The Ordinary People Doing Extraordinary Things in Ukraine | Oleksandra Matviichuk | TED

39,405 views ・ 2023-10-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Krisha Parikh
00:04
I have traveled here from Kyiv,
0
4626
2711
मैं यहाँ कीव सेआई हूँ,
00:07
where I am a human rights lawyer.
1
7379
2169
जहाँ मैं एक मानवाधिकार वकील हूँ।
00:10
I have been applying the law to defend people and human dignity for many years.
2
10924
6965
लोगों और मानव गरिमा की रक्षा के लिए कई वर्षों से
मैं क़ानून इस्तेमाल कर रही हूँ।
00:18
At present, I am in a situation when the law doesn't work.
3
18640
5505
फ़िलहाल, मैं ऐसी स्थिति में हूँ जहाँ क़ानून काम नहीं करता।
00:25
Russia’s troops are destroying residential buildings, schools, churches,
4
25230
6089
रूस की सेना आवासीय भवनों, स्कूलों, चर्चों, अस्पतालों और संग्रहालयों
00:31
hospitals and museums.
5
31361
2544
नष्ट कर रहे हैं।
00:34
They’re shooting at the evacuation corridors.
6
34656
2961
वे निकासी के गलियारों पर गोलीबारी कर रहे हैं।
00:38
They're torturing people in filtration camps.
7
38410
2544
वे फिल्ट्रेशन कैंपों में लोगों को यातना दे रहे हैं।
00:41
They are forcibly taking Ukrainian children to Russia.
8
41913
3337
वे यूक्रेन के बच्चों को जबरन रूस ले जा रहे हैं।
00:45
They ban Ukrainian language and culture.
9
45959
3128
वे यूक्रेनी भाषा और संस्कृति पर प्रतिबंध लगा रहे हैं।
00:49
They are abducting, raping,
10
49754
2336
वे कब्ज़े वाले क्षेत्रों में अपहरण, बलात्कार, लूटपाट,
00:52
robbing and killing in the occupied territories.
11
52090
4296
और हत्या कर रहे हैं।
00:56
And the entire UN architecture of international organizations
12
56720
5714
और अंतर्राष्ट्रीय संगठनों और संधियों का संयुक्त राष्ट्र का पूरा ढांचा
01:02
and treaties can't stop it.
13
62434
3003
इसे रोक नहीं सकता।
01:06
As a human rights lawyer,
14
66354
2127
एक मानवाधिकार वकील के रूप में,
01:08
I found myself in a weird position.
15
68523
3462
मैंने खुद को एक अजीब स्थिति में पाया।
01:12
When someone asks me how to protect people from Russian aggression,
16
72777
5881
जब कोई मुझसे पूछता है कि लोगों को रूसी आक्रमण से कैसे बचाया जाए,
01:18
I answer,
17
78658
1835
तो मैं कहती हूँ,
01:20
"Give Ukraine weapons."
18
80535
3128
“यूक्रेन को हथियार दो।”
01:25
I have one question.
19
85081
1627
मेरा एक सवाल है।
01:28
How we people, in the 21st century,
20
88209
4672
21वीं सदी में हम लोग
01:32
will defend human beings,
21
92922
3879
इंसानों, उनके जीवन, उनकी स्वतंत्रता,
01:36
their lives, their freedom and their dignity?
22
96801
5381
और उनकी गरिमा की रक्षा कैसे करेंगे?
01:43
Can we rely on the law?
23
103933
1877
क्या हम क़ानून पर भरोसा कर सकते हैं?
01:46
Or does only brutal force matter?
24
106394
3128
या, केवल क्रूर बल ही मायने रखता है?
01:50
It's important to understand this, not just for people in Ukraine, Iran,
25
110273
5506
यह समझना महत्वपूर्ण है, और केवल यूक्रेन, ईरान,
01:55
China or Sudan.
26
115779
2002
चीन या सूडान के लोगों के लिए ही नहीं।
01:58
The answer to this question determines our common future.
27
118531
6507
इस सवाल का जवाब हमारे साझा भविष्य को निर्धारित करता है।
02:06
Because this is not just a war between two states.
28
126665
3878
क्योंकि यह सिर्फ दो देशों के बीच का युद्ध नहीं है।
02:11
This is a war between two systems:
29
131127
3837
यह दो व्यवस्थाओं के बीच युद्ध है:
02:15
authoritarianism and democracy.
