Ben Wellington: How we found the worst place to park in New York City — using big data

80,081 views ・ 2015-02-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:12
Six thousand miles of road,
0
12711
2820
9600 kilometara puteva,
00:15
600 miles of subway track,
1
15531
2203
960 kilometara podzemne železnice,
00:17
400 miles of bike lanes
2
17734
1644
640 kilometara staza za bicikl
00:19
and a half a mile of tram track,
3
19378
1821
i 800 metara tramvajskih šina,
00:21
if you've ever been to Roosevelt Island.
4
21199
1953
ako ste ikada bili na ostrvu Ruzvelt.
00:23
These are the numbers that make up the infrastructure of New York City.
5
23152
3334
Ovo su brojke koje čine infrastrukturu Njujorka.
00:26
These are the statistics of our infrastructure.
6
26486
2619
Ovo je statistika naše infrastrukture.
00:29
They're the kind of numbers you can find released in reports by city agencies.
7
29105
3706
Ovakve brojke možete naći objavljene u izveštajima gradskih agencija.
00:32
For example, the Department of Transportation will probably tell you
8
32811
3199
Na primer, Odsek za transport će vam verovatno reći
koliko kilometara puteva održavaju.
00:36
how many miles of road they maintain.
9
36010
1781
00:37
The MTA will boast how many miles of subway track there are.
10
37791
2821
Uprava transporta Metropolitena pohvaliće se koliko pruge postoji.
00:40
Most city agencies give us statistics.
11
40612
1807
Većina gradskih agencija daje statistiku.
00:42
This is from a report this year
12
42419
1483
Ovo je izveštaj za ovu godinu
00:43
from the Taxi and Limousine Commission,
13
43902
1892
od Komisije za taksije i limuzine
00:45
where we learn that there's about 13,500 taxis here in New York City.
14
45794
3276
iz kog vidimo da postoji 13 500 taksija u Njujorku.
00:49
Pretty interesting, right?
15
49070
1290
Interesantno, zar ne?
00:50
But did you ever think about where these numbers came from?
16
50360
2784
Da li ste razmišljali odakle ove brojke?
00:53
Because for these numbers to exist, someone at the city agency
17
53144
2903
Kako bi ove brojke postojale, neko iz gradske agencije
00:56
had to stop and say, hmm, here's a number that somebody might want want to know.
18
56047
3880
mora da zastane i kaže da je ovo broj koji neko želi da zna.
00:59
Here's a number that our citizens want to know.
19
59927
2250
Ovo je broj koji naši građani žele.
01:02
So they go back to their raw data,
20
62177
1830
Hajde da se vratimo sirovim podacima
01:04
they count, they add, they calculate,
21
64007
1797
koje oni broje, dodaju, proračunavaju
01:05
and then they put out reports,
22
65804
1467
i onda objave izveštaje,
01:07
and those reports will have numbers like this.
23
67271
2177
a u tim izveštajima se nalaze ovakve brojke.
01:09
The problem is, how do they know all of our questions?
24
69448
2540
Problem je u tome, kako oni znaju sva naša pitanja?
01:11
We have lots of questions.
25
71988
1243
Imamo ih mnogo.
01:13
In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions
26
73231
3340
U stvari, na neki način postoji neograničen broj pitanja
01:16
that we can ask about our city.
27
76571
1649
koja postavljamo o našem gradu.
01:18
The agencies can never keep up.
28
78220
1475
Agencije nas ne mogu ispratiti.
01:19
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that,
29
79695
4056
Tako da paradigma ne radi kako treba i zakonodavci shvataju to
01:23
because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called
30
83751
3959
zato što je u 2012. gradonačelnik Blumberg potpisao zakon koji on zove
01:27
the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country.
31
87710
3837
najambicioznijim i najobuhvatnijim zakonodavnim aktom o podacima u zemlji.
01:31
In a lot of ways, he's right.
32
91547
1573
On je u pravu na mnogo načina.
01:33
In the last two years, the city has released 1,000 datasets
33
93120
2861
U poslednje dve godine, grad je objavio 1000 skupova datoteka
01:35
on our open data portal,
34
95981
1610
na našem otvorenom portalu za podatke,
01:37
and it's pretty awesome.
