Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

Бен Веллингтон: Как найти худшее место для парковки в Нью-Йорке, оперируя данными

80,025 views

2015-02-26 ・ TED


New videos

Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

Бен Веллингтон: Как найти худшее место для парковки в Нью-Йорке, оперируя данными

80,025 views ・ 2015-02-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenia Novikova Редактор: Alexander Bukhonov
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
Десять тысяч километров дорог,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
тысяча километров метро,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
600 километров велодорожек
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
и почти километр трамвайных путей,
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
если вы бывали на острове Рузвельта.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Это цифры, из которых состоит инфраструктура Нью-Йорка.
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
Это статистические данные нашей инфраструктуры.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Именно эти данные вы можете увидеть в отчётах городских служб.
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
К примеру, в Департаменте транспорта вам наверняка скажут,
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
сколько километров дорог они обслуживают.
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
MTA похвастается, как много километров подземки в городе.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Многие службы делятся статистикой.
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
Из отчёта этого года
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
от Комиссии по такси и лимузинам
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
мы узнаём, что в Нью-Йорке около 13 500 такси.
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
Интересно, не так ли?
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
А вы не задумывались, откуда берутся эти цифры?
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
Ведь чтобы их опубликовать, кто-то должен был подумать:
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
«Хм, а вот это может быть кому-то интересно.
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Это цифры, которые могут понадобиться горожанам».
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
А потом вернуться к исходным данным,
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
посчитать, сложить, подвести итог
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
и выложить отчёт,
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
один из многих отчётов с подобной статистикой.
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Проблема вот в чём: откуда им знать все наши вопросы?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
А у нас много вопросов.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
На самом деле, у нас буквально бесконечное количество вопросов,
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
связанных с городом.
Городским службам не угадать их все.
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Этот подход не работает и, я полагаю, должностные лица это понимают,
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
поскольку в 2012 году мэр Блумберг утвердил закон, который он назвал
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
самым амбициозным и исчерпывающим законопроектом об открытых данных в стране.
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
Во многом он прав.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
За последние два года город разместил 1 000 массивов данных
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
на портале открытых данных,
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
и это очень круто.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Вы заходите и смотрите на эти данные,
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
и вместо того, чтобы просто считать такси,
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
вы можете задавать самые разные вопросы.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
У меня был такой вопрос.
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
Когда в Нью-Йорке час пик?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Ведь пробки всех достают. Так когда наступает час пик?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
И я подумал, ведь такси — это не просто циферки,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
это GPS-устройства, которые разъежают по улицам города
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
и записывают каждую поездку.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Эти данные доступны, я их проанализировал
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
и нарисовал диаграмму средней скорости такси в Нью-Йорке в течение дня.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Вы видите, что где-то с полуночи до 5:18 утра
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
скорость растёт, а потом — наоборот,
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
движение всё замедляется и замедляется, вплоть до 8:35 утра,
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
когда скорость падает до 18,5 км/ч.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
Среднестатистическое такси ездит по городу со скоростью 18,5 км/ч,
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
и выясняется, что эта скорость держится
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
на протяжении всего дня.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Смех)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
И я подумал: «Кажется, в Нью-Йорке нет часа пик.
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
Есть только день пик».
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
Так и есть. И это важно по ряду причин.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Если вы занимаетесь схемой уличного движения, это должно быть вам интересно.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Но если вы хотите быстро куда-то добраться,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
заводите будильник на 4:45 и вперёд.
02:45
New York, right?
61
165136
1044
Это же Нью-Йорк.
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
С этими данными связана одна история.
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Их было не так просто получить.
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
Для этого пришлось сделать запрос в рамках Закона о свободе информации,
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
запрос FOIL.
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Бланк можно найти на сайте Комиссии по такси и лимузинам.
Чтобы получить доступ к данным, вам надо получить этот бланк,
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
заполнить его и ждать ответа;
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
и один парень, Крис Вонг, всё это сделал.
Крис связался с ними, и они ответили:
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
«Принóсите новый жёсткий диск,
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
оставляете его на 5 часов, мы копируем туда все данные и отдаём диск вам».
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
Вот откуда вся эта информация.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Крис — из тех, кто стремится сделать информацию публичной,
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
поэтому данные оказались в общем доступе в Интернете, и появился этот график.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
И то, что он существует, — круто. Эти GPS-устройства — классная вещь.
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Но то, что горожанам приходится ходить с жёсткими дисками
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
и собирать данные из агентств, чтобы опубликовать их —
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
хотя они уже «публичны» — их же можно получить,
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
на деле это лишь видимость открытости.
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Наш город способен на большее.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Нельзя заставлять людей расхаживать с жёсткими дисками.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
Не все данные спрятаны за формой FOIL.
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Я сделал карту самых опасных перекрёстков в Нью-Йорке
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
по количеству ДТП с велосипедистами.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Красные зоны — самые опасные.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
В первую очередь, на востоке Манхэттена,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
