Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,125 views ・ 2015-02-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
Dez mil quilômetros de estradas,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
mil quilômetros de trilhos de metrô,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
650 quilômetros de ciclovias,
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
e 800 metros de bonde elétrico
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
se já esteve em Roosevelt Island.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Esses são os números relativos à infraestrutura de Nova York.
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
São estatísticas da nossa infraestrutura.
Números divulgados em relatórios de órgãos municipais,
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
como a Secretaria de Transporte, que orgulhosamente informa
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
quantos quilômetros de estradas mantém.
O "MTA" vai se gabar da extensão das linhas do metrô.
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
A maioria desses órgãos fornece estatísticas.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Estas são de um relatório deste ano
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
da Comissão de Táxis e Limusines,
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
em que descobrimos que há cerca de 13.500 táxis aqui em Nova York.
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
Bem interessante, né?
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Mas já se perguntaram de onde esses números vêm?
Pois, para esses números existirem, alguém na prefeitura
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
precisa parar e dizer: eis aqui um número que alguém pode querer saber.
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Eis um número que os cidadãos querem saber.
Daí, voltam para seus dados brutos,
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
eles contam, adicionam, calculam
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
e aí publicam relatórios,
e esses relatórios têm números assim.
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
O problema é: como eles conhecem todas nossas dúvidas?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
Temos muitas perguntas.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
De fato, há literalmente um número infinito de perguntas
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
que podemos fazer sobre a cidade.
Os órgãos do governo não dão conta.
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Assim, o paradigma não funciona, e acho que nossos urbanistas percebem isso,
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
pois, em 2012, o prefeito Bloomberg sancionou uma lei que chamou
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
de a mais ambiciosa e abrangente legislação de dados abertos do país.
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
Ele está mesmo certo.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
Nos últimos dois anos, a cidade divulgou mil arquivos de dados nesse portal,
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
e é bem impressionante.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Então, vamos lá e vemos dados como estes
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
e, em vez de só contar o número de táxis,
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
podemos fazer diversas perguntas.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Eu tinha uma pergunta:
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
qual é o horário de pico em Nova York?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Que é uma coisa bem chata. Qual é o horário de pico?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
E pensei comigo mesmo, esses táxis não são só números,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
são registros de GPS rodando por nossas ruas,
registrando cada corrida que fazem.
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Há dados aí, e olhei para esses dados
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
e calculei a velocidade média dos táxis em Nova York durante o dia.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Dá para ver que, da meia-noite até cerca das 5h18 da manhã,
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
a velocidade aumenta e, a partir daí, as coisas se invertem,
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
e eles ficam cada vez mais lentos até cerca das 8h35 da manhã,
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
quando acabam rodando em torno dos 17 km/h.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
O táxi comum roda a 17 km/h nas ruas da cidade,
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
e acontece de ficar assim
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
o dia inteiro.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Risos)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
Daí pensei, acho que não existe horário de pico em Nova York,
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
existe apenas dia de pico.
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
Faz sentido, e isso é importante por diversas razões.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Para um gestor de transportes, deve ser bem interessante saber isso.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Mas, se quiser chegar a um lugar rápido,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
agora sabe que basta ajustar o alarme para 4h45 da manhã, e pronto.
É Nova York, certo?
02:45
New York, right?
61
165136
1044
Mas há uma história aí.
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Esses dados não estavam disponíveis dessa forma.
Na verdade, vieram da chamada legislação sobre liberdade de informação,
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
ou solicitação de informação.
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Este é um formulário no site da Comissão de Táxis e Limusines.
Para acessar os dados, é preciso pegar este formulário,
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
preenchê-lo, e depois eles te notificam.
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
Daí, um cara chamado Chris Whong fez exatamente isso.
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
Chris foi lá, e disseram para ele:
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
"Traga um HD novinho em folha ao nosso escritório,
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
deixe-o aqui por cinco horas, copiamos os dados e você busca-o de volta".
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
E foi daí que vieram esses dados.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Chris é o tipo de cara que quer tornar públicos esses dados,
para estarem on-line para todos, e esse gráfico veio daí.
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
E o fato disso existir é incrível. Esses registros de GP: muito legais.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Mas os cidadãos precisarem andar por aí com HDs,
coletando esses dados para torná-los públicos,
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
quando já eram meio que públicos, acessíveis,
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
mas não eram públicos, eram "públicos".
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
O governo pode fazer melhor que isso.
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Não faz sentido nossos cidadãos andando por aí com HDs.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Mas nem todos os dados dependem de uma solicitação de informação.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Eis um mapa que fiz dos cruzamentos mais perigosos de Nova York,
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
baseado em acidentes com ciclistas.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
As áreas vermelhas são as mais perigosas.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
E a primeira a aparecer é o East Side de Manhattan,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
especialmente a área mais baixa, com maior número de acidentes.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
Isso faz sentido, pois ali há mais ciclistas vindo das pontes.
