The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,424 views ・ 2023-10-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Kyryk Утверджено: Olena Somak
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Я приїхала сюди з Києва,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
де я адвокатеса з прав людини.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Я вже багато років використую закон для захисту людей і людської гідності.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
Зараз я перебуваю в ситуації, коли закон не працює.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Російські війська руйнують житлові будинки, школи, церкви,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
лікарні та музеї.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Вони стріляють по коридорах евакуації.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Вони катують людей у фільтраційних таборах.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Українських дітей примусово вивозять до Росії.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Вони забороняють рідну мову та культуру.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
Вони викрадають, ґвалтують,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
грабують і вбивають на окупованих територіях.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
І вся структура міжнародних організацій
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
та договорів ООН не може зупинити це.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Як адвокат з прав людини,
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
я опинилася в дивному становищі.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Коли хтось запитує мене, як захистити людей від російської агресії,
01:18
I answer,
17
78658
1835
я відповідаю:
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
«Дайте Україні зброю».
01:25
I have one question.
19
85081
1627
У мене є одне питання.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Як ми, люди, у ХХІ столітті,
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
будемо захищати людей,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
їх життя, їхню свободу та гідність?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Чи можемо ми покладатися на закон?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Або має значення лише жорстока сила?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
Важливо розуміти це, не лише для людей в Україні, Ірані,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Китаї чи Судані.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Відповідь на це питання визначає наше спільне майбутнє.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Тому що це не просто війна між двома державами.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Це війна між двома системами:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
авторитаризмом і демократією.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Росія хоче переконати весь світ, що демократія,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
верховенство права і права людини - це фальшиві цінності.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
Тому що вони нікого не могли захистити на війні.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Росія хоче переконати, що держава з потужним військовим потенціалом,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
ядерною зброєю,
02:43
can break international order,
36
163910
3212
може порушити міжнародний порядок,
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
може диктувати свої правила всьому міжнародному товариству
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
і навіть насильно змінити міжнародно визнані кордони.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
І якщо Росія досягне успіху,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
вона спонукатиме інших авторитарних лідерів у світі робити те саме.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Міжнародна система миру і безпеки більше не працює.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
І тому демократичні уряди будуть змушені інвестувати свої гроші
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
не в освіту, охорону здоров'я, культуру чи розвиток бізнесу,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
не у вирішення глобальних проблем, таких
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
як зміна клімату чи соціальна нерівність,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
а в зброю.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Ми станемо свідками збільшення кількості ядерних держав,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
появи роботизованих армій і нової зброї масового знищення.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Якщо Росія досягне успіху і цей сценарій
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
здійсниться, ми опинимося в світі,
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
який буде небезпечним для всіх без винятку.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Зростає безкарне зло.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Російські військові вчинили жахливі злочини
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
в Чечні, Молдові, Грузії, Малі, Сирії, Лівії,
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
інших країнах світу.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
Вони ніколи не були покарані.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
Вони вірять, що можуть робити все, що хочуть.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Я спілкувалася з сотнями людей, які пережили російський полон.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Вони розповідали мені, як їх били,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
ґвалтували, пакували в дерев'яні ящики,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
били електричним струмом геніталії
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
й різали пальці,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
вивертали нігті,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
свердлили коліна,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
вони змушували писати їх власною кров'ю.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
Одна жінка розповіла мені, як їй виривали око ложкою.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Немає законної мети для цього.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Військової необхідності в ньому теж немає.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Росіяни робили ці жахливі речі лише тому, що могли.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Тому що наразі закон не працює.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Хоча я вірю, що це тимчасово.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Війна перетворила людей на цифри.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Тому що масштаби військових злочинів зростають настільки,
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
що неможливо розпізнати всі історії.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Але я розкажу вам одну.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Це історія 62-річного цивільного Олександра Шеліпова.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
Він був убитий російськими військовими біля власного будинку.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Ця трагедія широко висвітлювалася у ЗМІ
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
лише тому, що це був перший судовий розгляд після 24 лютого.
