The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,424 views ・ 2023-10-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Am venit aici din Kiev,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
unde sunt avocat pentru drepturile omului.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Apăr oamenii și demnitatea umană de foarte mulți ani.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
În prezent, suntem într-o situație în care legea nu funcționează.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Trupele rusești distrug clădiri rezidențiale, școli, biserici,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
spitale și muzee.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Trag în oameni pe coridoarele de evacuare.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Torturează oameni în lagărele de filtrare.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Duc cu forța copii ucraineni în Rusia.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Interzic limba și cultura ucraineană.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
Răpesc, violează,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
jefuiesc și ucid în teritoriile ocupate.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
Și întreaga structură a Națiunilor Unite,
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
organizații și tratate internaționale nu îi pot opri.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Ca avocat pentru drepturilor omului,
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
m-am trezit într-o situație ciudată.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Când cineva mă întreabă cum să protejăm oamenii
de agresiunea Rusiei,
01:18
I answer,
17
78658
1835
răspund:
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
„Dați arme Ucrainei.”
01:25
I have one question.
19
85081
1627
Am o întrebare.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Cum vom apăra noi, cei din secolul XXI,
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
oamenii, viața lor,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
libertatea și demnitatea lor?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Putem să ne bazăm pe lege?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Sau contează doar violența?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
E important să înțelegem acest lucru, nu doar pentru cei din Ucraina, Iran,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
China sau Sudan.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Răspunsul la această întrebare determină viitorul nostru comun.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Pentru că acesta nu e doar un război între două state.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Acesta e un război între două sisteme:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
autoritarismul și democrația.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Rusia vrea să convingă întreaga lume că democrația,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
statul de drept și drepturile omului sunt valori false.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
Pentru că, într-un război, ele nu protejează pe nimeni.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Rusia vrea să convingă că un stat cu un potențial militar puternic,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
cu arme nucleare,
02:43
can break international order,
36
163910
3212
poate încălca ordinea internațională,
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
poate dicta conducerea întregii comunități internaționale
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
și chiar poate schimba frontierele recunoscute internațional.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
Și dacă Rusia reușește,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
va încuraja și alți dictatori din lume să facă același lucru.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Sistemul internațional de pace și securitate nu mai funcționează.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
Și astfel guvernele democrate vor fi forțate să investească
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
nu în educație, sănătate, cultură sau dezvoltare de afaceri,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
nu în rezolvarea problemelor globale,
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
precum schimbările climatice sau inegalitatea socială,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
ci în arme.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Va crește numărul de state cu putere nucleară,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
cu armate robotizate și arme de distrugere în masă.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Dacă Rusia reușește și acest scenariu se va adeveri,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
ne vom regăsi într-o lume
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
periculoasă pentru toți, fără nicio excepție.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Răul nepedepsit evoluează..
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Armata rusă a comis crime teribile
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
în Cecenia, Moldova, Georgia, Mali, Siria, Libia,
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
și în alte țări ale lumii.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
N-au fost niciodată pedepsiți.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
Ei cred că pot face orice vor.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Am vorbit cu sute de oameni ce au supraviețuit captivității rusești.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Mi-au povestit cum au fost bătuți,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
violați, băgați în cutii de lemn,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
electrocutați la organele genitale,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
le-au fost tăiate degetele,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
le-au fost smulse unghiile,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
le-au fost zdrobiți genunchii,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
au fost obligați să scrie cu propriul sânge.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
O femeie mi-a spus cum i-au scos ochiul cu o lingură.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Nu există un scop legitim pentru a face aceste lucruri.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Nu există nicio necesitate militară.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Rușii au făcut aceste lucruri oribile doar pentru că au putut.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Pentru că acum legea nu funcționează.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Cu toate astea, am încredere că e ceva temporar.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Războiul a transformat oamenii în numere.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Amploarea crimelor de război crește atât de mult,
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
încât devine imposibil să cunoaștem toate poveștile.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Dar vă voi spune una.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
E o poveste a civilului Oleksandr Shelipov, în vârstă de 62 de ani.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
A fost ucis de armata rusă lângă propria casă.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Această tragedie a primit o acoperire mediatică uriașă,
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
pentru că a fost primul proces judiciar după 24 februarie.
