The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,424 views ・ 2023-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Irene Lardo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Sono arrivata qui da Kiev,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
dove sono un’avvocata per i diritti umani.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Da anni applico la legge per difendere le persone e la dignità umana.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
Al momento, mi trovo in una situazione in cui la legge non funziona.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Le truppe russe stanno distruggendo edifici residenziali, scuole, chiese,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
ospedali e musei.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Stanno sparando nei corridoi di evacuazione.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Stanno torturando le persone nei campi di filtraggio.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Stanno portando con la forza bambini ucraini in Russia.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Vietano la lingua e la cultura ucraine.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
Rapiscono, violentano,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
rubano e uccidono nei territori occupati.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
E l’intero sistema delle organizzazioni e dei trattati internazionali
delle Nazioni Unite non può fermarlo.
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Come avvocata per i diritti umani,
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
mi sono trovata in una posizione strana.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Quando qualcuno mi chiede come proteggere le persone dall’aggressione russa,
01:18
I answer,
17
78658
1835
io rispondo,
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
«Date armi all’Ucraina».
01:25
I have one question.
19
85081
1627
Ho una domanda.
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
In che modo noi, nel XXI secolo,
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
difenderemo gli esseri umani,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
le loro vite, la loro libertà e la loro dignità?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Possiamo fare affidamento sulla legge?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
O conta solo la forza brutale?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
È importante capirlo, non solo per le persone in Ucraina, Iran,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Cina o Sudan.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
La risposta a questa domanda determina il nostro futuro comune.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Perché questa non è solo una guerra tra due stati.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Questa è una guerra tra due sistemi:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
autoritarismo e democrazia.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
La Russia vuole convincere il mondo intero che la democrazia,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
lo stato di diritto e i diritti umani sono valori falsi.
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
Perché non potevano proteggere nessuno durante la guerra.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
La Russia vuole convincere che uno stato con un potente potenziale militare,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
un’arma nucleare, può infrangere l’ordine internazionale,
02:43
can break international order,
36
163910
3212
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
può imporre il suo dominio all’intera comunità internazionale
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
e persino modificare con la forza i confini riconosciuti internazionalmente.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
E se la Russia avrà successo,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
incoraggerà altri leader autoritari nel mondo a fare lo stesso.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Il sistema internazionale di pace e sicurezza non funziona più.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
E i governi democratici saranno costretti a investire il loro denaro
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
non nell’istruzione, sanità, cultura o sviluppo degli affari,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
non nella risoluzione di problemi globali
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
come il cambiamento climatico o la disuguaglianza sociale,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
ma nelle armi.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Assisteremo a un aumento del numero di stati nucleari,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
all’emergere di eserciti robotici e di nuove armi di distruzione di massa.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Se la Russia avrà successo e questo scenario diventerà realtà,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
ci troveremo in un mondo
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
che sarà pericoloso per tutti, senza alcuna eccezione.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Il male impunito cresce.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
L’esercito russo ha commesso crimini terribili
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
in Cecenia, Moldavia, Georgia, Mali, Siria, Libia,
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
e altri paesi del mondo.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
Non sono mai stati puniti.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
Credono di poter fare quello che vogliono.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Ho parlato con centinaia di persone sopravvissute alla prigionia russa.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Mi hanno raccontato di come sono state picchiate,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
violentate, impacchettate in scatole di legno,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
colpite da scosse elettriche ai genitali,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
e le loro dita sono state tagliate,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
le unghie sono state tolte, le ginocchia forate,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
sono state costrette a scrivere con il proprio sangue.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
Una donna mi ha detto che il suo occhio è stato rimosso con un cucchiaio.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Non esiste uno scopo legittimo per fare questo.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Inoltre, non vi è alcuna necessità militare.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
I russi hanno fatto queste cose orribili solo perché potevano farlo.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Perché per ora la legge non funziona.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Tuttavia, confido che ciò sia temporaneo.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
La guerra ha trasformato le persone in numeri.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Perché la portata dei crimini di guerra cresce così tanto
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
che diventa impossibile riconoscere tutte le storie.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Ma ve ne racconterò una.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Questa è la storia del civile di 62 anni Oleksandr Shelipov.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
È stato ucciso dall’esercito russo nei pressi di casa sua.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Questa tragedia ha ricevuto un'enorme copertura mediatica
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
solo perché è stato il primo processo giudiziario dopo il 24 febbraio.
