші запитання?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
У нас чимало запитань.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
Можна сказати, що існує безмежна кількість запитань,
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
які ми б могли запитати про наше місто.
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
Служби не дадуть з ними всіма ради.
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Тож ця схема поганенько працює, і, по-моєму, державні службовці в курсі,
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
бо року 2012 мер міста Блумберґ підписав постанову, яку він назвав
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
найамбітнішим і найвичерпнішим в країні законом про відкриті дані.
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
До певної міри, він має рацію.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
За останні два роки місто опублікувало 1 000 масивів даних
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
на нашому порталі з відкритими даними.
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
Круто.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Можна зайти туди й подивись на ось такі дані,
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
і замість того, щоб просто рахувати таксі,
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
почати ставити інші запитання.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Одне з них виникло й у мене.
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
Коли в Нью-Йорку година-пік?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Мене дратує стояти в заторах, тому я хочу дізнатись, коли саме настає година-пік?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
І мені спало на думку, що ці таксі - то не просто цифри,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
це GPS-рекордери, які їздять вулицями міста
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
й записують кожнісінький свій маршрут.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Я подивився на ті дані
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
і склав графік середньої швидкості таксі в Нью-Йорку за день.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Як бачите, від півночі до близько 5:18 ранку
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
швидкість зростає, а в цій точці все змінюється навпаки:
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
таксі їдуть повільніше й повільніше, аж поки о 8:35 ранку
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
починають повзти зі швидкістю 18 кілометрів за годину.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
Пересічне таксі рухається вулицями міста зі швидкістю 18 кілометрів за годину.
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
І виявляється, що так триває
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
цілісінький день.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Сміх)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
Тому я вирішив, що в Нью-Йорку немає години-пік.
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
В нас просто день-пік.
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
Розумне рішення. Поясню чому.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Особливо цікаво це буде тим, хто складає схеми вуличного руху.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
А от якщо вам треба швидко кудись дістатись,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
то наставляйте будильник на 4:45 ранку, і ви точно встигнете.
02:45
New York, right?
61
165136
1044
Нью-Йорк, так?
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
Але з цими даними пов'язана одна історія.
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Виявляється, вони з'явились не просто так.
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
Вони надійшли в результаті так званого запиту
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
згідно з Законом про свободу інформації.
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Цю форму можна знайти на сайті Комісії з таксі й лімузинів.
Щоб отримати ці дані, треба дістати цю форму,
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
заповнити її, а тоді вам надішлють відповідь.
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
Саме так зробив один хлопчина на ім'я Кріс Вонґ.
Він зайшов на їхній сайт, а йому відповіли:
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
"Просто принесіть у наш офіс новий вінчестер,
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
залиште його в нас на п'ять хвилин, ми скопіюємо дані, і тоді його заберете".
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
Ось звідки з'явились ці дані.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Але Кріс з тих людей, які виступають за публічний доступ до інформації,
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
тому дані опинилися у вільному доступі, і саме звідти ми взяли цей графік.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
Дуже круто, що він існує. Круто, що є GPS-рекордери.
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Але не круто, що громадяни досі мусять носити з собою вінчестери,
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
щоб отримати дані від міських служб і зробити їх публічними.
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
Вони й так, в принципі, публічні, раз їх можна отримати,
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
але скоріше "публічні" в лапках.
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Але ж міська рада може поліпшити ситуацію.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Не треба, щоб громадяни носились з вінчестерами.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
Крім того, не всі дані доступні за таким запитом.
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Я склав карту найнебезпечніших перехресть у Нью-Йорку
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
на підставі даних про кількість ДТП за участю велосипедистів.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Червоні ділянки - найнебезпечніші.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
Як бачимо, найбільше аварій за участю велосипедистів
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
відбувається у східній дільниці Мангеттена, особливо внизу, на півдні.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
Логічно,
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
бо там багато велосипедистів з'їжджають з мостів.
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Але є й інші гарячі точки.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
Наприклад, район Вільямсбурґ або Рузвельт-авеню в Квінсі.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
Саме таких даних ми потребуємо для проекту безпеки дорожнього руху Vision Zero.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
Саме їх ми давно шукали.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Але з цими даними теж пов'язана одна історія.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Вони не впали з неба.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Хто з вас бачив цей логотип?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Бачу, багато хто.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
А ви колись пробували копіювати й вставляти дані з файлу в форматі PDF
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
і потім їх читати?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Бачу, що так.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Тих, хто копіював і вставляв, більше ніж тих, кому відомий логотип. Супер.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Отож, дані, які ви тільки що побачили, були в PDF-файлі.
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
Взагалі, Поліцейське управління Нью-Йорка
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
генерує сотні, тисячі сторінок PDF.
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
І щоб доступитись до цих даних, треба або копіювати й вставляти
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
сотні, тисячі годин,
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
або зробити як Джон Краусс.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
Джон Краусс сказав собі:
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
"Ні, я не збираюсь копіювати й вставляти ці дані. Я напишу програму".