а в особенности — в нижней его части, множество ДТП с велосипедистами.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
Кажется, это логично,
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
ведь там больше велосипедистов спускаются с мостов.
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Но есть и другие интересные места.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
Уильямсбург. Рузвельт-авеню в Куинсе.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
Именно такие данные нужны нам в рамках программы Vision Zero.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
Это как раз то, что мы искали.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Но и у этих данных есть своя история.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Эти данные появились не просто так.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Кто из вас узнаёт этот логотип?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Вижу, кто-то кивает.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Вы когда-нибудь пытались скопировать данные из PDF так,
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
чтобы они не стали бессмыслицей?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Мотаете головой.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Многие знают, что такое копировать данные из PDF, но не узнают логотип.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Так вот, данные, которые вы только что видели, были в формате PDF.
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
Сотни и сотни страниц PDF-файлов,
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
опубликованных Департаментом полиции Нью-Йорка,
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
и чтобы получить доступ к данным, вам нужно или копировать их вручную
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
на протяжении сотен часов,
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
или быть Джоном Крауссом.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
Джон Краусс подумал:
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
«Не буду я копировать данные вручную. Лучше я напишу программу».
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
Он назвал её NYPD Crash Data Band-Aid,
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
она заходила на сайт Департамента полиции и скачивала PDF-файлы.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Каждый день она искала PDF-файлы и, если находила, скачивала их,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
а затем запускала программу разбора PDF,
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
извлекала текст,
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
загружала данные в Интернет, и в итоге люди могли делать подобные карты.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
И то, что у нас есть эти данные, что мы можем работать с ними...
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
Кстати, каждое ДТП — строка в этой таблице.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Представьте, сколько это PDF-файлов.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
У нас есть доступ к данным — это отлично,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
но не нужно публиковать их в формате PDF
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
и заставлять горожан писать программы разбора PDF-файлов.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
Это не лучший способ задействовать горожан,
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
и мы, как город, можем улучшить ситуацию.
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
Есть и хорошая новость — администрация де Блазио
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
недавно опубликовала эти данные, несколько месяцев назад,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
и теперь у нас есть нормальный доступ к ним,
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
но множество данных по-прежнему сокрыто в PDF-файлах.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Например, данные по преступности доступны только в формате PDF.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
И не только. Даже бюджет города.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Бюджет города доступен только в формате PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
И не только мы с вами не можем проанализировать его,
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
но и сами законодатели, которые голосуют за бюджет,
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
тоже получают его только в формате PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Законодатели не могут проанализировать бюджет, за который голосуют.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
И я думаю, что мы можем организовать всё гораздо лучше.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Есть множество данных, не похороненных в PDF-файлах.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Вот ещё одна из таких карт —
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
самая грязная вода в Нью-Йорке.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Как измерить загрязнённость воды?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
Это покажется немного странным,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
но я смотрел на уровень фекальных бактерий,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
который по сути отражает количество экскрементов в воде.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Чем больше круг, тем грязнее вода,
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
большие круги — грязная вода, маленькие — вода почище.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
Вы видите, что каналы на суше —
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
эти данные собирались в течение последних пяти лет —
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
каналы на суше, в общем случае, грязнее.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
Логично, не так ли?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
Больше круг — грязнее вода. Из этой карты я сделал несколько выводов.
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
Первое: никогда не купаться в том, что называется «сток» или «канал».
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Второе: я также нашёл грязнейший водосток в Нью-Йорке.
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
Но только по этому параметру.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
В Кони-Айленд Крик — это не тот Кони-Айленд, где вы купаетесь, к счастью.
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
Это с другой стороны.
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
Но в Кони-Айленд Крик в 94% образцов, взятых за пять лет,
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
был настолько повышенный уровень экскрементов,
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
что плавать там было просто незаконно.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
Подобными вещами не хвалятся
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
в городских отчётах, верно?
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Этого не будет на домашней странице nyc.gov.
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Там вы этого не увидите,
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
но то, что мы можем получить эти данные,— это очень круто.
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Но опять же это было непросто,
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
потому что этого не было на портале открытых данных.
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
Если бы вы зашли на портал открытых данных,
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
вы бы увидели данные за год или за пару месяцев.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Полный массив находился на сайте Департамента охраны окружающей среды.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
И каждая из этих ссылок — лист Excel, все эти листы Excel — разные.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
Разные заголовки, их приходится копировать, всё переделывать.
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
В итоге вы можете рисовать такие карты, и это хорошо,
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
но можно организовать это получше, стандартизировать форму.
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
И мы движемся в этом направлении, есть один сайт от Socrata,
«Портал открытых данных Нью-Йорка».
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
Это около 1 100 массивов данных без тех недостатков,
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
о которых я говорил.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Сайт постоянно растёт, и это прекрасно.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