06:19
In the court,
80
379417
2169
In tribunale, sua moglie Kateryna ha detto
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
che suo marito era un normale contadino.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Ma lui era tutto il suo universo.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
E ora ha perso tutto.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Le persone non sono numeri.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Dobbiamo garantire la giustizia per tutti,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
indipendentemente da chi sono le vittime, dalla loro posizione sociale,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
dal tipo e dal livello di crudeltà che hanno subito
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
e se le organizzazioni internazionali o i media sono interessati al loro caso.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
È possibile.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Le nuove tecnologie ci consentono di documentare i crimini di guerra
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
in un modo che non potevamo nemmeno sognare 15 anni fa.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
L'esperienza di Bellingcat
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
e di altri investigatori ha dimostrato in modo convincente
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
che possiamo ripristinare ciò che stava accadendo,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
anche senza essere sul posto.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Le persone non sono numeri.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Dobbiamo restituire alle persone i loro nomi.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Perché la vita di ogni persona è importante.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
Ma guardiamo ancora il mondo attraverso la lente dei processi di Norimberga,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
quando i criminali nazisti furono processati
solo dopo il crollo del regime nazista.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Ma viviamo in un nuovo secolo.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
La giustizia non dovrebbe dipendere da come e quando questa guerra finirà.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Non possiamo aspettare.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
L’approccio globale alla giustizia contro i crimini di guerra deve cambiare.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Dobbiamo istituire subito un tribunale speciale
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
e ritenere Putin, Lukashenko e altro criminali di guerra responsabili.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(Applausi)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Sì, questo è un passo coraggioso.
08:35
But we must do it
110
515928
2044
Ma dobbiamo farlo
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
perché è la cosa giusta da fare.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Lavoro con la legge da molti anni
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
e so che quando non puoi affidarti
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
ai meccanismi legali
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
puoi comunque fare affidamento e fare sempre affidamento sulle persone.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Siamo abituati a pensare in categorie di stati e organizzazioni interstatali,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
ma le persone comuni hanno un impatto molto maggiore
di quanto possano immaginare.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Subito dopo l’invasione,
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
le organizzazioni internazionali hanno evacuato il proprio personale.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
Quindi è stata la gente comune a sostenere chi era nella zona di combattimento.
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
A portare via le persone dalle città in rovina.
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
Ad aiutare a sopravvivere sotto il fuoco dell’artiglieria.
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
A salvare le persone intrappolate sotto le macerie delle abitazioni.
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
A sfondare l’accerchiamento per fornire aiuti umanitari.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
La gente comune ha iniziato a fare cose straordinarie.
09:54
And then
126
594298
2002
E poi
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
è diventato chiaro che la gente comune che lotta per la propria libertà
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
è più forte persino del secondo esercito al mondo.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(Applausi)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Che la gente comune,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
la mobilitazione di massa della gente comune in diversi paesi,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
può cambiare la storia del mondo più velocemente
dell’intervento delle Nazioni Unite.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Le persone in Ucraina sono sopravvissute anche grazie a voi.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Quando la gente comune di diversi paesi ha iniziato a sostenerci.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Qualcuno sta raccogliendo donazioni.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Qualcuno sta scrivendo ciò che sta accadendo.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Qualcuno sta organizzando manifestazioni
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
per chiedere ai propri governi di fornire armi all’Ucraina.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Qualcuno ha chiuso la propria attività in Russia
perché la libertà ne vale la pena.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Siate quel qualcuno.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(Applausi)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Sostenete la nostra lotta.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Rendete tangibile la nostra voce.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Prendete una posizione attiva, non limitatevi a opporvi.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Ci sono così tante cose che non hanno limiti nei confini statali.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
La libertà è una di queste cose,
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
così come la solidarietà umana.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Quando è iniziata l’invasione su vasta scala,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
i paesi democratici hanno detto: «Aiutiamo l'Ucraina a non fallire».
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Ma dobbiamo invece pensare ad aiutare l’Ucraina a vincere.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
C’è un’enorme differenza tra «Aiutiamo l’Ucraina a non fallire»
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
e «Aiutiamo l’Ucraina a vincere velocemente».
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(Applausi)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Le democrazie devono vincere le guerre
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
perché solo la diffusione della libertà rende il nostro mondo più sicuro.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
E non sto dicendo che l’Ucraina dovrebbe deporre le armi.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Le persone in Ucraina vogliono la pace più di chiunque altro.
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
Ma la pace non arriva
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
quando il paese che è stato invaso smette di combattere.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
Questa non è pace.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
Questa è occupazione.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(Applausi)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
E occupazione, solo un’altra forma di guerra.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
L’occupazione non consiste nel cambiare la bandiera di uno stato con un’altra.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Occupazione significa
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
tortura, violenza sessuale, sparizioni forzate,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
negazione della propria identità, adozione forzata dei propri figli,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
campi di filtraggio e tombe di massa.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Non augurerei mai a nessuno di vivere questa esperienza.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Ma questi tempi drammatici
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
ci offrono l’opportunità di rivelare il meglio di noi.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Essere coraggiosi, lottare per la libertà,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
assumersi il peso della responsabilità.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Fare scelte difficili ma giuste.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
E di aiutarci a vicenda.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Ora, come mai prima d’ora,
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
siamo profondamente consapevoli di cosa significa essere umani.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
E non abbiamo tempo.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Il tempo per noi [si trasforma in] morte.
14:02
After all,
181
842797
1501
Dopotutto, non serve essere ucraini per sostenere la libertà e l’Ucraina.
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Bisogna solo essere umani.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Grazie.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7