30
135006
3295
तानाशाही और लोकतंत्र।
02:19
Russia wants to convince to the entire world that democracy,
31
139678
5296
रूस पूरी दुनिया को यह विश्वास दिलाना चाहता है कि लोकतंत्र,
क़ानून का शासन और मानवाधिकार नकली मूल्य हैं।
02:25
rule of law and human rights are fake values.
32
145016
4672
02:30
Because they couldn’t protect anyone in the war.
33
150855
3963
क्योंकि वे युद्ध में किसी की रक्षा नहीं कर सके।
02:36
Russia wants to convince that a state with a powerful military potential,
34
156319
5589
रूस यह विश्वास दिलाना चाहता है कि एक शक्तिशाली सैन्य क्षमता,
02:41
a nuclear weapon,
35
161950
1918
परमाणु हथियार वाला देश
02:43
can break international order,
36
163910
3212
अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था को तोड़ सकता है,
02:47
can dictate its rule to the entire international community,
37
167122
4588
अपने शासन को पूरे अंतरराष्ट्रीय समुदाय पर थोप सकता है,
02:51
and even forcibly change internationally recognized borders.
38
171751
4088
यहाँ तक कि अंतरराष्ट्रीय-मान्यता प्राप्त सीमाओं को भी जबरन बदल सकता है।
02:56
And if Russia succeeds,
39
176214
3962
और अगर रूस सफल होता है,
03:00
it will encourage other authoritarian leaders in the world to do the same.
40
180176
5631
इससे दुनिया के अन्य सत्तावादी नेताओं को भी ऐसा करने के लिए बढ़ावा मिलेगा।
03:07
The international system of peace and security doesn't work anymore.
41
187225
5464
शांति और सुरक्षा की अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था अब काम नहीं करती।
03:14
And so democratic governments will be forced to invest their money
42
194232
5130
और इसलिए लोकतांत्रिक सरकारें अपना पैसा शिक्षा, स्वास्थ्य देखभाल,
03:19
not in education, healthcare, culture or business development,
43
199362
6298
संस्कृति या व्यवसाय विकास में नहीं, जलवायु परिवर्तन या सामाजिक असमानता
03:25
not in solving global problems
44
205702
2669
जैसी वैश्विक समस्याओं को हल करने में नहीं,
03:28
like climate change or social inequality,
45
208413
4588
बल्कि हथियारों में निवेश करने पर मजबूर होंगी।
03:33
but in weapons.
46
213042
2294
बल्कि हथियारों में लगाने के लिए मजबूर होंगी।
03:36
We will witness an increase of the number of nuclear states,
47
216588
6089
हम परमाणु हथियार वाले देशों की संख्या में वृद्धि,
03:43
the emergence of the robotic armies and new weapons of mass destruction.
48
223303
5714
रोबोटिक सेनाओं की उत्पत्ति, और सामूहिक विनाश के नए हथियार देखेंगे।
03:50
If Russia succeeds and this scenario comes true,
49
230059
5423
अगर रूस सफल होता है और यह परिदृश्य सच हो जाता है,
03:55
we will find ourselves in a world
50
235482
3586
तो हम खुद को एक ऐसी दुनिया में पाएंगे,
03:59
which will be dangerous for everyone, without any exception.
51
239068
5047
जो बिना किसी अपवाद के, सभी के लिए ख़तरनाक होगी।
04:06
Unpunished evil grows.
52
246993
2711
अदंडित बुराई बढ़ती है।
04:10
Russian military committed terrible crimes
53
250830
3754
रूसी सेना ने चेचन्या, मोल्दोवा, जॉर्जिया,
04:14
in Chechnya, Moldova, Georgia, Mali, Syria, Libya,
54
254626
5881
माली, सीरिया, लीबिया, दुनिया के अन्य देशों में
04:20
other countries of the world.
55
260548
1919
भयानक अपराध किए।
04:22
They have never been punished.
56
262884
2419
उन्हें कभी सज़ा नहीं मिली है।
04:25
They believe they can do whatever they want.
57
265970
4088
उनका मानना है कि वे जो चाहें, कर सकते हैं।
04:31
I've talked to hundreds of people who survived Russian captivity.