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
Mas há outros lugares dignos de atenção,
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
como Williamsburg e a Avenida Roosevelt, no Queens.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
E é exatamente o tipo de dado que precisamos para o "Vision Zero".
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
É exatamente o que estamos procurando.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Há uma história atrás desses dados também.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Eles não surgiram do nada.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Quantos aqui conhecem essa logomarca?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
É, algumas mãos levantadas.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Já tentaram copiar e colar dados de um arquivo PDF
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
e depois decifrá-los?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Mais mãos agora.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Mais pessoas tentam copiar e colar do que conhecem a logomarca. Gostei!
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Na verdade, os dados que acabaram de ver estavam em PDF.
De fato, centenas e centenas de páginas em PDF
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
disponibilizadas pela nossa polícia
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
e, para acessar, ou copiam e colam
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
durante centenas de horas,
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
ou fazem como John Krauss.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
John Krauss pensou:
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
"Não vou copiar e colar esses dados. Vou escrever um programa."
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
Ele se chama "NYPD Crash Data Band-Aid",
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
e vai no site da polícia e baixa os PDFs.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Todos os dias o programa procura; se encontrar um PDF, ele baixa,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
roda um programa que extrai os dados do PDF,
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
produz um texto
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
e coloca na Internet, para que as pessoas possam fazer mapas assim.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
E o fato de os dados estarem aqui, o fato de termos acesso a eles...
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
Aliás, cada linha dessa tabela é um acidente.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Imaginem quantos PDFs há aqui.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
O fato de termos acesso a isso é ótimo,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
mas vamos parar de liberar em PDF,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
pois daí nossos cidadãos vão ter de extrair dados do PDF.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
E isso é desperdício do tempo dos cidadãos,
e a prefeitura pode fazer melhor que isso.
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
Bem, a boa notícia é que a administração Blasio
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
liberou esses dados poucos meses atrás,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
e agora então podemos de fato acessá-los,
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
mas ainda há uma porção de dados escondidos em PDF.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Por exemplo, nossos dados criminais estão disponíveis apenas em PDF.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
E não apenas os dados criminais, o próprio orçamento do município.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Nosso orçamento é legível apenas no formato PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
Não somos os únicos a não conseguir analisá-los.
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
Nossos legisladores, que votam o orçamento,
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
também apenas o acessam em PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Daí, nossos legisladores não conseguem analisar o orçamento que estão votando.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
E acho que a cidade pode fazer um pouco melhor que isso.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Mas há uma porção de dados não escondidos em PDFs.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Eis um exemplo de um mapa que fiz com as hidrovias mais sujas de Nova York.
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Bem, como medi essa sujeira?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
Foi de um jeito um pouco estranho,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
mas olhei o nível dos coliformes fecais,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
que é uma medida da matéria fecal em cada uma das nossas hidrovias.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Quanto maior o círculo, mais suja a água,
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
Assim, os círculos grandes são água suja, e os menores, mais limpa.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
O que veem são hidrovias internas.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
Todos esses dados foram coletados pela prefeitura nos últimos cinco anos.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
E as hidrovias internas são, em geral, mais sujas.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
Faz sentido, não é mesmo?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
Os círculos maiores são sujos. E concluí algumas coisas daí.
Primeira, nunca nadem em algo que termine com "creek" ou "canal".
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Segundo, também descobri a hidrovia mais suja de Nova York
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
com essa medida, uma medida.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
Em Coney Island Creek,
que não é a Coney Island onde nadam, felizmente, é do outro lado,
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
mas 94% das amostras coletadas lá
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
nos últimos cinco anos tinham níveis fecais tão altos
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
que deveria ser contra a lei nadar naquela água.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
E esse não é o tipo de fato que se vê divulgado num relatório municipal, né?
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Não vai estar na primeira página do nyc.gov.
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Não vão ver isso lá,
mas o fato de podermos acessar esses dados é incrível.
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
Mas, repito, não foi superfácil,
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
pois não estavam no portal aberto.
No portal dos dados abertos,
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
havia apenas parte deles, um ano ou poucos meses.
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
Eles estavam no site da Secretaria do Meio Ambiente.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
E cada um desses links é uma planilha Excel, e cada planilha é diferente.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
Cada cabeçalho é diferente: você copia, cola, reorganiza.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
E aí pode fazer mapas, o que é ótimo,
mas a cidade pode fazer melhor, padronizando os dados.
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
E estamos chegando lá, pois há este site feito pela Socrata,
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
chamado "Open Data Portal NYC".
