The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,424 views ・ 2023-10-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Dziusekava
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Я приехала сюда из Киева,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
где работаю адвокатом по правам человека.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Я много лет применяю закон для защиты людей и человеческого достоинства.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
Сейчас я в ситуации, когда закон не работает.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Российские войска разрушают дома, школы, церкви,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
больницы и музеи.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Они обстреливают эвакуационные коридоры.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Они пытают людей в фильтрационных лагерях.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Они насильно вывозят украинских детей в Россию.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Они запрещают украинский язык и культуру.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
Они похищают, насилуют,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
грабят и убивают на оккупированных территориях.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
Тем временем архитектура ООН, международные организации
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
и договоры не могут этому помешать.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Как юрист по правам человека,
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
я оказалась в странном положении.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Когда меня спрашивают, как защитить людей от российской агрессии,
01:18
I answer,
17
78658
1835
я отвечаю:
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
«Дайте Украине оружие».
01:25
I have one question.
19
85081
1627
У меня есть один вопрос.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Как мы, люди, в 21 веке
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
будем защищать людей,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
их жизнь, свободу и достоинство?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Можем ли мы полагаться на закон?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Или важна только жесткая сила?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
Это важно понимать не только жителям Украины, Ирана,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Китая или Судана.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Ответ на этот вопрос определяет наше общее будущее.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Потому что это не просто война между двумя государствами.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Это война между двумя системами:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
авторитаризмом и демократией.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Россия хочет убедить весь мир в том, что демократия,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
верховенство закона и права человека — это фальшивые ценности.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
Потому что они не смогли защитить никого во время войны.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Россия хочет убедить, что государство с мощным военным потенциалом,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
а такж ядерным оружием,
02:43
can break international order,
36
163910
3212
может нарушать международный порядок,
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
диктовать свои правила всему международному сообществу,
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
и даже насильственно менять международно признанные границы.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
И если у России получится,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
это побудит других авторитарных лидеров поступать так же.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Международная система обеспечения мира и безопасности больше не работает.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
Поэтому демократические правительства будут вынуждены вкладывать средства
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
не в образование, здравоохранение, культуру или развитие бизнеса,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
не в решение глобальных проблем,
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
таких как изменение климата или социальное неравенство,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
а в оружие.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Мы станем свидетелями роста числа ядерных государств,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
появления роботизированных армий и новых видов оружия массового уничтожения.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Если Россия добьется успеха и этот сценарий воплотится в жизнь,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
мы окажемся в мире,
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
который будет опасен для всех без исключения.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Зло расцветает в безнаказанности.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Российские военные совершили ужасные преступления
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
в Чечне, Молдове, Грузии, Мали, Сирии, Ливии
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
и других странах мира.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
Они так и не понесли наказание.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
Они уверены, что им можно всё.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Я разговаривала с сотнями людей, побывавших в плену у россиян.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Они рассказывали мне, как их избивали,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
насиловали, заталкивали в деревянные ящики,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
били током по их генеталиям,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
отрезали им пальцы,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
выворачивали ногти,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
сверлили колени,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
заставляли использовать собственную кровь как чернила.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
Одна женщина рассказала мне, как ей ложкой выскоблили глаз.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Для этого нет ни законного обоснования,
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
ни военной необходимости.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Русские делали эти ужасные вещи только потому, что могли.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Потому что сейчас закон не работает.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Хотя я надеюсь, что это не навсегда.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Война превратила людей в цифры.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Потому что масштабы военных преступлений разарастаются так,
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
что зафиксировать истории становится невозможно.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Но я расскажу вам одну.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Это история 62-летнего гражданского лица, Александра Шелипова.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
Он был убит российскими военными возле собственного дома.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Эта трагедия широко освещалась СМИ
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
только потому, что это был первый судебный процесс после 24 февраля.
