The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,459 views

2023-10-24 ・ TED


New videos

The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

41,459 views ・ 2023-10-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Batystova Korektor: Jan Kadlec
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
Přijela jsem z Kyjeva,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
kde se věnuji právu, lidským právům.
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
Mnoho let jsem právní cestou bránila zájmy lidí a lidskou důstojnost.
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
A teď jsem v situaci, kdy právo nefunguje.
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
Ruští vojáci ničí obytné budovy, školy, kostely,
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
nemocnice a muzea.
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
Útočí na evakuační koridory.
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
Mučí lidi ve filtračních táborech.
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
Násilím odvážejí ukrajinské děti do Ruska.
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
Zakazují ukrajinský jazyk a ukrajinskou kulturu.
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
Na okupovaných územích
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
unášejí lidi, znásilňují, loupí a zabíjejí.
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
A celá veliká soustava mezinárodních organizací a smluv OSN
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
to nedokáže zastavit.
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
Jako specialistka na lidská práva
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
jsem teď v prazvláštní situaci.
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
Když se mě někdo zeptá, jak ochránit lidi před ruskou agresí,
01:18
I answer,
17
78658
1835
odpovídám:
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
„Dejte Ukrajině zbraně.“
01:25
I have one question.
19
85081
1627
Musím se ptát:
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
Jak budeme v 21. století
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
bránit lidi,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
jejich životy, svobodu a důstojnost?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
Můžeme se spolehnout na právo?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
Nebo platí jen hrubá síla?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
Musíme si to ujasnit nejen kvůli lidem na Ukrajině, v Íránu,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
Číně nebo Súdánu.
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
Odpověď na tuto otázku určí podobu naší společné budoucnosti.
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
Protože toto není jen válka mezi dvěma státy.
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
Je to válka mezi dvěma systémy:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
autoritářským a demokratickým.
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
Rusko chce celý svět přesvědčit, že demokracie,
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
právní stát a lidská práva jsou falešné hodnoty,
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
protože ve válce nedokázaly nikoho ochránit.
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
Rusko chce svět přesvědčit, že stát se silným vojenským potenciálem,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
s jadernou zbraní,
02:43
can break international order,
36
163910
3212
může rozbít mezinárodní řád,
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
diktovat pravidla celému mezinárodnímu společenství,
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
a dokonce násilím změnit mezinárodně uznávané hranice.
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
A pokud Rusko uspěje,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
ostatní autoritářské režimy světa uvidí, že se jim vyplatí chovat se stejně.
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
Mezinárodní systém pro zajištění míru a bezpečnosti už nefunguje.
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
A tak vlády demokratických států budou muset investovat
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
ne do vzdělávání, zdravotnictví, kultury nebo rozvoje hospodářství,
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
ne do řešení globálních problémů,
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
jako je změna klimatu a sociální nerovnost,
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
ale do zbraní.
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
Budeme svědky toho, jak roste počet států s jadernými zbraněmi,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
jak vznikají robotické armády a nové zbraně hromadného ničení.
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
Pokud Rusko uspěje a tento scénář se naplní,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
ocitneme se ve světě,
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
který bude nebezpečný pro všechny bez výjimky.
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
Když se zlo netrestá, nabývá na síle.
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
Ruští vojáci se dopustili hrozných zločinů
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
v Čečensku, Moldavsku, Gruzii, Mali, Sýrii, Libyi
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
a dalších zemích.
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
Nikdy se nedočkali trestu.
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
Proto věří, že mohou dělat, co se jim zachce.
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
Mluvila jsem se stovkami lidí, kteří přežili ruské zajetí.
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
Vyprávěli mi, že je bili,
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
znásilňovali, zavírali do dřevěných beden,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
mučili elektrošoky do genitálií,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
že jim sekali prsty,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
trhali nehty,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
vrtali kolena,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
že je nutili psát jejich vlastní krví.
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
Jedna žena mi vyprávěla, že jí vydloubli oko lžící.
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
Takové chování nemá žádný legitimní účel.
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
Nemá ani žádný vojenský důvod.
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
Rusové tyhle příšerné věci udělali jenom proto, že mohli.
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
Protože v tuto chvíli nefunguje právo.
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
Ačkoli já věřím, že jen dočasně.
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
Válka udělala z lidí čísla.
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
Počet válečných zločinů je totiž tak obrovský,
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
že není možné věnovat pozornost každému jednotlivému příběhu.
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
Já vám ale jeden povím.
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
Je to příběh 62letého civilisty Oleksandra Šelipova.
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
Ruští vojáci ho zabili nedaleko jeho vlastního domu.
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
Tato tragédie získala velikou pozornost médií – čistě proto,
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
že se po 24. únoru dostala k soudu jako první ze všech.
06:19
In the court,
80
379417
2169
Oleksandrova žena Kateryna
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
u soudu řekla,
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
že její muž byl jen obyčejný farmář.
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
Pro ni ale byl celý svět.
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
A teď jí nezbylo nic.
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
Lidé nejsou čísla.
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
Spravedlnosti se musí dostat všem obětem
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
bez ohledu na jejich společenské postavení,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
na to, jaké krutosti a míře utrpení byly vystaveny
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
a jestli jejich případ zajímá mezinárodní organizace nebo média.
06:59
It's possible.
