Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,081 views

2015-02-26 ・ TED


New videos

Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,081 views ・ 2015-02-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jean-Pierre Bourgault Relecteur: Vincent LECOANET
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
10 000 km de routes,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
1000 km de rails de métro,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
640 km d'aménagements cyclables
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
et un tramway aérien de 945 m reliant
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
Manhattan à Roosevelt Island.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Ces quelques nombres décrivent l'infrastructure routière
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
de la ville de New York.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Les rapports des organismes municipaux contiennent ces données.
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
Le département des transports, vous dira
le nombre de km de routes entretenus
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
Le MTA se vantera du nombre de km de voies de métro.
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
La plupart des organismes établissent des statistiques.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Voici des données d'un rapport de cette année
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
de la commission des taxis,
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
qui nous apprennent qu'il y a environ 13 500 taxis ici à New York.
Intéressant, n'est-ce pas?
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Mais vous êtes-vous déjà demandé d'où viennent ces nombres?
Pour qu'ils existent, des fonctionnaires ont dû
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
s'arrêter et se dire, hum, voici une donnée qui intéresse peut-être quelqu'un.
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Voilà un nombre dont nos citoyens ont besoin.
Ils sortent alors leurs données brutes,
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
comptent, ajoutent, calculent,
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
et rédigent des rapports
contenant de nouveaux chiffres.
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Mais le problème : comment devinent-ils nos questions?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
Nous en avons beaucoup.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
En fait, le nombre de questions que nous nous posons sur notre ville
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
est infini et les organismes
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
peinent à nous suivre.
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Cette façon de faire n'est pas au point et je crois que nos décideurs le réalisent,
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
car en 2012, le maire Bloomberg a signé ce qu'il a appelé la mesure
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
législative sur les données ouvertes la plus ambitieuse et exhaustive au pays.
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
Il a raison à bien des égards.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
En deux ans, la ville a publié 1000 jeux de données sur notre
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
portail des données ouvertes,
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
ce qui n'est pas mal.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Vous regardez des données comme celles-là
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
et vous commencez à vous poser des questions qui
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
vont au-delà du simple nombre de taxis.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Moi, je me suis demandé,
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
quelle est l'heure de pointe à NY?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
La réponse ne nous vient pas naturellement.
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
Et je me suis dit, ces taxis sont plus que des nombres,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
ils transportent des GPS qui enregistrent
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
chaque course qu'ils font.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
J'ai donc jeté un œil à ces données,
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
et j'ai tracé une courbe de la vitesse moyenne des taxis durant la journée.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Vous pouvez voir qu'à partir de minuit jusqu'à environ 5 h 18,
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
la vitesse augmente, puis les choses se gâtent et
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
la vitesse décroît et décroît et décroît jusqu'à 8 h 35,
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
où elle se stabilise à environ 18,5 km par heure.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
Les taxis roulent en moyenne à 18,5 km/h dans les rues de notre ville,
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
et leur vitesse demeure telle quelle
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
toute la journée.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Rires)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
J'en conclus donc qu'il n'y a pas d'heure de pointe à New York,
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
mais des journées de pointe.
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
Logique. Et c'est important pour diverses raisons.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Si vous travaillez dans le domaine du transport, c'est intéressant pour vous.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Et si vous êtes quelqu'un de pressé,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
vous savez maintenant que vous devez vous réveiller à 4 h 45.
New York, non?
02:45
New York, right?
61
165136
1044
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
Mais ces données ont elles aussi une
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
histoire : elles n'étaient publiées nulle part
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
et ont été obtenues par suite d'une demande faite en vertu
de la loi del’accès à l’information.
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Le formulaire pour faire une telle demande est sur le site de la TLC.
Pour obtenir les données, vous devez le remplir, l'envoyer, puis
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
attendre qu'on communique avec nous.
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
C'est ce qu'a fait Chris Whong.
Voici ce que le TLC lui a demandé :
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
« Apportez-nous un disque dur neuf. Nous y copierons
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
les données et vous pourrez venir le chercher cinq heures plus tard. »
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
Voilà d'où les données proviennent.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Chris est de ceux qui veulent que de telles données soient
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
publiques, et il les a mis en ligne, ce qui m'a permis de faire la carte.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
Le fait que ces enregistrements GPS existent -- vraiment cool.
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Mais le fait que des citoyens se promènent avec des disques durs
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
pour aller chercher des données,
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
qui en soi sont « publiques », mais
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
qui ne sont pas rendues publiques,
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
nous pouvons faire mieux comme ville.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Nul besoin que nos citoyens trimbalent des disques durs.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
Mais certaines données sont déjà à disposition.
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Voici une carte que j'ai créée des intersections de NY enregistrant le plus
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
d'accidents impliquant des cyclistes.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Les zones rouges sont les plus dangereuses.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
Ce que l'on observe, c'est que la portion est de l'île,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
particulièrement dans le sud de la ville, enregistre le plus d'accidents.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
Ce n'est pas illogique,
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
car beaucoup de cyclistes sortent du pont à cet endroit.