58
271267
5339
मैंने उन सैंकड़ों लोगों से बात की है जो रूसी कैद से जीवित वापस आए।
उन्होंने मुझे बताया कि कैसे उन्हें पीटा गया,
04:38
They told me how they were beaten,
59
278233
4087
04:42
raped, packed into wooden boxes,
60
282362
4504
बलात्कार किया गया, लकड़ी के बक्सों में डाला गया,
04:46
electrically shocked through their genitalia,
61
286908
3378
उनके गुप्तांगों में बिजली के झटके दिए गए,
04:50
and their fingers were cut,
62
290286
1961
और उनकी उंगलियां काट दी गईं,
04:52
their nails were turned away,
63
292288
1460
उनके नाखून मोड़ दिए गए,
04:53
their knees were drilled,
64
293790
1752
उनके घुटनों में छेद किया गया,
04:55
they were compelled to write with their own blood.
65
295583
3254
उन्हें अपने खून से लिखने के लिए मजबूर किया गया।
05:01
One woman told me how her eye was dug out with a spoon.
66
301422
5673
एक औरत ने मुझे बताया कि कैसे चम्मच से उसकी आँख निकाली गई।
05:10
There is no legitimate purpose for doing this.
67
310056
5214
ऐसा करने का कोई वैध उद्देश्य नहीं है।
05:16
There is also no military necessity in it.
68
316855
3294
इसमें कोई सैन्य बाध्यता भी नहीं है।
05:21
Russians did these horrible things only because they could.
69
321442
6924
रूसियों ने ये भयानक काम केवल इसलिए किए क्योंकि वे कर सकते थे।
05:29
Because for now, the law doesn't work.
70
329325
3921
क्योंकि फ़िलहाल, क़ानून काम नहीं कर रहा है।
05:34
Although, I trust that it’s temporary.
71
334539
4504
हालांकि, मुझे भरोसा है कि यह अस्थायी है।
05:40
The war turned people into numbers.
72
340753
3587
युद्ध ने लोगों को संख्या में बदल दिया।
05:44
Because the scale of war crimes grows so large,
73
344382
4004
क्योंकि युद्ध अपराधों का पैमाना इतना बड़ा हो जाता है
05:48
that it becomes impossible to recognize all the stories.
74
348428
4129
कि सभी कहानियों को पहचानना असंभव हो जाता है।
05:53
But I will tell you one.
75
353308
2210
लेकिन मैं आपको एक बताऊंगी।
05:56
This is a story of 62-year-old civilian Oleksandr Shelipov.
76
356686
5214
यह 62-वर्षीय नागरिक ऑलेक्ज़ेंडर शेलिपोव की कहानी है।
06:03
He was killed by the Russian military near his own house.
77
363401
3962
उन्हें रूसी सेना ने उनके ही घर के पास मार डाला था।
06:07
This tragedy received a huge media coverage
78
367822
4421
इस त्रासदी को मीडिया में व्यापक कवरेज सिर्फ़ इसलिए मिली
06:12
only because it was the first court trial after the February 24.
79
372285
5464
क्योंकि 24 फ़रवरी के बाद यह पहला अदालती मुक़दमा था।
06:19
In the court,
80
379417
2169
अदालत में,
06:21
his wife Kateryna shared
81
381586
3420
उनकी पत्नी कैटरीना ने साझा किया
कि उनके पति एक साधारण किसान थे।
06:25
that her husband was an ordinary farmer.
82
385048
4045
06:31
But he was her whole universe.
83
391220
2712
लेकिन वह उनकी पूरी दुनिया थे।
06:34
And now she lost everything.
84
394766
1877
और अब उसने सब कुछ खो दिया था।
06:38
People are not numbers.
85
398937
2585
लोग संख्या नहीं हैं।
06:42
We must ensure justice for all,
86
402482
3211
हमें सभी के लिए न्याय सुनिश्चित करना चाहिए,
06:45
regardless who the victims are, their social position,
87
405735
4129
भले ही पीड़ित कोई भी हो, उनकी सामाजिक स्थिति,
06:49
the type and level of cruelty they endured,
88
409864
2461
उनके द्वारा सहन की गई क्रूरता का प्रकार और स्तर कुछ भी हो,
06:52
and if international organizations or media are interested in their case.
89
412367
6089
और चाहे अंतरराष्ट्रीय संगठनों या मीडिया को उनके मामले में रुचि हो या न हो।
06:59
It's possible.