35
97591
1764
što je zaista odlično.
01:39
So you go and look at data like this,
36
99355
1968
Tako da možete otići na sajt i pogledati ovakav podatak
01:41
and instead of just counting the number of cabs,
37
101323
2289
i umesto brojanja taksija,
01:43
we can start to ask different questions.
38
103612
1943
možemo postavljati različita pitanja.
01:45
So I had a question.
39
105555
1200
Tako da ja imam pitanje.
01:46
When's rush hour in New York City?
40
106755
1701
Kada je najveća gužva u Njujorku?
01:48
It can be pretty bothersome. When is rush hour exactly?
41
108456
2581
Krajnje napadno pitanje. Kada je tačno najveća gužva?
01:51
And I thought to myself, these cabs aren't just numbers,
42
111037
2625
I kažem sebi onda da ovi taksiji nisu samo brojke,
01:53
these are GPS recorders driving around in our city streets
43
113662
2711
to su GPS odašiljači koji voze našim ulicama
01:56
recording each and every ride they take.
44
116373
1913
snimajući svaku svoju vožnju.
01:58
There's data there, and I looked at that data,
45
118286
2322
Postoje podaci i ja sam pregledao te spise,
02:00
and I made a plot of the average speed of taxis in New York City throughout the day.
46
120608
3961
napravivši proračun prosečne brzine taksista tokom dana u Njujorku.
02:04
You can see that from about midnight to around 5:18 in the morning,
47
124569
3412
Možete videti da od ponoći do oko 5:18 ujutru
02:07
speed increases, and at that point, things turn around,
48
127981
3563
brzina raste i da se nakon toga stvari menjaju
02:11
and they get slower and slower and slower until about 8:35 in the morning,
49
131544
3962
i sve postaje sporije i sporije do oko 8:35 ujutru
02:15
when they end up at around 11 and a half miles per hour.
50
135506
2693
kada voze oko 17 kilometara na čas.
02:18
The average taxi is going 11 and a half miles per hour on our city streets,
51
138199
3562
Prosečan taksi vozi tom brzinom po gradskim ulicama.
02:21
and it turns out it stays that way
52
141761
1987
Ispadne da ostane pri toj brzini
02:23
for the entire day.
53
143748
3368
tokom celog dana.
02:27
(Laughter)
54
147116
1373
(Smeh)
02:28
So I said to myself, I guess there's no rush hour in New York City.
55
148489
3180
Kako sam kazao, izgleda da nema saobraćajnog špica u Njujorku.
02:31
There's just a rush day.
56
151669
1537
Postoji samo dnevni špic.
02:33
Makes sense. And this is important for a couple of reasons.
57
153206
2850
To ima smisla i to je važno iz više razloga.
02:36
If you're a transportation planner, this might be pretty interesting to know.
58
156056
3637
Ukoliko ste organizator transporta, važno je da ovo znate.
02:39
But if you want to get somewhere quickly,
59
159693
1975
Ali ako treba negde brzo da stignete,
02:41
you now know to set your alarm for 4:45 in the morning and you're all set.
60
161668
3468
sada znate da treba da namestite alarm na 4:45 ujutru i na konju ste.
02:45
New York, right?
61
165136
1044
Njujork, zar ne?
02:46
But there's a story behind this data.
62
166180
1762
Ali postoji priča iza toga.
02:47
This data wasn't just available, it turns out.
63
167942
2185
Ispostavlja se da podaci nisu bili prosto dostupni.
02:50
It actually came from something called a Freedom of Information Law Request,
64
170127
3619
To je pošlo od nečega što se zove Zahtev za zakon o slobodi informacija,
02:53
or a FOIL Request.
65
173746
1076
ili FOIL zahtev.
02:54
This is a form you can find on the Taxi and Limousine Commission website.
66
174822
3466
Ovaj formular možete naći na stranici Komisije za taksije i limuzine.
02:58
In order to access this data, you need to go get this form,
67
178288
2826
Kako biste dobili pristup podacima, potrebno vam je ovo.
03:01
fill it out, and they will notify you,
68
181114
1846
Popunite i obavestiće vas.
03:02
and a guy named Chris Whong did exactly that.
69
182960
2130
Tip po imenu Kris Vong je to uradio.
