Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,027 views

2015-02-26 ・ TED


New videos

Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,027 views ・ 2015-02-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
Dziesięć tysięcy kilometrów dróg,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
1000 kilometrów torów metra,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
650 kilometrów ścieżek rowerowych
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
oraz kilometr toru tramwajowego,
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
jeśli ktoś był na Roosevelt Island.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Te liczby składają się na infrastrukturę Nowego Jorku.
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
Oto statystyki naszej infrastruktury.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Można je znaleźć w raportach agencji miejskich.
Na przykład Departament Transportu prawdopodobnie poinformuje,
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
iloma kilometrami dróg zarządza.
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
MTA będzie się przechwalać długością torów metra.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Miejskie agencje publikują statystyki.
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
Te są z tegorocznego raportu
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
Komisji Taksówek i Limuzyn.
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
Można się z nich dowiedzieć, że po mieście jeździ 13 500 taksówek.
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
Całkiem ciekawe, prawda?
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Ale czy zastanawialiście się, skąd pochodzą te liczby?
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
Żeby powstały, ktoś w agencji
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
musiał uznać: "Oto liczba, którą ktoś chciałby poznać.
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Oto liczba, którą obywatele chcą znać".
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
Wracają więc do surowych danych,
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
liczą, dodają, obliczają
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
i wydają raporty
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
zawierające liczby takie, jak ta.
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Skąd jednak znają wszystkie nasze pytania?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
Mamy ich mnóstwo.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
O naszym mieście można zadać nieskończenie wiele pytań.
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
Agencje nigdy by nie nadążyły.
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
To nie za bardzo działa i urzędnicy chyba o tym wiedzą.
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
W 2012 roku burmistrz Bloomberg podpisał ustawę, którą nazwał
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
"najbardziej ambitnym i kompleksowym prawodawstwem otwartych danych w kraju".
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
Pod wieloma względami ma rację.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
Przez dwa lata nasze miasto umieściło 1000 zbiorów danych
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
na portalu otwartych danych.
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
To jest naprawdę niesamowite.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Kiedy je ściągasz i analizujesz
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
zamiast liczyć taksówki,
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
można zadawać inne pytania.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Zadałem pytanie.
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
Kiedy w NY są godziny szczytu?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Są trochę uciążliwe, ale kiedy dokładnie?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
Pomyślałem, że taksówki nie są jedynie numerami,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
są rejestratorami GPS jeżdżącymi po ulicach miasta,
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
nagrywającymi każdy przebyty kurs.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Przyjrzałem się tym danym
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
i stworzyłem dzienny wykres średniej prędkości nowojorskich taksówek.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Można zaobserwować, że od północy do 5:18 rano
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
prędkość rośnie, a następnie zaczyna spadać.
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
Maleje i maleje i maleje aż do około 8:35,
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
kiedy to wynosi około 18,5 km/h.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
Przeciętna taksówka przemierza miasto z prędkością 18,5 km/h.
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
Okazuje się, że ta prędkość
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
utrzymuje się już do końca dnia.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Śmiech)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
Stwierdziłem, że w Nowym Jorku nie ma godzin szczytu.
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
Jest natomiast dzień szczytu.
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
To ma sens. I jest ważne z paru powodów.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
To interesujące dla planisty transportu.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Jeśli chcesz dokądś sprawnie dojechać,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
wystarczy ustawić budzik na 4:45 rano i gotowe.
02:45
New York, right?
61
165136
1044
W końcu to Nowy Jork.
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
Z tymi danymi wiąże się opowieść.
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Nie były one dostępne wprost.
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
Pochodzą z "Zapytania na podstawie Ustawy o Wolności Informacji"
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
lub Zapytania FOIL.
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Ten formularz jest na stronie Komisji ds. Taksówek i Limuzyn.
Żeby uzyskać dostęp do tych danych, należało go pobrać i wypełnić,
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
a potem cię zawiadomią.
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
Zrobił to facet o nazwisku Chris Whong.
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
Chris usłyszał:
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
"Przynieś nam fabrycznie nowy dysk twardy i zostaw go na pięć godzin.
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
Dostaniesz skopiowane dane".
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
Tak powstały te dane.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Chris chciał upubliczniać dane.
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
Udostępnił je w internecie, dzięki czemu powstały te wykresy.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
Fajnie, że istnieją takie dane. Rejestratory GPS - fajna rzecz.
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Ale żeby to obywatele mieli spacerować z twardymi dyskami
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
kopiować dane w celu upublicznienia,
dane niby już "publiczne", bo dało się je zdobyć,
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
ale nie naprawdę publiczne.
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Miasto może zrobić to lepiej.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Nie potrzeba obywateli krążących z dyskami twardymi.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
Nie każdy pakiet danych jest związany z FOIL.
