The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,424 views ・ 2023-10-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Youssef Mostafa المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
لقد سافرت إلى هنا من كييف،
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
حيث أعمل محاميًا في مجال حقوق الإنسان.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
لقد قمت بتطبيق القانون للدفاع عن الناس والكرامة الإنسانية لسنوات عديدة.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
في الوقت الحاضر، أنا في وضع لا يعمل فيه القانون.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
تقوم القوات الروسية بتدمير المباني السكنية والمدارس والكنائس
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
والمستشفيات والمتاحف.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
إنهم يطلقون النار على ممرات الإخلاء.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
إنهم يعذبون الناس في معسكرات التصفية.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
إنهم يأخذون الأطفال الأوكرانيين قسراً إلى روسيا.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
إنهم يحظرون اللغة والثقافة الأوكرانية.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
إنهم يختطفون ويغتصبون
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
ويسرقون ويقتلون في الأراضي المحتلة.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
ولا يمكن لهيكل الأمم المتحدة بأكمله من المنظمات
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
والمعاهدات الدولية إيقافه.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
كمحامية في مجال حقوق الإنسان،
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
وجدت نفسي في وضع غريب.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
عندما يسألني شخص ما عن كيفية حماية الناس من العدوان الروسي،
01:18
I answer,
17
78658
1835
أجيب
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
: «أعطوا أوكرانيا أسلحة».
01:25
I have one question.
19
85081
1627
لدي سؤال واحد.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
كيف
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
سندافع نحن الناس في القرن الحادي والعشرين عن البشر
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
وحياتهم وحريتهم وكرامتهم؟
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
هل يمكننا الاعتماد على القانون؟
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
أم أن القوة الوحشية فقط مهمة؟
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
من المهم فهم ذلك، ليس فقط للأشخاص في أوكرانيا أو إيران أو
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
الصين أو السودان.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
تحدد الإجابة على هذا السؤال مستقبلنا المشترك.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
لأن هذه ليست مجرد حرب بين دولتين.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
هذه حرب بين نظامين:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
الاستبداد والديمقراطية.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
تريد روسيا إقناع العالم بأسره بأن الديمقراطية
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
وسيادة القانون وحقوق الإنسان هي قيم وهمية.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
لأنهم لم يتمكنوا من حماية أي شخص في الحرب.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
تريد روسيا أن تقنع بأن دولة ذات إمكانات عسكرية قوية، وسلاح
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
نووي،
02:43
can break international order,
36
163910
3212
يمكنها كسر النظام الدولي،
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
ويمكنها إملاء حكمها على المجتمع الدولي بأكمله،
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
وحتى تغيير الحدود المعترف بها دوليًا بالقوة.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
وإذا نجحت روسيا،
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
فإنها ستشجع القادة الاستبداديين الآخرين في العالم على فعل الشيء نفسه.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
لم يعد النظام الدولي للسلام والأمن يعمل.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
وهكذا ستضطر الحكومات الديمقراطية إلى استثمار أموالها
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
ليس في التعليم أو الرعاية الصحية أو الثقافة أو تطوير الأعمال،
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
وليس في حل المشكلات العالمية
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
مثل تغير المناخ أو عدم المساواة الاجتماعية،
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
ولكن في الأسلحة.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
سنشهد زيادة في عدد الدول النووية
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
وظهور الجيوش الآلية وأسلحة الدمار الشامل الجديدة.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
إذا نجحت روسيا وتحقق هذا السيناريو،
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
سنجد أنفسنا في عالم
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
سيكون خطيرًا على الجميع، دون أي استثناء.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
ينمو الشر دون عقاب.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
ارتكب الجيش الروسي جرائم فظيعة
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
في الشيشان ومولدوفا وجورجيا ومالي وسوريا وليبيا ودول
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
أخرى في العالم.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
لم يتم معاقبتهم أبدًا.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
إنهم يعتقدون أنهم يستطيعون فعل ما يريدون.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
لقد تحدثت إلى مئات الأشخاص الذين نجوا من الأسر الروسية.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
أخبروني كيف تعرضوا للضرب
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
والاغتصاب، وتم وضعهم في صناديق خشبية، وصعقهم
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
كهربائيًا في أعضائهم التناسلية، وتم قطع