03:05
Chris went down, and they told him,
70
185090
1890
Kris je tamo otišao i rekli su mu:
03:06
"Just bring a brand new hard drive down to our office,
71
186980
2827
"Donesite nov hard disk u kancelariju,
03:09
leave it here for five hours, we'll copy the data and you take it back."
72
189807
3424
ostavite ga na pet sati i prebacićemo vam te podatke."
03:13
And that's where this data came from.
73
193231
2032
Eto odakle ovi podaci.
03:15
Now, Chris is the kind of guy who wants to make the data public,
74
195263
3005
Sad, Kris je osoba koja je htela da ih objavi
03:18
and so it ended up online for all to use, and that's where this graph came from.
75
198268
3784
i tako su oni osvanuli na internetu i eto odakle je ovaj grafikon.
03:22
And the fact that it exists is amazing. These GPS recorders -- really cool.
76
202052
3518
Činjenica da postoji je neverovatna. Ovi GPS prijemnici - stvarno sjajno.
03:25
But the fact that we have citizens walking around with hard drives
77
205570
3118
Ali sama činjenica da građani nose diskove
03:28
picking up data from city agencies to make it public --
78
208688
2582
i grabe podatke od agencija da bi ih objavili -
03:31
it was already kind of public, you could get to it,
79
211270
2390
već su nekako ti podaci javni, možete do njih doći,
03:33
but it was "public," it wasn't public.
80
213660
1812
ali te nisu javni, te jesu.
03:35
And we can do better than that as a city.
81
215472
1962
Ali možemo više učiniti kao grad.
03:37
We don't need our citizens walking around with hard drives.
82
217434
2756
Ne moraju naši građani da šetaju okolo sa hard diskovima.
03:40
Now, not every dataset is behind a FOIL Request.
83
220190
2337
Sad, nije sve obuhvaćeno FOIL inicijativom.
03:42
Here is a map I made with the most dangerous intersections in New York City
84
222527
3802
Evo mape najopasnijih njujorških raskrsnica
03:46
based on cyclist accidents.
85
226329
1878
na osnovu nesreća biciklista.
03:48
So the red areas are more dangerous.
86
228207
1939
Crvene zone su najopasnije.
03:50
And what it shows is first the East side of Manhattan,
87
230146
2553
Mapa pokazuje istočnu stranu Menhetna,
03:52
especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents.
88
232699
3611
posebno donje delove u kojima su biciklističke nesreće češće.
03:56
That might make sense
89
236310
1019
To ima smisla
03:57
because there are more cyclists coming off the bridges there.
90
237329
2896
zato što ima više biciklista koji prelaze mostove tamo.
04:00
But there's other hotspots worth studying.
91
240225
2014
Ali vredi proučiti ključne tačke.
04:02
There's Williamsburg. There's Roosevelt Avenue in Queens.
92
242239
2669
To je Vilijamzburg, to je Ruzveltova avenija u Kvinsu.
04:04
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero.
93
244908
2852
To je vrsta podataka potrebna za Nultu viziju.
04:07
This is exactly what we're looking for.
94
247760
1990
To je ono što upravo tražimo.
04:09
But there's a story behind this data as well.
95
249750
2135
Ali postoji priča iza tih podataka.
04:11
This data didn't just appear.
96
251885
2067
Ti se podaci nisu sami pojavili.
04:13
How many of you guys know this logo?
97
253952
2391
Koliko vas poznaje ovaj logo?
04:16
Yeah, I see some shakes.
98
256343
1352
Da, vidim neke podignute ruke.
04:17
Have you ever tried to copy and paste data out of a PDF
99
257695
2655
Da li ste ikada pokušali da iskopirate nešto iz PDF-a
04:20
and make sense of it?
100
260350
1357
i dešifrujete to?
04:21
I see more shakes.
101
261707
1060
Sad vidim više ruku.
04:22
More of you tried copying and pasting than knew the logo. I like that.
102
262767
3345
Više vas je nešto kopiralo nego što prepoznaje logo. To mi se sviđa.
04:26
So what happened is, the data that you just saw was actually on a PDF.
103
266112
3510
Podaci koje ste upravo videli su smešteni u PDF-u.