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Stworzyłem mapę najniebezpieczniejszych skrzyżowań w Nowym Yorku
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
w oparciu o wypadki rowerzystów.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Czerwone obszary są niebezpieczniejsze.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
Od razu widać, że we wschodniej części Manhattanu,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
03:56
That might make sense
89
236310
1019
jest więcej wypadków rowerowych.
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
To ma sens.
W tym miejscu rowerzyści zjeżdżają z mostów.
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Są też inne punkty zapalne.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
To Williamsburg i aleja Roosvelta w Queens.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
Takich danych potrzeba do Vision Zero.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
Tego właśnie szukamy.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Za tymi danymi też kryje się historia.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Te dane nie wzięły się z powietrza.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Ile z was zna to logo?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Kilka osób potakuje.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Próbowaliście kiedyś skopiować i wkleić dane z PDFa,
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
żeby miały jakiś sens?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Więcej próbowało funkcji kopiuj-wklej,
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
niż zna to logo. Nieźle.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Dane, które właśnie widzieliśmy, były w właśnie w pliku PDF,
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
na setkach stron dokumentów,
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
tworzone przez naszą własną policję.
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
Aby je wykorzystać, trzeba by robić kopuj-wklej
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
przez setki godzin
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
albo być Janem Kraussem.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
Jan Krauss uznał:
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
"Nie zamierzam kopiować tych danych. Stworzę program".
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
Nazywa się "Wsparcie Bazy Danych o Wypadkach".
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
Wchodzi na stronę policji i ściąga PDFy.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Szuka ich codziennie.
Ściąga znaleziony PDF i wyodrębnia informacje,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
tworząc tekst,
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
za pomocą którego można tworzyć mapy, jak ta.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
To, że dane są tutaj i że mamy do nich dostęp...
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
Każdy wypadek to wiersz tabeli.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Wyobraźcie sobie, ile to PDF-ów.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
To, że mamy do nich dostęp, jest super,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
ale nie publikujmy ich w formacie PDF,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
zmuszając ludzi do pisania programów dekodujących PDF-y.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
To marnowanie czasu mieszkańców.
Jako miasto możemy zrobić to lepiej.
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
Dobrze, że administracja de Blasio
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
udostępniła te dane kilka miesięcy temu,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
i teraz rzeczywiście jest do nich dostęp,
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
ale wiele danych wciąż jest zagrzebanych w PDF-ach.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Dane kryminalne są dostępne tylko w PDF.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
Również budżet miasta.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Budżet miasta dostępny jest tylko w formacie PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
Nie tylko nam trudno go przeanalizować.
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
Ustawodawcy, którzy głosują nad budżetem,
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
też dostają ten PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Prawodawcy nie mogą przeanalizować budżetu, za którym głosują.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
Jako miasto stać nas na więcej.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Jest wiele danych, które nie są ukryte w plikach PDF.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
To przykład stworzonej przeze mnie
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
mapy najbrudniejszych cieków wodnych w Nowym Jorku.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Jak mierzę poziom brudu?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
To trochę dziwaczne.
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
Zmierzyłem poziom pałeczek z grupy coli,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
który jest miarą masy kałowej w wodzie.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Im większe kółko, tym brudniejsza woda,
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
duże kółka - brudniejsza, małe - czystsza.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
Na mapie widać cieki powierzchniowe.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
To dane miejskie za ostatnie pięć lat.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
Cieki powierzchniowe są brudniejsze.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
To ma sens, prawda?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
Dowiedziałem się dzięki temu paru rzeczy.
Po pierwsze: nie pływaj w niczym, co ma w nazwie "potok" lub "kanał".
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Po drugie: znalazłem najbrudniejsze cieki w Nowym Jorku
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
dzięki jednemu pomiarowi.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
Potok Coney Island, nie kąpielisko Coney Island.
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
To po drugiej stronie.
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
W potoku Coney Island 94% próbek pobranych przez ostatnie 5 lat
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
miała tak wysoki poziom kału,
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
że pływanie tam byłoby niezgodne z prawem stanowym.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
Nie ma się czym chwalić
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
w miejskim raporcie.
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Nie znajdziecie tego na głównej stronie nyc.gov.
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
ale mimo to fajnie,
że dotarliśmy do tych danych.
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Ale znowu, nie było to łatwe,
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
bo dane nie były na otwartym portalu.
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
Na otwartym portalu można zobaczyć
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
tylko fragment, rok lub parę miesięcy.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Znajdowały się na stronie Departamentu Ochrony Środowiska.
Każdy z tych linków to arkusz Excel i każdy jest inaczej zbudowany.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
Każdy jest inny: trzeba je kopiować, organizować.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
Potem można stworzyć mapy.
Miasto powinno to standaryzować.
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
Do tego celu zbliża się Socrata ze stroną
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
Otwarty Portal Danych NYC.
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
Znajduje się tam 1100 zestawów danych,
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
bez wad, o których mówiłem.
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
Ich liczba rośnie.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Można ściągnąć dane w dowolnym formacie, CSV, PDF lub Excel.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
Można je ściągnąć w dowolnej chwili,
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
ale problem w tym,
że każda agencja inaczej koduje adresy.