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
Вона має назву NYPD Crash Data Band-Aid.
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
Програма доступається до сайту Поліцейського управління Нью-Йорка і завантажує звідти PDF.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Вона шукає щодня: якщо знаходить PDF, то завантажує його,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
а тоді запускає програму,
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
яка витягує звідти текст,
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
і, насамкінець, публікує ці дані в Інтернеті, щоб люди могли створювати ось такі карти.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
І вже сам факт, що ці дані тут, що ми маємо до них доступ -
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
до речі, кожна аварія - окремий рядок у цій таблиці.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Можете собі уявити, скільки там PDF.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
Чудово, що ми маємо доступ до цих даних,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
але не варто публікувати їх у PDF форматі,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
бо тоді наші громадяни мусять писати програми, які витягують звідти текст.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
Громадяни можуть скористатись своїм вільним часом у кращий спосіб,
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
а міська влада теж може працювати по-іншому.
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
Є добра новина - адміністрація мера Нью-Йорка де Бласіо
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
опублікувала ці дані якихось кілька місяців тому,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
і ми вже маємо до неї доступ.
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
Проте сила-силенна даних досі "заковані" в PDF.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Наприклад, інформація про злочини досі доступна лише в PDF.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
І не тільки ця інформація, а ще й бюджет нашого міста.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Бюджет нашого міста доступний тільки в PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
І проаналізувати його не можемо не лише ми,
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
а й депутати, які голосують за цей бюджет.
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
Вони теж отримують його в PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Виходить, наші депутати не можуть проаналізувати бюджет, за який вони голосують.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
Я впевнений, що ситуацію можна виправити.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Існує чимало даних, не прихованих у PDF.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Ось карта, яку я створив.
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
Найбрудніші водоканали в Нью-Йорку.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Як я вимірював, брудні вони чи чисті?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
Звучить трохи дивно,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
але я дивився на кількість фекальних коліформних бактерій,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
які свідчать про кількість фекалій в водоканалах.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Що більший кружечок, то брудніша вода.
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
Великі кружечки - брудна вода, маленькі - чистіша.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
Перед вами - внутрішні водні шляхи.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
Це всі дані, зібрані міською владою за останні п'ять років.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
Внутрішні водні шляхи, як правило, брудніші.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
Ви розумієте, про що мова, правда ж?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
А більші кружечки позначають брудну воду. З цього я зробив кілька висновків.
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
Номер один: ніколи не плавайте у водоймі, яка має в своїй назві слово "протока" або "канал".
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
І номер два: я знайшов ще й найбрудніший водоканал у Нью-Йорку,
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
за допомогою цього одного-єдиного показника.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
У протоці Коні Айленд - на щастя, це не той острів Коні Айленд, де ви плаваєте.
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
Він по інший бік.
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
А от 94 відсотки зразків, узятих з протоки Коні Айленд за останні п'ять років,
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
мали такий високий вміст фекалій,
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
що плавати в тій воді мало б бути заборонено законом.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
Міська влада навряд чи хизуватиметься
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
такими даними в своєму звіті, правда?
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Їх не опублікують на головній сторінці nyc.gov.
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Ви їх там не побачите,
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
але круто, що ми таки можемо ці дані отримати.
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Знову ж таки, то було нелегко,
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
бо вони не були доступні на порталі з відкритими даними.
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
На тому порталі можна знайти
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
щонайбільше якусь невелику частину, дані за рік чи кілька місяців.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Я знайшов їх на сайті Управління охорони довкілля.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
За кожним посиланням - табличка Excel, і кожна табличка - різна.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
Кожен заголовок - різний, треба копіювати, вставляти, міняти місцями.
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
Після цього можна створювати карти. Супер, але знову ж таки -
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
місто може змінити ситуацію на краще.
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
І ми до цього рухаємось, бо вже є один сайт - його робить компанія Socrata -
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
під назвою Open Data Portal NYC. [Портал відкритих даних Нью-Йорка]
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
Там живе 1 100 масивів даних, які не страждають
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
від речей, про які я вам щойно розповів.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Їх стає щораз більше, І це класно.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
Ви можете завантажити дані в будь-якому форматі: CSV, PDF чи Excel.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
Хоч які дані вам треба, ви всіх їх можете завантажити.
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
Але потім виникає одна проблема.
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
Кожна служба записує адреси по-різному.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Наприклад, назва вулиці, назва вулиці, що з нею перетинається,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
вулиця, район, адреса, будинок, адреса будинку.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
І ви знову тратите свій час - навіть користуючись таким порталом! -
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
знову марнуєте час, щоб упорядкувати поля з адресою.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
Не найкращий спосіб використання громадянами свого вільного часу.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
І місто могло б це змінити.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Ми можемо стандартизувати наші адреси
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
і тоді отримати ще більше таких карт, як ця.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
Це - карта пожежних гідрантів у Нью-Йорку.