04:29
In fact, hundreds and hundreds and hundreds of pages of PDF
104
269622
3105
U stvari, stotine, stotine i stotine stranica u PDF-u
04:32
put out by our very own NYPD,
105
272727
2159
koje je naša policija objavila
04:34
and in order to access it, you would either have to copy and paste
106
274886
3152
a kako bi im pristupili, ili morate da kopirate i lepite
04:38
for hundreds and hundreds of hours,
107
278038
1726
stotinama sati
04:39
or you could be John Krauss.
108
279764
1344
ili biste mogli biti Džon Kraus.
04:41
John Krauss was like,
109
281108
1043
Džon Kraus nije hteo
04:42
I'm not going to copy and paste this data. I'm going to write a program.
110
282151
3413
da kopira podatke. On je napisao program.
04:45
It's called the NYPD Crash Data Band-Aid,
111
285564
2288
Zove se NYPD Crash Data Band-Aid
04:47
and it goes to the NYPD's website and it would download PDFs.
112
287852
3032
i odlazi na sajt policije kako bi preuzeo PDF datoteke.
04:50
Every day it would search; if it found a PDF, it would download it
113
290884
3126
Svakog dana bi pretraživao, našao PDF fajl i preuzeo ga.
04:54
and then it would run some PDF-scraping program,
114
294010
2250
Zatim bi pokrenuo neki program koji otvara PDF
04:56
and out would come the text,
115
296260
1336
i ostavlja čisti tekst.
04:57
and it would go on the Internet, and then people could make maps like that.
116
297596
3565
Potom bi podatke objavio na internetu da bi ljudi mogli praviti ovakve mape.
05:01
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it --
117
301161
3429
Činjenica da imamo podatke ovde i da im možemo pristupiti -
05:04
Every accident, by the way, is a row in this table.
118
304590
2450
usput, svaka nesreća je kolona u ovoj tabeli.
05:07
You can imagine how many PDFs that is.
119
307040
1836
Možete zamisliti koliko je to fajlova.
05:08
The fact that we have access to that is great,
120
308876
2207
Sjajno je što možemo da im pristupimo,
05:11
but let's not release it in PDF form,
121
311083
2110
ali hajde da ne budu u PDF-formatu,
05:13
because then we're having our citizens write PDF scrapers.
122
313193
2739
zato što onda građani moraju da programiraju čitače.
05:15
It's not the best use of our citizens' time,
123
315932
2076
Nije dobro da građani gube vreme,
05:18
and we as a city can do better than that.
124
318008
2004
a mi kao grad možemo bolje od toga.
05:20
Now, the good news is that the de Blasio administration
125
320012
2736
Sad, dobre su vesti da je administracija De Blazija
05:22
actually recently released this data a few months ago,
126
322748
2532
objavila podatke pre nekoliko meseci,
05:25
and so now we can actually have access to it,
127
325280
2158
tako da im sad možemo pristupiti,
05:27
but there's a lot of data still entombed in PDF.
128
327438
2536
mada je velika količina podataka i dalje zaglavljena u PDF-u.
05:29
For example, our crime data is still only available in PDF.
129
329974
3197
Na primer, podaci o stopi kriminala su i dalje u tom formatu.
05:33
And not just our crime data, our own city budget.
130
333171
3755
Ne samo ti podaci, već i naš budžet.
05:36
Our city budget is only readable right now in PDF form.
131
336926
3729
Podaci o budžetu su dostupni samo u PDF formatu.
05:40
And it's not just us that can't analyze it --
132
340655
2141
Nismo samo mi ti koji ga ne mogu analizirati,
05:42
our own legislators who vote for the budget
133
342796
2955
već i naši zakonodavci koji su glasali za njega,
05:45
also only get it in PDF.
134
345751
1943
mogu ga dobiti samo u PDF-u.
05:47
So our legislators cannot analyze the budget that they are voting for.
135
347694
3844
Tako naši zakonodavci ne mogu analizirati budžet koji treba da donesu.
05:51
And I think as a city we can do a little better than that as well.
136
351538
3608
Smatram da mi kao grad možemo učiniti nešto bolje od toga.
Sad, postoje brojni podaci koji nisu skriveni u PDF-u.
05:55
Now, there's a lot of data that's not hidden in PDFs.