06:19
In the court,
80
379417
2169
În instanță, soția sa, Kateryna,
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
a povestit
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
că soțul ei era un fermier obișnuit.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Dar el era întregul ei univers.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
Și acum a pierdut totul.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Oamenii nu sunt numere.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Trebuie să facem dreptate pentru toți,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
indiferent cine sunt victimele, poziția lor socială,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
tipul și nivelul de cruzime îndurată
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
și dacă organizațiile internaționale sau mass-media sunt interesate
de cazul lor.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Este posibil.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Noile tehnologii ne permit să documentăm crimele de război
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
într-un mod la care nici măcar nu visam acum 15 ani.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Experiența lui Bellingcat
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
și a altor anchetatori a dovedit în mod convingător
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
că putem reface ceva ce s-a întâmplat,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
chiar și fără să fi fost la fața locului.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Oamenii nu sunt numere.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Trebuie să le redăm oamenilor numele.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Viața fiecărei persoane contează.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Dar încă privim lumea prin prisma procesului de la Nürnberg,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
când criminalii de război naziști au fost judecați abia
după prăbușirea regimului nazist.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Trăim într-un nou secol.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Justiția n-ar trebui să depindă de cum și când se va încheia acest război.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Nu putem aștepta.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Abordarea globală a justiției crimelor de război trebuie schimbată.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Trebuie să înființăm acum un tribunal special
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
și să-i tragem la răspundere pe Putin, pe Lukașenko
și alți criminali de război.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Aplauze)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Da, acesta e un pas curajos.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Dar trebuie să o facem,
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
pentru că așa e corect.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Lucrez în domeniul juridic de mulți ani
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
și știu sigur că atunci
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
când nu te poți baza pe mecanismele legale,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
poți totuși să te bazezi pe oameni.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Suntem obișnuiți să gândim în categorii de state
și organizații interstatale,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
dar oamenii obișnuiți au mult mai mult impact decât își pot imagina.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Imediat după invazie,
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
organizațiile internaționale și-au evacuat personalul.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Au rămas oamenii obișnuiți să-i susțină pe cei care luptau.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
I-au scos pe cei din orașele bombardate.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
I-au ajutat să supraviețuiască sub focul de artilerie.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
I-au salvat pe cei prinși sub dărâmăturile clădirilor rezidențiale.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
Au spart baricadele pentru a oferi ajutor umanitar.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Oamenii obișnuiți au început să facă lucruri extraordinare.
09:54
And then
126
594298
2002
Și apoi a devenit evident
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
că oamenii obișnuiți care luptă pentru libertatea lor
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
sunt mai puternici chiar decât a doua armată din lume.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Aplauze)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Că oamenii obișnuiți,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
la mobilizarea în masă din diferite țări,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
pot schimba istoria lumii mai repede decât intervenția ONU.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Oamenii din Ucraina au supraviețuit și datorită vouă.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Când oamenii obișnuiți din diferite țări au început să ne sprijine.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Cineva colectează donații.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Cineva scrie despre ceea ce se întâmplă.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Cineva organizează mitinguri,
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
cerând guvernelor lor să furnizeze Ucrainei arme.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Cineva și-a închis propria afacere în Rusia de dragul libertății.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Fii acel cineva!
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Aplauze)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Sprijină lupta noastră!
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Fă ca vocea noastră să fie reală!
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
E nevoie de o poziție activă, nu doar de împotrivire.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Există atât de multe lucruri ce n-au limite la frontierele de stat.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Libertatea e unul dintre ele,
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
la fel ca solidaritatea umană.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Când a început invazia la scară largă,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
țările democratice au spus: „Să ajutăm Ucraina să nu eșueze.”
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Însă trebuie să ne gândim cum ajutăm Ucraina să câștige.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
Există o diferență uriașă între „Să ajutăm Ucraina să nu eșueze”
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
și „Să ajutăm Ucraina să câștige rapid.”
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Aplauze)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Democrațiile trebuie să câștige războaie
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
pentru că numai răspândirea libertății ne face lumea mai sigură.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
Și nu e vorba despre faptul că Ucraina depune armele.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Oamenii din Ucraina doresc pacea mai mult decât oricine altcineva.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Dar pacea nu vine
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
când țara invadată încetează să lupte.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Asta nu e pace.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Aceasta e ocupație.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Aplauze)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
Și ocupația e doar o altă formă de război.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Ocupația nu înseamnă schimbarea unui steag cu altul.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Ocupația înseamnă tortură,
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
violență sexuală, dispariții forțate,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
negarea identității,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
adoptarea forțată a copiilor,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
lagăre și gropi comune.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Nu mi-aș dori niciodată ca cineva să treacă prin această experiență.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Dar aceste vremuri dramatice
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
oferă oportunitatea de a dezvălui ce avem mai bun în noi.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Să fii curajos, să lupți pentru libertate,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
să-ți asumi o responsabilitate.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Să faci alegeri dificile, dar corecte.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
Să ne ajutăm unii pe alții.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Acum, ca niciodată înainte,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
suntem extrem de conștienți de ce înseamnă să fii om.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
Și nu avem timp.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Timpul pentru noi e transformat în moarte.
14:02
After all,
181
842797
1501
La urma urmei, nu trebuie
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
să fii ucrainean pentru a susține libertatea și Ucraina.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Trebuie doar să fii om.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Mulțumesc.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7