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Mais d'autres zones, comme Williamsburg,
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
Roosevelt Avenue dans Queens, méritent notre attention.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
C'est le genre de données dont Vision Zero a besoin.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
C'est ce qui fait notre bonheur.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Mais encore une fois, il y a une histoire
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
à raconter au sujet de ces données.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Combien d'entre vous connaissent ce logo?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Je vois des hochements de tête.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Avez-vous déjà copié et collé des données d'un PDF,
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
puis essayé d'y voir clair?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Vous l'êtes apparemment.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Plus à avoir fait du copier-coller qu'à reconnaître le logo. Intéressant.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Les données que vous avez vues se trouvaient à l'origine dans un PDF.
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
En fait, dans un PDF de plusieurs centaines de pages
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
créé par notre service de police,
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
et pour pouvoir les utiliser, vous deviez faire du copier-coller,
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
pendant des heures,
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
ou vous appelez John Krauss.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
John Krauss s'est dit,
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
je ne vais pas copier ces données, mais plutôt créer un programme,
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
le NYPD Crash Data Band-Aid,
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
qui se promène sur le site Web du NYPD pour y dénicher des PDF.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Chaque jour, il cherche, trouve et télécharge des PDF,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
puis en extrait le contenu qu'il
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
transforme en texte et
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
qu'il publie sur le Web, pour que l'on puisse faire des cartes.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
Et le fait que nous ayons ces données --
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
en passant, chaque ligne du tableau est un accident.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Vous pouvez imaginer le nombre de PDF.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
Le fait que nous y ayons accès est formidable,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
mais ne les publions pas dans des PDF,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
car nos citoyens chercheront le moyen de les en extraire.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
Nos citoyens n'ont pas de temps à perdre,
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
et comme ville nous pouvons offrir mieux.
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
La bonne nouvelle, c'est que l'administration Blasio
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
a publié ces données il y a quelques mois,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
Mais beaucoup de données restent enfermées
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
dans des PDF, ce qui est notamment le cas
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
des données sur les crimes.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
Tout comme du budget de notre propre ville.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Le budget de NY n'est actuellement disponible qu'en format PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
Nous ne sommes pas les seuls que cela embête.
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
Nos propres législateurs, ceux qui votent le budget,
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
le reçoivent en PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Nos législateurs ne peuvent pas analyser le budget qu'ils votent.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
Et je crois que comme ville nous pouvons faire un peu mieux que cela.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Toutes les données ne sont pas cachées dans des PDF.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Voici une carte que j'ai faite
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
des voies de navigation les plus sales de New York.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Que veux-je dire par sale?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
C'est quelque peu étrange,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
mais j'ai pris le nombre de coliformes fécaux,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
soit la quantité de matière fécale, dans chacune de nos voies d'eau.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Plus le cercle est grand, plus l'eau est sale,
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
et vice versa. Ce que vous voyez ce sont
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
les voies navigables intérieures.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
Il s'agit de données que la ville recueille depuis cinq ans.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
Les voies intérieures sont généralement plus sales,
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
C'est assez évident, non?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
Voici ce que j'ai découvert grâce à cette carte.
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
Premièrement, il ne faut jamais nager dans un « creek » ou un « canal ».
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Deuxièmement, la voie la plus sale de New York est Coney Island Creek,
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
d'après cette mesure.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
Ce n'est heureusement pas le Coney Island où vous vous baignez.
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
C'est de l'autre côté.
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
Mais à Coney Island Creek, 94 % des échantillons prélevés depuis cinq ans
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
contenaient tellement de coliformes fécaux
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
que les lois de l'État le rendent impropre à la baignade.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
Et ce n'est pas le genre de faits que les rapports
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
de la ville contiennent ou qui
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
figure sur la page d'accueil du nyc.gov, non?
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Vous ne les y verrez pas, mais
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
le fait qu'on puisse trouver ces données est génial.
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Ici encore, ce ne fut pas facile, car
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
elles ne figuraient pas dans le portail des
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
données ouvertes, où vous trouverez
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
seulement des chiffres pour un an ou quelques mois.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Elles étaient plutôt sur le site du DEP de la ville de NY.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
Chacun de ces liens ouvre un tableur Excel différent, avec des titres différents.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
Vous copiez, collez, réorganisez le tout,
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
puis faites des cartes et c'est bien, mais encore une fois,
nous pouvons faire mieux comme ville et établir des normes.