137
355146
2488
05:57
This is an example of a map I made,
138
357634
1700
Primer toga je mapa koju sam izradio.
05:59
and this is the dirtiest waterways in New York City.
139
359334
2926
Ovo je jedan od najprljavijih njujorških kanala.
06:02
Now, how do I measure dirty?
140
362260
1509
Kako da izmerim prljavštinu?
06:03
Well, it's kind of a little weird,
141
363769
1857
Pomalo je čudno,
06:05
but I looked at the level of fecal coliform,
142
365626
2113
ali kada pogledam nivo fekalnog koliforma
06:07
which is a measurement of fecal matter in each of our waterways.
143
367739
3506
koji je mera fekalnog otpada u svakom našem kanalu.
06:11
The larger the circle, the dirtier the water,
144
371245
3274
Što je veći krug, to je prljavija voda.
06:14
so the large circles are dirty water, the small circles are cleaner.
145
374519
3357
Tako da je u velikim krugovima prljava voda, dok su mali čistiji.
06:17
What you see is inland waterways.
146
377876
1644
Ovo što vidite su kanali u unutrašnjosti.
06:19
This is all data that was sampled by the city over the last five years.
147
379520
3404
Grad je ove podatke pet godina prikupljao.
06:22
And inland waterways are, in general, dirtier.
148
382924
2694
Kanali u unutrašnjosti su uglavnom prljaviji.
06:25
That makes sense, right?
149
385618
1218
Ima smisla, zar ne?
06:26
And the bigger circles are dirty. And I learned a few things from this.
150
386836
3374
Veći su prljaviji. Iz toga sam naučio nekoliko stvari.
06:30
Number one: Never swim in anything that ends in "creek" or "canal."
151
390210
3164
Prvo, nikad ne plivajte u onom što se naziva potokom ili kanalom.
06:33
But number two: I also found the dirtiest waterway in New York City,
152
393374
4318
Drugo, pronašao sam najprljaviji njujorški kanal
06:37
by this measure, one measure.
153
397692
1834
ovim merenjem, samo jednim merenjem.
06:39
In Coney Island Creek, which is not the Coney Island you swim in, luckily.
154
399526
3648
Radi se o Koni Ajlend Kriku, što nije srećom Koni Ajlend u kom plivate.
06:43
It's on the other side.
155
403174
1158
Ovaj je na drugoj strani.
06:44
But Coney Island Creek, 94 percent of samples taken over the last five years
156
404332
3878
Ali na prvom je 94% uzoraka uzetih tokom pet godina
06:48
have had fecal levels so high
157
408210
2157
imalo tako visok nivo fekalija
06:50
that it would be against state law to swim in the water.
158
410367
3093
da bi po državnom zakonu bilo ilegalno plivati u toj vodi.
06:53
And this is not the kind of fact that you're going to see
159
413460
2729
Ovakav podatak neće biti
naduvan u gradskom izveštaju, tačno?
06:56
boasted in a city report, right?
160
416189
1537
06:57
It's not going to be the front page on nyc.gov.
161
417726
2250
Neće biti na prvoj stranici nyc.gov.
06:59
You're not going to see it there,
162
419976
1580
Nećete ih tamo videti,
07:01
but the fact that we can get to that data is awesome.
163
421556
2518
ali činjenica da možemo da dođemo do tih podataka je sjajna.
07:04
But once again, it wasn't super easy,
164
424074
1773
Ali da kažem ponovo, to nije prelako
07:05
because this data was not on the open data portal.
165
425847
2358
zato što ovi podaci nisu u javnoj bazi podataka.
07:08
If you were to go to the open data portal,
166
428205
2013
Kada biste otvorili javnu bazu podataka,
07:10
you'd see just a snippet of it, a year or a few months.
167
430218
2613
to je samo mali deo njih, godina ili par meseci.
07:12
It was actually on the Department of Environmental Protection's website.
168
432831
3390
Bili su u stvari na sajtu Odseka za zaštitu okoline.
07:16
And each one of these links is an Excel sheet, and each Excel sheet is different.
169
436221
3878
Svaki od ovih linkova je tabela u Ekselu, a svaka Eksel tabela je drugačija.
Svaki naslov je različit: kopirate ga, prenosite, reorganizujete.
07:20
Every heading is different: you copy, paste, reorganize.