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Tu mamy nazwę ulicy, skrzyżowania,,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
ulicę, dzielnicę, adres, budynek, adres budynku.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
Nawet mając ten portal,
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
znów tracisz czas, ujednolicając pola adresowe.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
To nie najlepsze wykorzystanie czasu obywateli.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Możemy zrobić to lepiej.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Możemy standaryzować adresy,
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
stworzyć więcej map takich, jak ta.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
To jest mapa hydrantów w Nowym Jorku,
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
ale nie byle jakich hydrantów.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
250 hydrantów o największych przychodach z mandatów za złe parkowanie.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Śmiech)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Sporo mnie ta mapa nauczyła. Naprawdę ją lubię.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Pierwsze - nie parkuj na Upper East Side.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Po prostu nie. Wszędzie dostaniesz mandat.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Znalazłem też dwa najbardziej dochodowe hydranty w całym Nowym Yorku,
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
oba na Lower East Side,
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
przynoszące ponad 55 000 dolarów rocznie z mandatów za parkowanie.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Trochę mnie to zdziwiło, więc trochę poszperałem.
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
Okazuje się, że stoi hydrant,
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
następnie "przedłużenie krawężnika",
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
2 metry chodnika i dopiero miejsce parkingowe.
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Kierowcy sądzili, że hydrant jest daleko,
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
więc wszystko jest w porządku,
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
było specjalnie namalowane miejsce parkingowe.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
Tylko że policja nie zgadzała się z wyborem miejsca
i dawała mandaty.
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
Nie tylko ja je znalazłem.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
Przejeżdżający samochód Google Street View
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
odnalazł te same mandaty.
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
Napisałem o tym na moim blogu, I Quant NY,
i DOT odpowiedział mi tak:
09:13
and they said,
214
553918
1020
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
"Chociaż DOT nie otrzymał żadnych skarg w odniesieniu do tego miejsca,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
sprawdzimy znaki drogowe i dokonamy odpowiednich poprawek ".
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Pomyślałem - typowa urzędnicza odpowiedź.
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
Zapomniałem o sprawie.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Kilka tygodni później, stało się coś niesamowitego.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Przemalowali to miejsce.
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
Pomyślałem, że to przyszłość otwartych danych.
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
Pomyślcie, co tu zaszło.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Przez pięć lat w tym mylącym miejscu wystawiano mandaty,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
obywatel to zauważył, powiedział o tym miastu
i w parę tygodni problem został rozwiązany.
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
Wiele osób uważa dostęp do danych to nadzór.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
ale tu chodzi o partnerstwo.
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Obywatele mogą być lepszymi partnerami dla władz
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
i nie jest to takie trudne.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Potrzeba tylko paru zmian.
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
Jeżeli udostępniasz dane dla FOIL,
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
widzisz, że ktoś wciąż o nie prosi,
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
to jest znak, że trzeba je upublicznić.
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
Jeżeli jako agent rządowy wypuszczasz dane w formacie PDF,
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
niech prawo wymaga, żeby publikować je wraz z danymi źródłowymi,
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
bo te dane skądś się wzięły,
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
choć nie wiem skąd,
więc można je publikować wraz z PDF-em.
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
Przyjmijmy standard otwartych danych.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
Zacznijmy od ujednolicenia adresów,
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Nowy Jork jest liderem w otwartych danych.
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
Mimo problemów jesteśmy absolutnym liderem.
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
Jeżeli ustalimy standard dla otwartych danych,
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
inni za nami podążą.
Władze stanowe, rząd, inne kraje.
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
Niewiele brakuje, żeby za pomocą jednego programu
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
tworzyć mapy informacji ze 100 krajów.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
To nie science fiction. Jesteśmy naprawdę blisko.
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Kto na tym skorzysta?
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Nie tylko John Krauss czy Chris Whong,
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
lecz setki nowojorskich organizacji,
aktywnych grup.
10:57
active meetups.
253
657119
1025
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
Tysiące ludzi uczestniczy w spotkaniach,
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
w weekendy, po pracy
przyglądają się danym
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
żeby ulepszyć nasze miasto.
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
Na przykład grupa BetaNYC założyła citygram.nyc,
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
gdzie można zasubskrybować skargi komunalne
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
w okolicach domu lub biura.
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
Wpisujesz adres i dostajesz listę lokalnych zażaleń.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
Dąży do tego nie tylko techniczna społeczność,
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
ale też planiści miejscy, jak studenci, których uczę w Pratt,
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
aktywiści polityczni, każdy,
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
obywatele z różnych środowisk.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
Małymi, stopniowymi zmianami
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
możemy uwolnić pasję i zdolności naszych obywateli,
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
żeby wykorzystać otwarte dane i usprawniać nasze miasto,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
czy to jednym zestawem danych, czy jednym miejscem parkingowym.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Dziękuję.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7