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
Et nous y arrivons par des sites Web comme celui de Socrata
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
appelé l'Open Data Portal NYC,
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
où 1100 jeux de données, qui ne souffrent pas
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
des maux que j'ai décrits se trouvent,
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
et leur nombre ne cesse de croître.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Vous pouvez y télécharger les données que vous voulez dans une foule
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
de formats : CSV, PDF, XLS ou autres.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
Vous découvrirez alors que
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
le format des adresses n'est pas le même d'un organisme à l'autre.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
L'un classe ses données par rue ou par
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
intersection, l'autre par quartier ou adresse postale.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
Même avec ce portail, vous perdez du temps, car vous devez
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
uniformiser les champs des adresses.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
Et nos citoyens ont d'autres chats à fouetter.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Nous pouvons faire mieux comme ville.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Nous pourrions normaliser nos adresses,
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
ce qui nous aiderait à créer plus de cartes.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
En voici une des bornes d'incendie de NY,
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
mais pas de n'importe quelle borne.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
Il s'agit des 250 bornes ayant remis le plus grand nombre de contraventions.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Rires)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
J'ai fait des découvertes grâce à cette carte.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Primo, ne vous garez pas dans l'Upper East Side.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Peu importe où vous vous garerez, vous aurez un ticket.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
J'ai également trouvé les deux bornes les plus lucratives pour la ville,
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
deux bornes dans le Lower East Side,
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
qui rapportent plus de 55 000 $ par année en contraventions.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Cela m'a surpris.
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
J'ai donc fait des recherches et j'ai découvert
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
qu'une avancée de trottoir de sept pieds
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
sépare la place de parking
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
de la borne d'incendie.
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Un conducteur arrive et se dit :
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
« La borne est là-bas, je suis ok. »
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
Il regarde les lignes de parking dessinées au sol et se gare.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
Les policiers, qui ne voient pas les choses du même œil, lui
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
collent une amende.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
Je ne suis pas le seul à avoir remarqué cela.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
La voiture de Google qui passait par là
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
a photographié la scène.
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
J'en ai parlé dans mon blogue I Quant NY, à la suite de quoi le DOT m'a répondu,
09:13
and they said,
214
553918
1020
et a déclaré :
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
« Bien que le DOT n'ait reçu aucune plainte au sujet de
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
cet emplacement, nous allons revoir le marquage au sol. »
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Je me suis dit, voilà une réponse typique,
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
merci, passons à autre chose.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Mais, quelques semaines plus tard, une chose extraordinaire s'est produite.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Ils ont refait les lignes, et pendant
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
une seconde, j'ai vu l'avenir de l'ouverture des données,
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
car pensez à ce qui est arrivé ici.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Durant cinq ans, ceux qui se garaient-là recevaient un ticket sans comprendre,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
puis un citoyen a fait une observation, en a fait part à la ville et en quelques
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
semaines tout était réglé.
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
C'est formidable. Plusieurs personnes voient là un rôle de cerbère.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
Les données sont plutôt un outil,
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
qui nous permettent d'être de vrais partenaires du gouvernement,
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
et ce n'est pas si complexe.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Peu de changements sont requis.
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
Si vous vous faites
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
régulièrement demander vos données,
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
rendez-les publiques, c'est un signe qu'elles devraient l'être.
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
Votons aussi une loi qui oblige les organismes
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
gouvernementaux qui mettent en ligne des PDF à joindre à ceux-ci
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
les données brutes, car celles-ci proviennent
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
nécessairement de quelque part,
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
et devraient être accessibles.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
Fixons des normes sur les données ouvertes
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
et uniformisons le format
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
des adresses de New York.
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Malgré tout ce que j'ai dit, NY reste un
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
leader dans le domaine des données ouvertes
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
et si nous choisissons d'établir des normes en la matière
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
d'autres feront de même. L'État, le gouvernement fédéral, voire d'autres
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
pays pourraient nous suivre.
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
Nous approchons d'une ère où nous aurons un programme qui pourra
créeons des cartes avec les données de 100 pays.
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
Ce n'est pas de la science fiction, nous y sommes presque.
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Mais au fait, à qui donnons-nous le pouvoir?
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Car il ne s'agit pas seulement de John Krauss et de Chris Whong,
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
Il y a actuellement des centaines de Meetup actifs
10:57
active meetups.
253
657119
1025
à New York.
Ils sont des milliers à participer à ces réunions.
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
Ils y assistent après le travail et les weekends,
pour passer en revue des données et améliorer la
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
qualité de vie dans notre ville.
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
Des groupes comme BetaNYC, qui la semaine dernière a lancé citygram.nyc,
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
où vous pouvez vous abonner à un bulletin des
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
plaintes que la ville reçoit au 311 dans un
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
rayon autour de chez vous ou de votre travail.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
Et ce n'est pas que la communauté techno que cela intéresse.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
Les urbanistes, mes étudiants, les défenseurs
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
du domaine public, des citoyens
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
de tous les milieux. Tout le monde s'y intéresse.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
Et tous ces petits changements progressifs
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
attisent la passion de nos citoyens et leur permettent
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
d'utiliser des données pour améliorer notre ville,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
que ce soit une donnée ou une place de stationnement à la fois.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Merci.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7