170
440099
2630
07:22
When you do you can make maps and that's great, but once again,
171
442729
2952
Super je kada to radite i pravite mape, ali još jednom,
07:25
we can do better than that as a city, we can normalize things.
172
445681
2969
mi to možemo bolje kao grad, mi možemo normalizovati stvari.
07:28
And we're getting there, because there's this website that Socrata makes
173
448650
3384
Mi dostižemo to zato što postoji sajt koji je Sokrata napravila
i koji se zove Otvoreni portal Njujorka.
07:32
called the Open Data Portal NYC.
174
452034
1541
07:33
This is where 1,100 data sets that don't suffer
175
453575
2257
Ovo je bilo 1100 datoteka koje ne pate
07:35
from the things I just told you live,
176
455832
1781
od stvari koje sam ovde naveo,
07:37
and that number is growing, and that's great.
177
457613
2148
a taj broj raste, što je odlično.
07:39
You can download data in any format, be it CSV or PDF or Excel document.
178
459761
3412
Možete preuzeti podatke u bilo kom formatu poput CSV-a, PDF-a ili Eksela.
07:43
Whatever you want, you can download the data that way.
179
463173
2547
Šta god želeli, možete preuzeti podatke na taj način.
07:45
The problem is, once you do,
180
465720
1352
Problem je što kada to uradite,
07:47
you will find that each agency codes their addresses differently.
181
467072
3686
otkrićete da svaka agencija drukčije kodira svoje adrese.
07:50
So one is street name, intersection street,
182
470758
2141
Tako da je jedno naziv ulice, raskrsnice,
07:52
street, borough, address, building, building address.
183
472899
2491
opštine, adrese zgrade.
07:55
So once again, you're spending time, even when we have this portal,
184
475390
3180
Još jednom trošite vreme čak i kada imate ovaj portal,
07:58
you're spending time normalizing our address fields.
185
478570
2606
trošite vreme sređujući adrese.
08:01
And that's not the best use of our citizens' time.
186
481176
2423
A to nije najprikladnije trošenje vremena građana.
08:03
We can do better than that as a city.
187
483599
1796
Možemo to bolje uraditi kao grad.
08:05
We can standardize our addresses,
188
485395
1645
Možemo standardizovati adrese.
08:07
and if we do, we can get more maps like this.
189
487040
2185
Ako to uradimo, dobićemo ovakve mape.
08:09
This is a map of fire hydrants in New York City,
190
489225
2285
Ovo je mapa njujorških nadzemnih hidranata,
08:11
but not just any fire hydrants.
191
491510
1531
ali ne bilo kakvih nadzemnih hidranata.
08:13
These are the top 250 grossing fire hydrants in terms of parking tickets.
192
493041
4726
Ovo su 250 najboljih hidranata što se tiče plaćanja kazni za parking.
08:17
(Laughter)
193
497767
1986
(Smeh)
08:19
So I learned a few things from this map, and I really like this map.
194
499753
3358
Naučio sam nekoliko stvari sa ove mape i zaista je volim.
08:23
Number one, just don't park on the Upper East Side.
195
503111
2402
Pod jedan: ne parkirajte se na Aper Istu.
08:25
Just don't. It doesn't matter where you park, you will get a hydrant ticket.
196
505513
3587
Jednostavno nemojte. Gde god se vi parkirali, dobićete kartu za hidrante.
08:29
Number two, I found the two highest grossing hydrants in all of New York City,
197
509100
4153
Pod dva: pronašao sam dva najprofitnija njujorška hidranta,
08:33
and they're on the Lower East Side,
198
513253
1886
a oni su na nižem Ist Sajdu.
08:35
and they were bringing in over 55,000 dollars a year in parking tickets.
199
515139
5098
Donose više od 55 000 dolara godišnje naplatom parkinga.
08:40
And that seemed a little strange to me when I noticed it,
200
520237
2738
Delovalo mi je čudno kada sam to primetio,
08:42
so I did a little digging and it turns out what you had is a hydrant
201
522975
3269
tako da sam malo kopao i ispalo je da postoji hidrant
08:46
and then something called a curb extension,
202
526244
1996
i proširenje za parkiranje
08:48
which is like a seven-foot space to walk on,
203
528240
2059
što je oko 2 metra prostora za hodanje,
08:50
and then a parking spot.
