Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,125 views ・ 2015-02-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Buda Revisore: Chiara Vallasciani
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
10.000 km di strade,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
1.000 km di tratte metropolitane,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
650 km di piste ciclabili
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
e poco meno di 1 km di tramvia,
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
se siete mai stati a Roosevelt Island.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Questi sono i numeri delle infrastrutture di New York City,
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
le statistiche delle nostre infrastrutture.
Sono numeri che si trovano nei report degli uffici comunali.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Il Dipartimento dei Trasporti sarà orgoglioso nel dire
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
di quanti km di strade si occupa.
L'MTA si sarà vantata dei km di tratta metropolitana.
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
La maggior parte degli uffici ci dà delle statistiche.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Da un resoconto di quest'anno
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
della Commissione Taxi e Limousine
apprendiamo che ci sono circa 13.500 taxi qui a New York City.
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
Interessante, no?
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Ma avete mai pensato "Da dove vengono questi numeri"?
Perché se questi numeri esistono, qualcuno lì in ufficio
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
si è fermato e ha detto: "Ok, questo è un numero che qualcuno vorrebbe sapere".
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Un numero che i cittadini vorrebbero conoscere.
Sono tornati ai loro dati grezzi,
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
hanno contato, aggiunto, calcolato,
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
e poi hanno emesso dei rapporti
e quei rapporti hanno numeri come questi.
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Il punto è: come conoscono le nostre domande?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
Abbiamo un sacco di domande.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
In qualche modo esiste un numero infinito di domande
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
da porci sulla nostra città.
Gli uffici non potranno mai stare al passo.
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Quindi il paradigma non sta funzionando
e credo che i nostri legislatori se ne siano accorti,
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
perché nel 2012 il sindaco Bloomberg ha firmato una legge che ha definito
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
"La legge più ambiziosa e globale di tutto il Paese sui dati aperti".
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
Sotto molti aspetti ha ragione.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
Negli ultimi 2 anni la città ha rilasciato 1.000 dataset
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
sul portale degli open data.
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
È fantastico,
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
perché guardiamo questi dati
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
e invece di contare solo il numero dei taxi
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
possiamo iniziare a farci domande diverse.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Ho una domanda.
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
Qual è l'ora di punta a New York?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Può essere seccante, qual è esattamente l'ora di punta?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
E ho pensato che questi taxi non sono solo numeri:
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
sono dei GPS che girano per le strade della nostra città,
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
registrando ogni singola corsa.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Ho guardato questi dati
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
e ho fatto uno schema della velocità media dei taxi a New York durante il giorno.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Potete vedere come, da mezzanotte alle 5.18 circa,
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
la velocità aumenti e da quel punto le cose cambiano.
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
I taxi vanno sempre più lenti fino a circa le 8.35,
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
quando arrivano a circa 18 km/h.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
In media i taxi procedono a 18 km/h sulle nostre strade.
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
E così sarà per il resto della giornata. (Risate)
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
Quindi mi sono detto che non c'è nessuna ora di punta a New York.
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
È tutto un "giorno di punta".
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
Ha senso, ed è importante per un paio di motivi.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Se sei un pianificatore di itinerari ti interessa molto saperlo.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Se vuoi andare velocemente da qualche parte
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
sai che devi mettere la sveglia alle 4.45 e sei a posto.
New York, no?
02:45
New York, right?
61
165136
1044
Ma c'è una storia dietro.
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Questo dato non era accessibile,
si è ottenuto con una richiesta
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
in seguito alla legge per la libertà di informazione, o FOIL.
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
È un modulo che si trova sul sito della Commissione Taxi e Limousine.
Per accedere a questi dati devi prendere questo modulo,
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
compilarlo e poi riceverai una notifica.
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
Un ragazzo, Chris Whong, ha fatto così.
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
Chris è andato e gli hanno detto:
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
"Portaci un hard disk vergine,
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
lasciacelo per cinque ore, copieremo i dati e te lo riprenderai".
Ed ecco da dove vengono questi dati.
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Chris è il tipo che vuole rendere pubblici i dati,
così li mise online per tutti ed ecco da dove viene questo grafico.
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
E il fatto che esista è fantastico. Questi GPS -- bellissimo.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Ma il fatto che dei cittadini gìrino con degli hard disk,
prendendo dati dai comuni per renderli pubblici
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
-- erano già pubblici più o meno. Potevi accedervi,
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
ma erano "disponibili", non pubblici.
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Possiamo fare di meglio.
Non serve che i nostri cittadini vadano in giro con degli hard disk.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Non tutti i dataset sono vincolati da una richiesta per visionarli.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Questa è una mappa che ho fatto degli incroci più pericolosi di New York,
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
basata sugli incidenti dei ciclisti.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Le aree in rosso sono più pericolose.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
Mostra come l'East side di Manhattan,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
specialmente nell'area a sud, è quella in cui ci sono più incidenti.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
E questo ha senso, perché lì ci sono più ciclisti che scendono dai ponti.