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
أصابعهم،
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
وإبعاد أظافرهم، وحفر
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
ركبهم،
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
وأجبروا على الكتابة بدمائهم.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
أخبرتني إحدى النساء كيف تم حفر عينها بملعقة.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
لا يوجد غرض مشروع للقيام بذلك.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
كما لا توجد ضرورة عسكرية فيه.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
لقد فعل الروس هذه الأشياء الفظيعة فقط لأنهم استطاعوا ذلك.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
لأنه في الوقت الحالي، لا يعمل القانون.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
على الرغم من أنني على ثقة من أنه مؤقت.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
حولت الحرب الناس إلى أرقام.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
نظرًا لأن حجم جرائم الحرب يزداد بشكل كبير،
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
يصبح من المستحيل التعرف على جميع القصص.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
ولكن سأقول لك واحدة.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
هذه قصة مدني يبلغ من العمر 62 عامًا أولكسندر شليبوف.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
قُتل على يد الجيش الروسي بالقرب من منزله.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
تلقت هذه المأساة تغطية إعلامية ضخمة
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
فقط لأنها كانت أول محاكمة قضائية بعد 24 فبراير.
06:19
In the court,
80
379417
2169
في المحكمة،
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
قالت زوجته كاترينا
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
إن زوجها كان مزارعًا عاديًا.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
لكنه كان عالمها كله.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
والآن فقدت كل شيء.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
الناس ليسوا أرقامًا.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
يجب أن نضمن العدالة للجميع،
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
بغض النظر عن هوية الضحايا، ووضعهم الاجتماعي، ونوع ومستوى القسوة
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
التي تعرضوا لها،
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
وما إذا كانت المنظمات الدولية أو وسائل الإعلام مهتمة بقضيتهم.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
من الممكن.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
تسمح لنا التقنيات الجديدة بتوثيق جرائم الحرب
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
بطريقة لم نكن حتى نحلم بها قبل 15 عامًا.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
أثبتت تجربة بيلينج كات
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
والمحققين الآخرين بشكل مقنع
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
أنه يمكننا استعادة ما كان يحدث،
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
حتى بدون التواجد على الفور.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
الناس ليسوا أرقامًا.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
يجب أن نعيد للناس أسمائهم.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
لأن حياة كل شخص مهمة.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
لكننا ما زلنا ننظر إلى العالم من خلال عدسة محاكمات نورمبرغ،
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
عندما تمت محاكمة مجرمي الحرب النازيين فقط بعد انهيار النظام النازي.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
لكننا نعيش في قرن جديد.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
لا ينبغي أن تعتمد العدالة على كيف ومتى ستنتهي هذه الحرب.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
لا يمكننا الانتظار.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
ولا بد من تغيير النهج العالمي لعدالة جرائم الحرب.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
يجب علينا إنشاء محكمة خاصة الآن ومحاسبة بوتين
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
ولوكاشينكو ومجرمي الحرب الآخرين.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(تصفيق)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
نعم، هذه خطوة شجاعة.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
لكن يجب أن نفعل ذلك
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
لأن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب القيام به.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
لقد عملت مع القانون لسنوات عديدة،
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
وأنا أعلم على وجه اليقين أنه
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
عندما لا يمكنك الاعتماد على الآليات القانونية، فلا يزال
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
بإمكانك الاعتماد، والاعتماد دائمًا على الأشخاص.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
لقد اعتدنا على التفكير في فئات الدول والمنظمات المشتركة بين الولايات،
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
ولكن الناس العاديين لديهم تأثير أكبر بكثير مما يتخيلونه.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
مباشرة بعد الغزو، قامت المنظمات
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
الدولية بإجلاء موظفيها.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
لذلك كان الناس العاديون هم الذين دعموا أولئك الموجودين في منطقة القتال.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
من أخرج الناس من المدن المدمرة.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
من ساعد على البقاء تحت نيران المدفعية.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
من أنقذ الأشخاص المحاصرين تحت أنقاض المباني السكنية.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
الذين اخترقوا الحصار لتقديم المساعدات الإنسانية.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
بدأ الناس العاديون في القيام بأشياء غير عادية.