204
530299
1156
i mesto za parkiranje.
08:51
And so these cars came along, and the hydrant --
205
531455
2254
Tako su se pojavili ovi automobili, a hidrant -
08:53
"It's all the way over there, I'm fine,"
206
533709
1911
"Ima mesta ovde koliko hoćete, meni je ok",
08:55
and there was actually a parking spot painted there beautifully for them.
207
535620
3474
dok u stvari za automobile postoji obeleženo mesto za parkiranje.
08:59
They would park there, and the NYPD disagreed with this designation
208
539094
3155
Tamo bi parkirali, dok se policija sa tim ne bi složila
09:02
and would ticket them.
209
542249
1058
i naplatila im kaznu.
09:03
And it wasn't just me who found a parking ticket.
210
543307
2344
Nisam samo ja bio taj koji je pronašao kaznu za parking.
09:05
This is the Google Street View car driving by
211
545651
2146
Ovde je Guglov automobil koji prolazi
09:07
finding the same parking ticket.
212
547797
1617
i nalazi istu kaznu za parking.
09:09
So I wrote about this on my blog, on I Quant NY, and the DOT responded,
213
549414
4504
O ovome sam pisao na svom blogu, I Quant NY, i Odeljenje za saobraćaj
09:13
and they said,
214
553918
1020
je odgovorilo i rekli su:
09:14
"While the DOT has not received any complaints about this location,
215
554938
3410
"Iako Odeljenje za saobraćaj nije dobilo nikakve zvanične žalbe za ovu lokaciju,
09:18
we will review the roadway markings and make any appropriate alterations."
216
558348
4542
razmotrićemo oznake na putu i napraviti neophodne izmene."
09:22
And I thought to myself, typical government response,
217
562890
2959
Pomislio sam da je to tipičan odgovor vlasti,
09:25
all right, moved on with my life.
218
565849
1881
i nastavio sam sa svojim životom.
09:27
But then, a few weeks later, something incredible happened.
219
567730
3970
Ali nekoliko nedelja kasnije, desilo se nešto neverovatno.
09:31
They repainted the spot,
220
571700
2520
Prefarbali su to mesto
i na sekund sam pomislio da sam video budućnost otvorenih podataka,
09:34
and for a second I thought I saw the future of open data,
221
574220
2690
09:36
because think about what happened here.
222
576910
2000
jer razmislite o tome šta se ovde desilo.
09:38
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing,
223
578910
5100
Godinama su se na ovom mestu naplaćivale kazne i bilo je zbunjujuće,
09:44
and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks
224
584010
4306
a onda je građanin otkrio nešto, to rekao gradu i za nekoliko nedelja
09:48
the problem was fixed.
225
588316
1294
problem je bio rešen.
09:49
It's amazing. And a lot of people see open data as being a watchdog.
226
589610
3200
To je neverovatno. Dosta ljudi vidi otvorene podatke kao vrstu čuvara.
09:52
It's not, it's about being a partner.
227
592810
1772
Ne radi se o tome, već o partnerstvu.
09:54
We can empower our citizens to be better partners for government,
228
594582
3138
Možemo osnažiti svoje građane da budu bolji partneri vladi
09:57
and it's not that hard.
229
597720
1881
i to nije tako teško.
09:59
All we need are a few changes.
230
599601
1459
Samo je potrebno nekoliko promena.
10:01
If you're FOILing data,
231
601060
1107
Ukoliko zahtevate podatke,
10:02
if you're seeing your data being FOILed over and over again,
232
602167
2867
ukoliko vidite da ljudi stalno od vas zahtevaju podatke,
10:05
let's release it to the public, that's a sign that it should be made public.
233
605034
3574
to je znak da treba da budu javni.
10:08
And if you're a government agency releasing a PDF,
234
608608
2482
A ako ste javna agencija koja postavlja PDF dokument,
10:11
let's pass legislation that requires you to post it with the underlying data,
235
611090
3649
donesimo zakon koji zahteva od vas da ga postavite sa pratećim podacima
10:14
because that data is coming from somewhere.
236
614739
2028
zato što ti podaci dolaze odnekud.