90
419290
1585
यह मुमकिन है।
07:01
New technologies allow us to document war crimes
91
421793
3753
नई तकनीकों द्वारा हम युद्ध अपराधों के रिकॉर्ड इस तरह रख सकते हैं
07:05
in a way we couldn't even dream of 15 years ago.
92
425588
5339
जिसके बारे में हम 15 साल पहले कल्पना भी नहीं कर सकते थे।
07:12
The experience of Bellingcat
93
432261
2336
बेलिंगकैट और अन्य जांचकर्ताओं के अनुभव
07:14
and other investigators convincingly proved
94
434639
2961
ने दृढ़ता से साबित कर दिया है
07:17
that we can restore what was happening,
95
437642
3795
कि हम मौके पर मौजूद हुए बिना भी जो हो रहा था,
07:21
even without being on the spot.
96
441437
3003
उसे बहाल कर सकते हैं।
07:25
People are not numbers.
97
445525
2627
लोग नंबर नहीं हैं।
हमें लोगों को उनके नाम वापस करने होंगे।
07:29
We must return people their names.
98
449028
3420
07:33
Because the life of each person matters.
99
453574
4797
क्योंकि प्रत्येक व्यक्ति का जीवन मायने रखता है।
लेकिन हम अभी भी दुनिया को न्यूरमबर्ग अदालती मामलों के चश्मे से देखते हैं,
07:42
But we still look at the world through the lens of the Nuremberg trials,
100
462000
5338
07:47
when Nazi war criminals were tried only after the Nazi regime had collapsed.
101
467380
6048
जब नाज़ी शासन के पतन के बाद ही नाज़ी युद्ध अपराधियों पर मुकदमा चलाया गया।
07:54
But we are living in a new century.
102
474387
2544
लेकिन हम एक नई सदी में जी रहे हैं।
07:57
Justice shouldn't be dependent on how and when this war will end.
103
477807
5214
न्याय इस बात पर निर्भर नहीं होना चाहिए कि यह युद्ध कब और कैसे समाप्त होगा।
08:04
We cannot wait.
104
484188
1627
हम इंतज़ार नहीं कर सकते।
08:06
The global approach to war crime justice needs to be changed.
105
486482
5130
युद्ध अपराध न्याय के प्रति वैश्विक दृष्टिकोण को बदलने की ज़रूरत है।
08:11
We must establish a special tribunal now
106
491612
4255
हमें अभी एक विशेष न्यायाधिकरण स्थापित करना होगा
08:15
and hold Putin, Lukashenko and other war criminals accountable.
107
495908
5381
और पुतिन, लुकाशेंको और अन्य युद्ध अपराधियों को जवाबदेह ठहराना होगा।
08:22
(Applause)
108
502415
6965
(तालियाँ)
08:30
Yes, this is a courageous step.
109
510965
3712
हाँ, यह एक साहसी कदम है।
08:35
But we must do it
110
515928
2044
लेकिन हमें यह करना चाहिए
क्योंकि यही सही है।
08:38
because this is the right thing to do.
111
518014
3211
08:44
I have been working with the law for many years,
112
524437
3462
मैं कई सालों से कानून के साथ काम कर रही हूँ,
08:47
and I know for sure
113
527899
2586
और मैं निश्चित रूप से जानती हूँ कि
08:50
when you can't rely on legal mechanisms,
114
530485
3378
जब आप कानूनी तंत्रों पर भरोसा नहीं कर सकते हैं,
08:53
you can still rely, and always rely on people.
115
533905
4796
तब भी आप लोगों पर भरोसा कर सकते हैं, और हमेशा कर सकते हैं।
08:59
We are used to thinking in categories of states and interstate organizations,
116
539744
6173
हम देशों और अंतरराजीय संगठनों के बारे में श्रेणियों की तरह सोचने के आदी हैं,
09:05
but ordinary people have much more impact than they can even imagine.
117
545958
6924
लेकिन आम लोगों का उनकी सोच से कहीं ज़्यादा प्रभाव पड़ता है।
09:14
Immediately after the invasion,
118
554092
3128
आक्रमण के तुरंत बाद,
09:17
international organizations evacuated their personnel.
119
557261
3921
अंतरराष्ट्रीय संगठनों ने अपने कर्मियों को निकाला।
09:21
So it was ordinary people who supported those in the combat zone.