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Ma ci sono anche altre zone interessanti.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
Williamsburg, Roosevelt Avenue nel Queens.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
Questi sono esattamente i dati che ci servono per Vision Zero.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
È quello che stavamo cercando.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Ma anche dietro questi dati c'è una storia.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Questi dati non sono semplicemente apparsi.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Quanti di voi conoscono questo logo?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Bene, vedo che annuite.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Avete mai provato a fare copia-incolla da un PDF
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
e dargli un senso?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Vedo che annuite di più.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Fate copia-incolla più di quanto conosciate il logo. Mi piace.
Dunque, i dati che avete appena visto si trovavano su un PDF.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
Ci sono centinaia e centinaia di pagine in PDF
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
emesse dal nostro NYPD.
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
Per accedervi dovreste fare copia-incolla
per centinaia e centinaia di ore.
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
Oppure potreste essere John Krauss.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
Lui pensò:
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
"Non farò copia-incolla, scriverò un programma".
Si chiama NYPD Crash Data Band-Aid
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
Va sul sito del NYPD, e scarica i PDF.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Cerca ogni giorno, e se trova un PDF lo scarica.
Poi, con qualche programma che raschia via il PDF,
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
viene fuori il testo,
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
che poi finisce su internet così che la gente possa fare mappe come questa.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
E il fatto che questi dati, il fatto che abbiamo l'accesso...
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
-- A proposito, ogni incidente è una stringa su questa tabella:
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
immaginate quanti PDF sono --
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
È fantastico poter accedere a questi dati,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
ma non rilasciateli in formato PDF,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
perché poi i nostri cittadini dovranno decriptarli.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
Non è l'uso migliore del tempo dei cittadini,
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
e come città possiamo fare di meglio.
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
La buona notizia è che l'amministrazione De Blasio
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
ha pubblicato questi dati qualche mese fa
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
e quindi possiamo accedervi,
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
ma ci sono ancora tanti dati sepolti in PDF.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Ad esempio i dati sul crimine sono disponibili solo in PDF.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
E non solo quelli, anche quelli sul bilancio.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Il bilancio della nostra città al momento è leggibile solo in PDF.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
E non solo noi non possiamo analizzarlo,
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
ma anche i legislatori che approvano il bilancio
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
lo ricevono in PDF.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Quindi i nostri legislatori non possono analizzare il bilancio che stanno votando.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
E credo, anche qui, che come città potremmo fare un po' meglio.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
Ci sono molti dati non nascosti in PDF.
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Questa è una mappa che ho fatto
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
sui corsi d'acqua più sporchi di New York.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Come misuro lo sporco?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
È un po' strano,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
ma ho guardato il livello dei coliformi fecali,
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
una misurazione delle sostanze fecali in ognuno dei nostri corsi d'acqua.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Più grande è il cerchio, più sporca è l'acqua.
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
Quindi nei cerchi ampi acqua sporca, in quelli piccoli quella più pulita.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
Sono corsi d'acqua interni.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
Sono i dati che sono stati raccolti in città negli ultimi 5 anni.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
E i corsi interni di solito sono più sporchi.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
Ha senso, no?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
I cerchi grandi sono sporchi. Ho imparato un po' di cose.
Numero uno: mai nuotare in niente che inizi con "torrente" o "canale".
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Numero due: ho trovato i corsi d'acqua più sporchi di New York,
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
con questa unica misurazione.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
A Coney Island,
non la Coney Island in cui nuotate,
dall'altra parte,
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
nel torrente di Coney Island il 94% dei campioni degli ultimi cinque anni
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
il livello di sostanze fecali era così alto
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
che avrebbe dovuto essere illegale nuotarci.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
E questo non è il genere di cose che trovate nei resoconti ufficiali, no?
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Non finirà sulla homepage di nyc.gov .
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Non lo troverete lì,
ma il fatto che possiamo arrivare a questo dato è fantastico.
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Ma di nuovo, non è stato facilissimo:
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
i dati non erano sul portale open data.
Se ci andate,
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
troverete solo un frammento di un anno o pochi mesi.
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
Stava sul sito del Dipartimento per la Protezione Ambientale.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Ognuno di questi link è un foglio Excel e ogni foglio Excel è diverso.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
Ogni intestazione è diversa: copi, incolli, riorganizzi.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
Puoi creare delle mappe ed è fantastico, ma
possiamo fare di meglio, possiamo normalizzare le cose.
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
E ci stiamo arrivando. Questo è il sito di Socrata,
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
l' Open Data Portal NYC.
Qui ci sono 1.100 dataset che non hanno
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
i difetti di cui vi parlavo,
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
stanno aumentando ed è fantastico.
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
Potete scaricare i dati in ogni formato, CSV, PDF o documento Excel.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
Potete scaricare i dati in qualunque modo vogliate.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
Il problema è che una volta fatto
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
scoprirete che ogni ufficio codifica gli indirizzi diversamente.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Uno è il nome della strada, l'incrocio,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
via, distretto, indirizzo, edificio, ecc.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
Quindi si spreca ancora del tempo nonostante il portale.