Aqui é onde ficam 1.100 arquivos sem esses problemas que mencionei,
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
e esse número está crescendo, o que é ótimo.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Vocês podem baixar dados em qualquer formato, CSV, PDF ou Excel.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
O que quiserem, podem baixar do jeito que for melhor.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
O problema é, uma vez feito isso,
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
vão descobrir que cada órgão codifica os endereços de forma diferente.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Assim, podemos ter nome da rua, cruzamento,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
rua, bairro, endereço, edifício, endereço do prédio.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
Então, gasta-se muito tempo, mesmo tendo o portal,
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
gasta-se tempo padronizando nossos campos de endereço.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
E esta não é a melhor forma de usarmos nosso tempo.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Podemos fazer melhor como cidade.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Podemos padronizar nossos endereços
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
e, assim, vamos ter mais mapas como este.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
Este é um mapa de hidrantes de Nova York,
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
mas não de quaisquer hidrantes.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
Estes são os 250 hidrantes campeões de multas de trânsito.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Risos)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Assim, aprendi algumas coisas com este mapa, e realmente gosto dele.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Primeiro, não estacione no Upper East Side.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
De jeito nenhum. Não importa onde parar, vai levar uma multa de hidrante.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Segundo, descobri os hidrantes campeões de multa em Nova York.
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
Eles estão no Lower East Side
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
e arrecadam mais de US$ 55 mil por ano em multas de estacionamento proibido.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
E achei estranho quando vi isso.
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
Então pesquisei um pouco mais, e acontece que há um hidrante
e algo chamado extensão da calçada,
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
um lugar de uns dois metros para andar, e depois um lugar para estacionar.
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Então os carros chegam e veem o hidrante: "A vaga vai até lá, estou bem",
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
na verdade, a vaga está lá demarcada bonitinha.
Daí, estacionam ali, mas a polícia discorda dessa marcação e multa.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
E não fui o único a levar uma multa.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
Vejam só o carro do Street View do Google ali com a mesma multa de trânsito.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
Daí, escrevi sobre isso no meu blog, "I Quant NY", e o "DOT" respondeu:
09:13
and they said,
214
553918
1020
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
"Apesar de o 'DOT' não ter recebido qualquer reclamação sobre esse lugar,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
vamos rever a marcação na pista e fazer as alterações necessárias."
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
E pensei cá comigo: resposta típica do governo,
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
tudo bem, vou cuidar da minha vida.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Mas, aí, poucas semanas depois, algo incrível aconteceu.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Repintaram o lugar,
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
e por um segundo vislumbrei o futuro dos dados abertos,
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
pois vejam só o que aconteceu aqui.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Durante cinco anos, nesse lugar levamos multas, e era confuso,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
daí, um cidadão descobriu isso, avisou à prefeitura e, em poucas semanas,
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
o problema foi resolvido. Incrível!
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
E há quem veja isso como um vigia. Não é, tem a ver com parceria.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Empoderar os cidadãos para serem melhores parceiros do governo.
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
E não é tão difícil assim, só precisamos de algumas mudanças.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Se camuflarem os dados, e os cidadãos tiverem de requisitá-los todas as vezes,
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
melhor liberá-los, é sinal de que é preciso torná-los públicos.
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
E, se você é um órgão do governo liberando um PDF,
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
vamos aprovar legislação que exija publicar isso com os dados originais,
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
pois esses dados vêm de algum lugar, não sei de onde,
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
mas vêm, e depois podem publicá-los em PDF.
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
E adotar e compartilhar padrões de dados abertos.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
Vamos começar com nossos endereços aqui em Nova York.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
Vamos padronizar nossos endereços, pois somos referência nos dados abertos.
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Apesar desses problemas, somos líderes absolutos nisso.
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
Se estabelecermos um padrão para os dados, outros vão nos seguir.
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
O resto do estado e talvez o governo federal.
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
Sei que parece loucura, mas outros países poderiam seguir,
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
e não estamos tão longe assim de escrever um programa
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
para mapear informação de 100 países.
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
Não é ficção científica. Estamos bem perto disso, na verdade.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
E, a propósito, quem estamos empoderando com isso?
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Não é apenas John Krauss ou Chris Whong.
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Há centenas de reuniões acontecendo em Nova York agora mesmo.
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
Reuniões ativas, com milhares de pessoas participando
10:57
active meetups.
253
657119
1025
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
depois do trabalho e nos finais de semana, analisando dados abertos,
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
para tornar nossa cidade melhor.
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
Grupos como "BetaNYC", que semana passada lançou o citygram.nyc,
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
que dá acesso às reclamações feitas no site da prefeitura, por região.
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
É só colocar o endereço e acessar as reclamações.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
E não é apenas a comunidade tecnológica que está atrás dessas coisas.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
São os gestores urbanos, como meus alunos em Pratt,
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
agentes de políticas públicas, todo mundo, cidadãos de diversos segmentos.
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
E, com algumas mudanças pequenas, graduais,
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
podemos estimular a paixão e a habilidade de nossos cidadãos
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
para usar os dados disponíveis e tornar nossa cidade ainda melhor,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
seja com um arquivo de dados, ou com um lugar para estacionar.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Obrigado.
(Aplausos)
11:43
(Applause)
271
703668
3305
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7