120
561182
6298
इसलिए वे आम लोग ही थे जिन्होंने युद्ध क्षेत्र में लोगों की सहायता की।
09:28
Who took people out from the ruined cities.
121
568314
3170
जिन्होंने बर्बाद हुए शहरों से लोगों को निकाला,
जिन्होंने तोप की गोलाबारी के बीच लोगों को बचाया,
09:32
Who helped to survive under artillery fire.
122
572026
3670
09:36
Who rescued people trapped under the rubble of residential buildings.
123
576322
5047
जिन्होंने आवासीय भवनों के मलबे के नीचे फंसे लोगों को बचाया,
09:41
Who broke through the encirclement to provide humanitarian aid.
124
581744
5464
जिन्होंने मानवीय सहायता प्रदान करने के लिए घेरा तोड़ा।
09:48
Ordinary people started to do extraordinary things.
125
588126
5672
साधारण लोग असाधारण काम करने लगे।
09:54
And then
126
594298
2002
और फिर,
09:56
it became obvious that ordinary people fighting for their freedom
127
596342
6006
यह स्पष्ट हो गया कि अपनी आज़ादी के लिए लड़ने वाले आम लोग
10:02
are stronger than even the second army in the world.
128
602390
4588
दुनिया की दूसरी सेना से भी ज़्यादा ताकतवर हैं।
10:07
(Applause)
129
607019
5881
(तालियाँ)
10:12
That the ordinary people,
130
612942
1793
कि आम लोग,
10:14
at mass mobilization of ordinary people in different countries,
131
614777
4922
और अलग-अलग देशों में आम लोगों का बड़ी तादाद में एक साथ आना,
10:19
can change the world history quicker than the UN intervention.
132
619699
5088
संयुक्त राष्ट्र के हस्तक्षेप की अपेक्षा विश्व इतिहास ज़्यादा तेज़ी से बदल सकता है।
10:25
People in Ukraine survived also because of you.
133
625621
4838
यूक्रेन में लोग आपकी वजह से भी बच पाए।
10:31
When ordinary people in different countries started to support us.
134
631460
5297
जब अलग-अलग देशों में आम लोगों ने हमारा साथ देना शुरू किया।
10:37
Someone is collecting donations.
135
637425
3253
कोई चंदा इकट्ठा कर रहा है,
10:40
Someone is writing about what is happening.
136
640720
5046
कोई लिख रहा है कि क्या हो रहा है,
10:45
Someone is holding rallies,
137
645766
3129
कोई रैलियां कर रहा है,
10:48
demanding their governments to supply Ukraine with weapons.
138
648895
3670
अपनी सरकारों से यूक्रेन को हथियारों की आपूर्ति करने की मांग कर रहा है।
10:53
Someone closed its own business in Russia because freedom is worth it.
139
653149
6798
किसी ने रूस में अपना कारोबार बंद कर दिया क्योंकि आज़ादी का मूल्य है।
11:00
Be that someone.
140
660531
1627
आप वह इंसान बनिए।
11:02
(Applause)
141
662825
5214
(तालियाँ)
11:08
Support our struggle.
142
668080
2086
हमारे संघर्ष का समर्थन करें।
11:10
Make our voice tangible.
143
670625
2252
हमारी आवाज़ को यथार्थ बनाएं।
11:13
Take an active position, not just oppose.
144
673294
3545
सक्रिय रुख अपनाएं, सिर्फ विरोध न करें।
11:16
There are so many things which have no limitation in state borders.
145
676881
5172
ऐसी बहुत सी चीज़ें हैं जो देश की सीमाओं से नहीं बंधी हैं।
11:22
Freedom is one of such things
146
682470
3378
स्वतंत्रता ऐसी ही एक चीज़ है
11:25
as well as human solidarity.
147
685890
3086
और मानवीय एकजुटता भी।
11:31
When full-scale invasion started,
148
691229
3420
जब पूर्ण पैमाने पर आक्रमण शुरू हुआ,
11:34
the democratic countries said, "Let's help Ukraine not to fail."
149
694649
5463
तो लोकतांत्रिक देशों ने कहा, “आइए यूक्रेन को विफल न होने में मदद करें।”
11:41
But we must instead think about helping Ukraine to win.