10:16
I don't know where, but it's coming from somewhere,
237
616767
2482
Ne znam odakle, ali odnekud
10:19
and you can release it with the PDF.
238
619249
1725
i možete ih postaviti sa PDF-om.
10:20
And let's adopt and share some open data standards.
239
620974
2411
I hajde da usvojimo i delimo neke standarde o otvorenim podacima.
10:23
Let's start with our addresses here in New York City.
240
623385
2481
Počnimo sa adresama ovde u Njujorku.
10:25
Let's just start normalizing our addresses.
241
625866
2074
Počnimo samo da normalizujemo naše adrese.
10:27
Because New York is a leader in open data.
242
627940
2062
Njujork vodi što se tiče otvorenih podataka.
10:30
Despite all this, we are absolutely a leader in open data,
243
630002
2789
Uprkos svemu, mi smo na vrhu što se tiče otvorenih podataka
10:32
and if we start normalizing things, and set an open data standard,
244
632791
3121
i ako počnemo da normalizujemo stvari i odredimo standard za otvorene podatke,
10:35
others will follow. The state will follow, and maybe the federal government,
245
635912
3634
drugi će nas pratiti - država, a možda i savezna vlada.
10:39
Other countries could follow,
246
639546
1445
Mogle bi da nas prate i druge države
10:40
and we're not that far off from a time where you could write one program
247
640991
3411
i nismo tako daleko od vremena gde biste mogli da napišete program
10:44
and map information from 100 countries.
248
644402
1890
i mapirate informacije iz 100 država.
10:46
It's not science fiction. We're actually quite close.
249
646292
2487
To nije naučna fantastika. Zapravo smo veoma blizu.
10:48
And by the way, who are we empowering with this?
250
648779
2240
Usput, koga osnažujemo ovim?
10:51
Because it's not just John Krauss and it's not just Chris Whong.
251
651019
3005
Nisu to samo Džon Kraus i Kris Vong.
10:54
There are hundreds of meetups going on in New York City right now,
252
654024
3095
Postoji stotine sastanaka koji se sada dešavaju u Njujorku,
10:57
active meetups.
253
657119
1025
aktivnih sastanaka.
10:58
There are thousands of people attending these meetups.
254
658144
2572
Postoji hiljade ljudi koji posećuju ove sastanke.
11:00
These people are going after work and on weekends,
255
660716
2368
Ti ljudi dolaze nakon posla i tokom vikenda
11:03
and they're attending these meetups to look at open data
256
663084
2636
i posećuju ove sastanke da bi videli velike podatke
11:05
and make our city a better place.
257
665720
1640
i načinili naš grad boljim mestom.
11:07
Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc
258
667360
4073
Grupe poput BetaNYC, koja je prošle nedelje objavila citygram.nyc
koji vam omogućava da se pretplatite na servis za žalbe
11:11
that allows you to subscribe to 311 complaints
259
671433
2147
11:13
around your own home, or around your office.
260
673580
2068
oko vašeg doma ili kancelarije.
11:15
You put in your address, you get local complaints.
261
675648
2427
Ukucate svoju adresu, dobijete lokalne žalbe.
11:18
And it's not just the tech community that are after these things.
262
678075
3374
Nije samo zajednica informatičara koja je uključena ovde.
11:21
It's urban planners like the students I teach at Pratt.
263
681449
2622
Tu su i arhitekte, poput studenata kojima predajem na Pretu.
11:24
It's policy advocates, it's everyone,
264
684071
1919
To su pravni zastupnici, to su svi,
11:25
it's citizens from a diverse set of backgrounds.
265
685990
2563
građani iz raznih pozadina.
11:28
And with some small, incremental changes,
266
688553
2786
I uz male, postepene promene,
11:31
we can unlock the passion and the ability of our citizens
267
691339
3225
možemo osloboditi strast i mogućnosti naših građana
11:34
to harness open data and make our city even better,
268
694564
3156
da iskoriste otvorene podatke i načine naš grad još boljim,
11:37
whether it's one dataset, or one parking spot at a time.
269
697720
3626
bez obzira da li je to jedan po jedan komplet podataka ili po parking mesto.
11:41
Thank you.
270
701346
2322
Hvala vam.
11:43
(Applause)
271
703668
3305
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7