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
Si spreca tempo normalizzando i campi per gli indirizzi.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
E non è l'uso migliore del tempo di noi cittadini.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Possiamo fare di meglio come città.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Possiamo standardizzare gli indirizzi
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
e, se lo facciamo, avremo più mappe del genere.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
Questa è una mappa degli idranti a New York.
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
Ma non idranti qualsiasi.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
Sono i 250 idranti più redditizi in termini di multe per divieto di sosta.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Risate)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Ho imparato un po' di cose da questa mappa e mi piace molto.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Numero uno: non parcheggiare nell'Upper East Side.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Non farlo: non importa dove parcheggi, ti beccherai comunque una multa.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Numero due: ho trovato i due idranti più redditizi di tutta New York,
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
che si trovano nel Lower East Side.
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
Hanno fruttato più di 55.000 dollari l'anno in multe.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Mi è sembrato un po' strano quando l'ho visto,
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
quindi ho indagato un po' e ho scoperto che attorno a un idrante
c'è una cosa chiamata estensione del marciapiede,
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
che è tipo uno spazio calpestabile di 2 metri
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
e poi c'è il posto auto.
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Quindi le macchine arrivano...
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
"C'è spazio, sono a posto"
C'è un posto auto disegnato per loro.
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
Parcheggiano lì, la polizia non è d'accordo
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
e li multa.
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
E non sono l'unico che ha trovato la multa.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
L'ha vista anche la Google Street View car mentre passava da lì.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
Quindi ho scritto sul mio blog, su I Quant NY
e il Dipartimento dei Trasporti rispose.
09:13
and they said,
214
553918
1020
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
Mi hanno detto:
"Sebbene il DOT non abbia ricevuto lamentele su questa posizione,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
rivedremo la segnaletica e apporteremo le modifiche opportune".
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Pensai che fosse la classica risposta del Governo,
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
e andai avanti con la mia vita.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Ma qualche settimana dopo accadde qualcosa di incredibile.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Avevano ridipinto il parcheggio,
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
e per un secondo ho visto il futuro degli open data.
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
Pensate a cosa è successo.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Per cinque anni chi parcheggiava lì veniva multato, c'era confusione,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
e poi un cittadino lo dice all'amministrazione
e nel giro di poche settimane il problema è risolto.
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
Bene! Molti vedono gli open data come un cane da guardia.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
No, può anche essere un compagno.
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Possiamo rendere i cittadini dei collaboratori migliori per il governo.
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
Non è difficile, occorrono solo piccoli cambiamenti.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Se ricevi richieste per dei dati,
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
se i tuoi dati sono richiesti sempre più spesso,
allora rendili pubblici, perché è un segnale che dovrebbero esserlo.
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
Se sei un ufficio governativo che rilascia file in PDF,
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
attieniti alla legge che ti impone di allegare anche i dati relativi,
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
perché quei dati vengono da qualche parte.
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
Non so da dove, ma da qualche parte arrivano,
e puoi allegarli al PDF.
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
Adottiamo e condividiamo degli standard sui dati aperti.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
Iniziamo con gli indirizzi di New York.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
Iniziamo a normalizzare gli indirizzi.
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
Perché New York è leader negli open data.
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Nonostante tutto, siamo assolutamente dei leader,
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
e se iniziamo a normalizzarci fissiando standard per gli open data,
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
il resto verrà, lo stato e forse il governo ci seguiranno.
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
E anche altri paesi ci seguiranno,
e non saremo lontani dal momento in cui potremo scrivere un programma
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
e una mappa unica per più di 100 paesi.
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
Non è fantascienza, ci siamo vicini.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
E a proposito, a chi daremmo più forza così?
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Perché non sarebbe solo John Krauss o Chris Whong.
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Ci sono centinaia di incontri in corso a New York in questo momento.
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
Incontri attivi.
10:57
active meetups.
253
657119
1025
Ci sono migliaia di persone a questi incontri.
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
Persone che vanno dopo il lavoro, o nel weekend,
e partecipano per osservare gli open data
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
e rendere la nostra città un posto migliore.
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
Gruppi come BetaNYC, che proprio la scorsa settimana
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
ha rilasciato citygram.nyc
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
che permette di sottoscrivere le lamentele al 311
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
su casa vostra, o sull'ufficio.
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
Inserisci l'indirizzo e trovi le lamentele locali.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
E non sono solo gli esperti di tecnologia a fare queste cose.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
Sono gli urban planner come i miei studenti del Pratt.
Sostenitori politici... chiunque.
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
Sono cittadini coi più diversi background.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
Con piccoli cambiamenti incrementali,
possiamo sbloccare la passione e la capacità dei nostri cittadini
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
di elaborare gli open data e rendere migliori le nostre città,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
un dataset - o un posto auto - per volta.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Grazie.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7