90
419290
1585
Je to možné.
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
Díky novým technologiím můžeme válečné zločiny dokumentovat tak,
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
jak jsme si před 15 lety neuměli ani představit.
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
Zkušenosti Bellingcatu
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
a dalších investigativních týmů přesvědčivě dokázaly,
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
že je možné rekonstruovat, jak se události odehrály,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
i když nejsme na místě.
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
Lidé nejsou čísla.
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
Musíme jim vrátit jména.
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
Protože důležitý je život každého člověka.
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
My se ale pořád držíme modelu norimberského procesu,
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
kde se nacističtí váleční zločinci soudili až po pádu nacistického režimu.
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
Ale žijeme přece v novém století.
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
Spravedlnost by neměla být podmíněná tím, jak a kdy tato válka skončí.
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
Nemůžeme čekat.
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
Musí se změnit celkový přístup k postihování válečných zločinů.
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
Zřídit zvláštní tribunál a pohnat ke spravedlnosti
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
Putina, Lukašenka a jiné válečné zločince musíme už nyní.
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(potlesk)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
Ano, je to odvážný krok,
08:35
But we must do it
110
515928
2044
ale musíme ho udělat,
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
protože je to krok správným směrem.
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
Jako člověk, který se mnoho let profesně zabývá právem,
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
vím jistě,
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
že když se nemůžete spolehnout na právní mechanismy,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
můžete se spolehnout na lidi, vždycky.
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
Jsme zvyklí přemýšlet v kategoriích států a mezistátních organizací,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
ale obyčejní lidé mají mnohem větší vliv, než si vůbec dokážou představit.
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
Když začala invaze,
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
mezinárodní organizace okamžitě evakuovaly své pracovníky.
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
A tak právě obyčejní lidé pomáhali těm, kdo se ocitli v bojovém pásmu,
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
odváželi lidi ze zničených měst,
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
pomáhali druhým přežít pod dělostřeleckou palbou,
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
zachraňovali lidi uvězněné v sutinách obytných domů,
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
překonávali obklíčení, aby zajistili humanitární pomoc.
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
Obyčejní lidé začali dělat neobyčejné věci.
09:54
And then
126
594298
2002
A právě tehdy
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
se jasně ukázalo, že obyčejní lidé, kteří bojují za svou svobodu,
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
jsou silnější dokonce než druhá armáda světa.
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(potlesk)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
Ukázalo se, že obyčejní lidé,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
a masové zapojení obyčejných lidí z různých zemí,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
můžou změnit běh dějin rychleji než intervence OSN.
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
Lidé na Ukrajině přežili také díky vám.
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
Díky tomu, že nás obyčejní lidé z různých zemí začali podporovat.
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
Někdo pořádá sbírky.
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
Někdo píše o tom, co se děje.
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
Někdo organizuje manifestace
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
a vyzývá vládu své země, aby Ukrajině dodala zbraně.
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
Někdo přestal podnikat v Rusku, protože svoboda je víc než peníze.
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
Přidejte se k nim.
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(potlesk)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
Podpořte nás v našem boji.
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
Pomozte nám, abychom byli slyšet.
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
Buďte aktivní, nezůstávejte jen u nesouhlasu.
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
Je nespočet věcí, které překračují hranice států.
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
Patří k nim svoboda
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
a také lidská solidarita.
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
Když začala plná invaze,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
demokratické země vyzývaly „Nenechme Ukrajinu padnout“.
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
Ale my musíme přemýšlet o tom, jak Ukrajině pomoct vyhrát.
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
Je to obrovský rozdíl: „Nenechme Ukrajinu padnout“
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
a „Pomozme Ukrajině rychle vyhrát“.
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(potlesk)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
Demokracie musí války vyhrávat,
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
protože jen šíření svobody pomůže zvýšit bezpečnost ve světě.
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
Nemůže to být tak, že Ukrajina složí zbraně.
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
Lidé na Ukrajině si přejí mír víc než kdokoli jiný,
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
jenže mír nepřichází,
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
když napadená země přestane bojovat.
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
To není mír.
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
To je okupace.
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(potlesk)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
A okupace je jen jiná forma války.
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
Okupace nevypadá tak, že se státní vlajka vymění za jinou.
12:53
Occupation means
165
773144
2711
Okupace znamená
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
mučení, sexuální násilí, nucená zmizení,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
popírání identity,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
násilné adopce dětí,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
filtrační tábory a masové hroby.
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
Nikdy bych nikomu nepřála, aby tohle musel zažít.
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
Ale tato dramatická doba
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
nám dává příležitost probudit to nejlepší, co v nás je.
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
Být odvážní, bojovat za svobodu,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
přijmout břemeno odpovědnosti.
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
Dělat nesnadná, ale správná rozhodnutí.
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
A navzájem si pomáhat.
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
Víc než kdy dřív
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
si dnes uvědomujeme, co to znamená být člověkem.
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
A nemáme čas.
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
Za čas se teď platí životy.
14:02
After all,
181
842797
1501
A tak
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
nemusíte být Ukrajinci, abyste podporovali svobodu a Ukrajinu.
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
Stačí, když jste lidé.
14:15
Thank you.
184
855434
1168
Děkuji vám.
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7