09:54
And then
126
594298
2002
ثم أصبح
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
من الواضح أن الأشخاص العاديين الذين يقاتلون من أجل حريتهم
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
أقوى حتى من الجيش الثاني في العالم.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(تصفيق)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
أن الناس العاديين،
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
من خلال التعبئة الجماهيرية للناس العاديين في مختلف البلدان،
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
يمكنهم تغيير تاريخ العالم بشكل أسرع من تدخل الأمم المتحدة.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
نجا الناس في أوكرانيا أيضًا بسببك.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
عندما بدأ الناس العاديون في مختلف البلدان في دعمنا.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
يقوم شخص ما بجمع التبرعات.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
شخص ما يكتب عما يحدث.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
شخص ما ينظم مسيرات،
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
ويطالب حكوماته بتزويد أوكرانيا بالأسلحة.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
أغلق شخص ما شركته الخاصة في روسيا لأن الحرية تستحق ذلك.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
كن هذا الشخص.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(تصفيق)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
ادعموا نضالنا.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
اجعل صوتنا ملموسًا.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
اتخذ موقفًا نشطًا، وليس فقط قم بالمعارضة.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
هناك الكثير من الأشياء التي لا حدود لها في حدود الدولة.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
الحرية هي واحدة من هذه الأشياء
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
بالإضافة إلى التضامن الإنساني.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
عندما بدأ الغزو الشامل،
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
قالت الدول الديمقراطية : «دعونا نساعد أوكرانيا على عدم الفشل».
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
لكن يجب علينا بدلاً من ذلك التفكير في مساعدة أوكرانيا على الفوز.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
هناك فرق كبير بين «دعونا نساعد أوكرانيا على عدم الفشل»
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
و «دعونا نساعد أوكرانيا على الفوز بسرعة».
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(تصفيق) يجب على
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
الديمقراطيات أن تكسب الحروب
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
لأن انتشار الحرية هو وحده الذي يجعل عالمنا أكثر أمانًا.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
وهذا لا يتعلق بإلقاء أوكرانيا أسلحتها.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
الناس في أوكرانيا يريدون السلام أكثر من أي شخص آخر.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
لكن السلام لا يأتي
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
عندما تتوقف الدولة التي تم غزوها عن القتال.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
هذا ليس السلام.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
هذا هو الاحتلال.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(تصفيق)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
والاحتلال، مجرد شكل آخر من أشكال الحرب.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
الاحتلال لا يتعلق بتغيير علم دولة إلى آخر.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
الاحتلال يعني
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
التعذيب والعنف الجنسي والاختفاء القسري
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
والحرمان من هويتك والتبني
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
القسري لأطفالك ومعسكرات
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
التصفية والمقابر الجماعية.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
لا أتمنى أبدًا أن يمر أي شخص بهذه التجربة.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
لكن هذه الأوقات الدرامية
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
توفر لنا فرصة للكشف عن الأفضل فينا.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
التحلي بالشجاعة، والقتال من أجل الحرية،
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
وتحمل عبء المسؤولية.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
لاتخاذ خيارات صعبة ولكن صحيحة.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
ولمساعدة بعضنا البعض.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
الآن، كما لم يحدث من قبل،
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
نحن ندرك تمامًا ما يعنيه أن تكون إنسانًا.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
وليس لدينا وقت.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
الوقت بالنسبة لنا [يتحول إلى] الموت.
14:02
After all,
181
842797
1501
بعد كل شيء،
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
لست بحاجة إلى أن تكون أوكرانيًا لدعم الحرية وأوكرانيا.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
أنت فقط بحاجة إلى أن تكون إنسانًا.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
شكرًا لكم.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7