06:19
In the court,
80
379417
2169
В суде
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
его жена Екатерина рассказала,
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
что ее муж был обычным сельчанином.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Но он был для нее он был всем на свете.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
А теперь она потеряла все.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Люди — не цифры.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Мы должны обеспечить справедливость для всех,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
независимо от того, кто жертвы, каково их социальное положение,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
как и насколько жестоко с ними обошлись,
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
а также интересует ли международные организации или СМИ их дело.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Это возможно.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Новые технологии позволяют нам документировать военные преступления
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
так, как 15 лет назад мы и мечтать не могли.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Опыт Bellingcat
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
и других раследователей убедительно доказал,
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
что мы можем восстановить происходящее,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
даже не побыбвав на месте.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Люди — не цифры.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Мы должны возвращать людям их имена.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Потому что жизнь каждого человека важна.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Но мы по-прежнему смотрим на мир сквозь призму Нюрнбергского процесса,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
когда военных преступников-нацистов судили только после падения нацистского режима.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Тем не менее, на дворе новый век.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Справедливость не должна зависеть от того, как и когда закончится эта война.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Мы не можем ждать.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Глобальный подход к правосудию по военным преступлениям необходимо менять.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Прямо сейчас необходимо создать специальный трибунал
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
и привлечь Путина, Лукашенко и других военных преступников к ответственности.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Аплодисменты)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Да, это требует смеслости.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Но мы должны это сделать,
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
потому что это правильно.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Я работаю в сфере права уже много лет
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
и точно знаю:
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
когда невозможно полагаться на правовые механизмы,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
всё ещё можно положиться, и всегда стоит полагаться на людей.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Мы привыкли мыслить категориями государств и международных организаций,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
но влияние обычных людей намного больше, чем можно представить.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Сразу после вторжения
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
международные организации эвакуировали свой персонал.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Именно обычные люди поддерживали тех, кто находился в зоне боевых действий.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
Они эвакуировали людей из разрушенных городов.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
Они помогали другим выжить под артиллерийским огнем.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
Они спасали тех, кто застревал под обломками жилых домов.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
Они прорывались сквозь оцепление, чтобы оказать гуманитарную помощь.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Обычные люди начали совершать выдающиеся поступки.
09:54
And then
126
594298
2002
А потом
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
стало очевидно, что обычные люди, борющиеся за свою свободу,
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
превосходят по силе даже вторую армию мира.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Аплодисменты)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Что обычные люди,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
способствуя мобилизации других обычных людей в разных странах,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
могут изменить мировую историю быстрее, чем вмешательство ООН.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Люди в Украине выжили в том числе благодаря вам.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Когда простые люди в разных странах начали нас поддерживать.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Кто-то собирает пожертвования.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Кто-то пишет о том, что происходит.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Кто-то проводит митинги,
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
требуя от своих правительств поставлять Украине оружие.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Кто-то закрыл свой бизнес в России, потому что свобода того стоит.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Станьте одним из таких людей.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Аплодисменты)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Поддержите нашу борьбу.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Сделайте наш голос осязаемым.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Займите активную позицию, не просто выступайте против.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Есть столько вещей, которые не сдержать государственными границами.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Свобода — одна из таких вещей,
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
как и человеческая солидарность.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Когда началось полномасштабное вторжение,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
демократические страны сказали: «Давайте поможем Украине не проиграть».
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Но вместо этого нам нужно думать о том, чтобы помочь Украине победить.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
Есть огромная разница между фразами «Давайте поможем Украине не проиграть» и
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
«Давайте поможем Украине победить скорее».
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Аплодисменты)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Демократии должны побеждать в войнах,
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
потому что только распространение свободы делает наш мир более безопасным.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
И дело не только в том, чтобы Украина сложила оружие.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Люди в Украине хотят мира больше, чем кто-либо другой.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Но мир приходит не тогда,
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
когда страна, подвергшаяся вторжению, прекращает боевые действия.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Это не мир.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Это оккупация.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Аплодисменты)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
А оккупация — просто еще одна форма войны.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Оккупация — это не смена флага одного государства на другой.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Оккупация —
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
это пытки, сексуализированное насилие, насильственные похищения,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
отказ в праве на самоопределение,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
насильственное усыновление детей,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
фильтрационные лагеря и братские могилы.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Я бы никому не пожелала пережить такой опыт.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Но эти критические времена
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
дают нам возможность проявить свои лучшие качества.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Быть смелыми, бороться за свободу,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
брать на себя ответственность в полном объеме.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Принимать непростые, но верные решения.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
И помогать друг другу.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Сейчас мы, как никогда раньше,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
остро ощущаем, что значит быть человеком.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
И у нас нет времени.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Для нас время [превращается] в смерть.
14:02
After all,
181
842797
1501
В конце концов,
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
не обязательно быть украинцем, чтобы поддерживать свободу и Украину.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Нужно просто быть человеком.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Спасибо.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7