06:19
In the court,
80
379417
2169
У суді
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
його дружина Катерина поділилася,
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
що її чоловік - звичайний фермер.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Але він був цілим її всесвітом.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
А тепер вона втратила все.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Люди - це не цифри.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Ми мусимо надати справедливість для всіх,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
незалежно від того, хто є жертвами, яке їх соціальне становище,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
тип і рівень жорстокості, яку вони пережили,
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
і чи зацікавлені міжнародні організації чи ЗМІ у їхній справі.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Це можливо.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Нові технології дозволяють нам документувати військові злочини
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
у такий спосіб, про який ми навіть не могли мріяти 15 років тому.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Досвід Bellingcat
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
та інших слідчих переконливо довів,
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
що ми можемо відновити те, що відбувалося,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
навіть не перебуваючи на місці.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Люди - це не цифри.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Ми повинні повернути людям їхні імена.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Тому що життя кожної людини має значення.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Але ми все ще дивимося на світ крізь призму Нюрнберзьких судових процесів,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
коли нацистських злочинців судили лише після краху їхнього режиму.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Але ми живемо в новому столітті.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Неважливо як і коли закінчиться війна, справедливість має бути.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Ми не можемо чекати.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Необхідно змінити глобальний підхід до правосуддя щодо воєнних злочинів.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Спеціальний трибунал потрібен зараз
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
і притягнути Путіна, Лукашенка та інших злочинців до відповідальності.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Оплески)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Так, це сміливий крок.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Але ми повинні це робити,
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
тому що це правильно.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Я багато років працюю з законом,
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
і точно знаю,
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
що коли правові механізми ненадійні,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
ви завжди можете покладатися на людей.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Ми звикли мислити в категоріях держав і міждержавних організацій,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
але звичайні люди мають набагато більший вплив, ніж вони можуть собі уявити.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Відразу після вторгнення
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
міжнародні організації евакуювали свій персонал.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Тож звичайні люди підтримували тих, хто перебуває в зоні бойових дій.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
Хто вивів людей із зруйнованих міст.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
Хто допоміг вижити під артилерійським вогнем.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
Хто врятував людей, що потрапили під завали житлових будинків.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
Хто прорвався через оточення, щоб надати гуманітарну допомогу.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Звичайні люди почали робити надзвичайні речі.
09:54
And then
126
594298
2002
І тоді
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
стало очевидно, що звичайні люди, які боряться за свою свободу,
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
сильніші навіть другої армії в світі.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Оплески)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Те, що звичайні люди
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
при масовій мобілізації простих людей у різних країнах
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
можуть змінити світову історію швидше, ніж втручання ООН.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Люди в Україні вижили і завдяки вам.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Коли нас почали підтримувати звичайні люди в різних країнах.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Хтось збирає пожертви.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Хтось пише про те, що відбувається.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Хтось проводить мітинги,
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
вимагаючи від своїх урядів постачати Україні зброю.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Хтось закрив власний бізнес в Росії, тому що свобода того варта.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Будьте цим кимось.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Оплески)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Підтримайте нашу боротьбу.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Донесіть наш голос до інших.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Займіть активну позицію, замість лише "проти".
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Є так багато речей, які не мають обмежень у державних кордонах.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Свобода є однією з таких речей,
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
як і людська солідарність.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Коли почалося повномасштабне вторгнення,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
демократичні країни сказали: «Допоможімо Україні не програти».
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Але натомість ми повинні думати про те, щоб допомогти Україні перемогти.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
Існує величезна різниця між «Допоможімо Україні не програти»
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
і «Допоможімо Україні швидко перемогти».
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Оплески)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Демократія повинна виграти війни,
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
тому що лише поширення свободи робить наш світ безпечнішим.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
І йдеться не про те, щоб Україна склала зброю.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Люди в Україні хочуть миру більше, ніж будь-хто інший.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Але мир не настає,
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
коли країна, в яку вторглися, припиняє воювати.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Це не мир.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Це окупація.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Оплески)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
І окупація — просто інша форма війни.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Окупація - це не зміна одного державного прапора на інший.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Окупація означає
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
катування, сексуальне насильство, насильницькі зникнення,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
заперечення вашої особистості,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
примусове усиновлення ваших дітей,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
фільтраційні табори та братські могили.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Я б ніколи не хотіла, щоб хтось переживав цей досвід.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Але ці складні часи
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
дають нам можливість розкрити найкраще в собі.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Бути мужніми, боротися за свободу,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
брати на себе тягар відповідальності.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Зробити важкий, але правильний вибір.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
І допомагати один одному.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Зараз, як ніколи раніше,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
ми гостро усвідомлюємо, що означає бути людиною.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
І у нас немає часу.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Час для нас [перетворюється на] смерть.
14:02
After all,
181
842797
1501
Адже
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
не потрібно бути українцем, щоб підтримувати свободу і Україну.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Вам просто потрібно бути людиною.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Дякую.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7