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
Але не простих гідрантів,
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
а тих 250, які дають найбільший прибуток, бо включені до вартості паркування.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Сміх)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Я дізнався багато нового з цієї карти, і тому вона мені дуже подобається.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Номер один: просто не паркуйтесь у Верхньому східному Мангеттені.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Не треба. Хоч де ви там припаркуєтесь, ви заплатите за пожежний кран.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Номер два. Я знайшов два найприбутковіших гідранти в Нью-Йорку.
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
Вони розташовані в Нижньому східному Мангеттені
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
й приносять 55,000 доларів прибутку на рік у формі штрафів за паркування.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Мені це видалось трохи дивним,
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
тому я провів невелику розвідку і виявив, що ось тут стоїть гідрант,
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
потім йде так званий розширений бордюр -
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
тобто додаткових два метри тротуару -
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
а за ним - місце для паркування.
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Під'їжджають машини, водій дивиться на гідрант і думає:
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
"Та, він аж там далеко, все добре".
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
Та й, крім того, там було намальовано місце для парковки.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
Водій паркується, а тоді приїжджає поліція, якій це не подобається,
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
і виписує йому штраф.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
І то не тільки я дістав штраф.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
Машину, яка знімає панорами Google,
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
теж оштрафували.
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
Я написав про це в своєму блозі, I Quant NY, і Управління транспорту відповіло.
09:13
and they said,
214
553918
1020
Вони написали:
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
"Хоча Управління транспорту не отримувало ніяких скарг про це місце,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
ми переглянемо дорожню розмітку й внесемо відповідні зміни".
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Звичайна бюрократична відповідь, подумав я,
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
зітхнув і повернувся до своїх справ.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Але за кілька тижнів сталось щось неймовірне.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Розмітку перемалювали.
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
В цю мить я подумав, що бачу майбутнє відкритих даних.
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
Подумайте тільки, що тут сталось.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Впродовж п'яти років за паркування на цьому місці штрафували. Це збивало з пантелику.
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
Аж раптом якийсь громадянин щось знайшов, розказав про це міській владі - і за кілька тижнів
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
проблему залагодили.
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
Дивовижно. Водночас, багато людей вважають відкриті дані засобом контролю.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
Це не так. Вони дають змогу бути партнерами.
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Ми можемо дати нашим громадянам змогу стати партнерами влади,
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
і це не так важко.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Треба всього лиш зробити кілька змін.
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
Якщо ви бачите, що на ваші дані присилають запити,
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
що їх запитують знову й знову,
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
то зробіть їх публічними. Це ж знак, що пора їх опублікувати.
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
А якщо ви державна установа, яка публікує PDF,
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
приймімо закон, який вимагатиме публікувати не тільки PDF, а й дані, що лягли в його основу,
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
бо ж ті дані звідкись беруться.
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
Не знаю, звідки саме, але точно не з неба.
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
І їх можна опублікувати разом з PDF.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
І ще треба прийняти й поширити якісь стандарти в галузі відкритих даних.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
Почнімо з адрес тут, у Нью-Йорку.
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
Впорядкуймо спочатку наші адреси.
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Адже Нью-Йорк - лідер у сфері відкритих даних.
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
Попри все, ми - абсолютний лідер у галузі відкритих даних,
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
і якщо ми почнемо впорядковувати й встановлювати стандарти в сфері відкритих даних,
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
інші візьмуть з нас приклад. Державні органи і, може, федеральний уряд.
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
За ними - інші країни,
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
і вже близько той час, коли можна буде написати одну програму
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
і створити карту з інформацією, отриманої зі ста країн.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
Це не наукова фантастика. Дуже скоро так і буде.
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
І до речі - кого ми надихаємо до дій у такому випадку?
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Не тільки Джона Краусса й Кріса Вонґа.
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
У Нью-Йорку просто зараз відбуваються сотні зустрічей,
10:57
active meetups.
253
657119
1025
зустрічей активістів.
На ці зустрічі приходять тисячі людей.
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
Вони йдуть туди після роботи і на вихідних,
і відвідують ці зустрічі, щоб подивитись на відкриті дані
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
й зробити наше місто кращим.
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
Наприклад, група активістів BetaNYC минулого тижня запустила проект citygram.nyc,
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
який дає вам змогу підписатися й стежити за 311 скаргами
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
у районі свого будинку чи офісу.
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
Вводите свою адресу - і бачите скарги від місцевих мешканців.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
І ці речі цікавлять не лише технологічну спільноту.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
А й містобудівників, як-от студентів, яким я викладаю в Інституті Пратта.
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
Політичних активістів, інших людей.
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
Громадян з усіх прошарків суспільства.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
А маленькі, поступові зміни
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
сповнять наших громадян запалом і дадуть їм можливість
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
скористатися відкритими даними й зробити наше місто ще кращим.
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
Треба тільки почати. З одного масиву даних. З одного паркомісця.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Дякую.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7