150
701614
5505
लेकिन इसके बजाय हमें यूक्रेन को जीतने में मदद करने के बारे में सोचना चाहिए।
11:48
There is a huge difference between "Let's help Ukraine not to fail"
151
708704
5589
“आइए, यूक्रेन को असफल न होने में मदद करें”
और “आइए, यूक्रेन को तेज़ी से जीतने में मदद करें”
11:54
and "Let's help Ukraine to win fast."
152
714293
2711
के बीच बहुत बड़ा अंतर है।
11:57
(Applause)
153
717672
5463
(तालियाँ)
12:03
Democracies have to win wars
154
723135
4171
लोकतंत्रों को युद्ध जीतने ही होंगे
12:07
because only the spread of freedom makes our world safer.
155
727348
6048
क्योंकि केवल स्वतंत्रता का प्रसार ही हमारी दुनिया को सुरक्षित बनाता है।
12:15
And this is not about Ukraine laying down its arms.
156
735106
5213
और यह यूक्रेन के हथियार डालने के बारे में नहीं है।
12:21
People in Ukraine want peace more than anyone else.
157
741112
4713
यूक्रेन में लोग किसी और से ज़्यादा शांति चाहते हैं।
12:26
But peace doesn't come
158
746284
2836
लेकिन शांति तब नहीं आती,
12:29
when the country which was invaded stops fighting.
159
749161
3087
जब वह देश लड़ना बंद कर दे जिस पर आक्रामण हुआ है।
12:32
That's not peace.
160
752665
2044
वह शांति नहीं है।
12:35
That's occupation.
161
755334
1961
वह कब्ज़ा है।
12:37
(Applause)
162
757586
4130
(तालियाँ)
12:41
And occupation, just another form of war.
163
761757
4421
और कब्ज़ा, युद्ध का दूसरा रूप है।
12:47
Occupation is not about changing one state flag to another.
164
767430
4921
कब्ज़ा एक देश का झंडा दूसरे देश के झंडे में बदलने के बारे में नहीं है।
12:53
Occupation means
165
773144
2711
कब्ज़े का अर्थ है
12:55
torture, sexual violence, enforced disappearances,
166
775855
4838
अत्याचार, यौन हिंसा, जबरन ग़ायब करना,
13:00
denial of your identity,
167
780735
2335
अपनी पहचान से वंचित करना,
13:03
forcible adoption of your own children,
168
783070
3337
अपने ही बच्चों को जबरन गोद लेना,
13:06
filtration camps and mass graves.
169
786449
3420
फ़िलट्रेशन शिविर और सामूहिक कब्रें।
13:12
I would never wish anyone to go through this experience.
170
792204
5172
मैं कभी नहीं चाहूँगी कि कोई भी इस अनुभव से गुज़रे।
13:18
But these dramatic times
171
798919
3170
लेकिन ये असाधरण समय
13:22
provide us an opportunity to reveal the best in us.
172
802131
4338
हमें अपना सर्वश्रेष्ठ व्यवहार करने का मौका देता है।
13:27
To be courageous, to fight for freedom,
173
807553
4213
साहस दिखाना, आज़ादी के लिए लड़ना,
13:31
to take a burden of responsibility.
174
811766
2335
ज़िम्मेदारी का बोझ उठाना।
13:34
To make difficult but right choices.
175
814810
3420
मुश्किल, लेकिन सही विकल्प चुनना।
13:38
And to help each other.
176
818272
2127
और, एक दूसरे की मदद करना।
आज, पहले से कहीं ज़्यादा,
13:42
Now, like never before,
177
822068
3336
13:45
we are acutely aware of what does it mean to be a human.
178
825446
5464
हम इस बात को बेहतर समझते हैं कि इंसान होने का क्या मतलब है।
13:52
And we have no time.
179
832370
2210
और हमारे पास समय नहीं है।
13:56
Time for us [is converted into] death.
180
836499
3461
हमारे लिए समय मृत्यु में परिवर्तित हो जाता है।
14:02
After all,
181
842797
1501
आखिरकार,
14:04
you don't need to be Ukrainian to support freedom and Ukraine.
182
844340
5630
आज़ादी और यूक्रेन का समर्थन करने के लिए आपका यूक्रेनी होना ज़रूरी नहीं है।
14:10
You just need to be a human.
183
850638
3837
आपको बस इंसान होने की ज़रूरत है।
14:15
Thank you.
184
855434
1168
शुक्रिया।
14:16
(Applause)
185
856602
6965
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7