Вы можете скачать данные в любом формате, будь то CSV, PDF или Excel.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
Вы можете скачать всё, что захотите, в удобном формате.
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
Но даже тут есть одна проблема:
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
каждое агенство по-разному кодирует адреса.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Где-то есть названия пересекающихся улиц,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
улица, боро, адрес, номер дома, адрес дома.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
И вы снова вынуждены тратить своё время, даже используя этот портал,
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
вы тратите время, нормализуя данные в адресных полях.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
Это не лучший способ использовать время горожан.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Мы можем улучшить ситуацию.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Мы можем стандартизировать адреса,
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
и сделав это, мы получим больше таких карт.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
Это карта пожарных гидрантов Нью-Йорка,
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
но не всех подряд.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
Это 250 гидрантов, лидирующих по прибыли за счёт штрафов за неправильную парковку.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Смех)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Я кое-что узнал благодаря этой карте, мне она очень нравится.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Первое: не паркуйтесь в Верхнем Ист-Сайде.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Просто не надо. Не важно, где вы встали, вы заплатите за парковку у гидранта.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Второе: есть два самых прибыльных гидранта во всем Нью-Йорке,
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
они находятся в Нижнем Ист-Сайде
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
и собирают более 55 000 долларов в год в виде штрафов за парковку.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Мне это показалось немного странным,
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
я копнул глубже и увидел вот что: гидрант на краю тротуара,
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
потом расширение тротуара, что-то вроде
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
двухметровой полосы для пешеходов,
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
а затем парковочные места.
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Люди приезжали, видели гидрант... Думали:
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
«Гидрант далеко, вон там, всё в порядке».
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
И плюс ко всему, там была разметка, обозначающая парковочное место.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
Люди парковались там, а полиция Нью-Йорка не соглашалась с этой разметкой
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
и штрафовала их.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
И не только я видел эти штрафы за парковку.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
Вот машина Google Street View проезжает там
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
и снимает тот же самый штраф.
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
Я написал об этом в своём блоге I Quant NY, и мне ответили из Департамента транспорта,
09:13
and they said,
214
553918
1020
они написали:
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
«Хотя Департамент транспорта и не получал жалоб по поводу этого места,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
мы пересмотрим разметку и внесём необходимые изменения».
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Я подумал: «Типичная государственная отписка».
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
Ну и ладно, и забыл об этом.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Но спустя несколько недель случилось кое-что невообразимое.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Они переделали разметку,
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
и в тот момент я увидел будущее, эпоху открытых данных.
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
Только подумайте, что произошло.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
проблема была решена.
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
Это не так, суть в партнёрстве.
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Мы даём гражданам возможность работать рука об руку с государством,
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
и это не так уж сложно.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Всё, что нужно, — пара изменений.
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
Если вы предоставляете
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
данные по запросу FOIL и видите, что их запрашивают постоянно,
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
просто выложите их в общий доступ, вы ведь видите, что они востребованы.
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
Если вы агентство, которое публикует PDF-файлы,
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
нужен закон, обязующий вас публиковать данные, лежащие в основе PDF-файлов,
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
ведь вы получаете их каким-то образом.
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
Я не знаю откуда, но где-то вы их берёте, а значит,
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
можете опубликовать вместе с PDF-ками.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
Давайте примем и внедрим стандарты открытых данных.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
Начнём с адресов в Нью-Йорке.
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
Стандартизируем формат адреса.
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Нью-Йорк — лидер в области открытых данных.
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
Несмотря на всё это, мы лидеры в области открытых данных,
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
и если мы займёмся нормализацией, стандартизацией открытых данных,
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
нашему примеру последует и штат, и, может быть, федеральное правительство.
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
За нами пойдут и другие страны,
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
мы не так далеко от момента, когда кто-то сможет написать программу,
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
наносящую на карту данные из 100 стран.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
Это не научная фантастика. Мы довольно-таки близко.
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Кстати, а кто всем этим занимается?
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Это не только Джон Краусс и Крис Вонг.
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
В Нью-Йорке проходят сотни встреч,
оживлённых встреч.
10:57
active meetups.
253
657119
1025
Тысячи людей приходят на эти собрания.
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
Люди приходят после работы, на выходных,
они собираются, чтобы взглянуть на открытые данные
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
и сделать наш город лучше.
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
Есть группы вроде BetaNYC, которая недавно создала сайт www.citygram.nyc,
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
где вы можете подписаться на жалобы в службу «3-1-1»
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
рядом с домом или местом работы.
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
Ввóдите свой адрес и видите жалобы в окрестностях.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
Этим занимаются не только технари.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
Градостроители, студенты, которых я учу в Институте Пратта.
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
Правозащитники — да все подряд,
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
горожане с самым разным опытом.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
Путём небольших, постепенных изменений
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
мы можем разбудить страсть и дать горожанам возможность
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
использовать открытые данные и улучшать наш город,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
не важно, идёт речь о целом массиве данных или об одном парковочном месте.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Спасибо.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7